| Belarus takes seriously its share of the responsibility for guaranteeing security and improving the welfare of Europe. | Беларусь серьезно подходит к своей доле ответственности за обеспечение безопасности и повышение благосостояния Европы. |
| Those plans represent an even deeper deadly suffering for the people of this vulnerable part of Europe. | Эти планы чреваты еще более ужасными страданиями для населения этой уязвимой части Европы. |
| Today, we reaffirm our commitment to the completion of the historic project of a Europe whole and free. | Сегодня мы вновь заявляем о нашей приверженности осуществлению исторического проекта создания целостной и свободной Европы. |
| This holds for Europe as a group and for most of the individual countries. | Это касается как Европы в целом, так и большинства отдельных стран. |
| That procedure was applicable to the 41 States which were members of the Council of Europe. | Эта процедура применима к 41 государству - члену Совета Европы. |
| Thus the PEEN project contributes to the sustainable development of Europe. | Таким образом, проект ОЕЭС содействует устойчивому развитию Европы. |
| This approach has been called, in the context of the Council of Europe, the quest for democratic stability. | В контексте Совета Европы этот подход получил определение стремления к демократической стабильности. |
| The Council of Europe was created half a century ago as a peace project. | Совет Европы был создан полвека тому назад в качестве мирного проекта. |
| The Council of Europe is now also developing its activities in the field. | Сейчас Совет Европы также разрабатывает мероприятия в этой области. |
| The Council of Europe, established in 1949, was the first pan-European political institution. | Совет Европы является первым европейским политическим учреждением, созданным в 1949 году. |
| We are prepared to discuss with the Council of Europe ways and means to improve the programmes for cooperation. | Мы готовы к обсуждению с Советом Европы путей усовершенствования программ сотрудничества. |
| This year, with Armenia's membership in the Council of Europe, these processes will become irreversible. | В этом году с вступлением Армении в Совет Европы эти процессы приобретут необратимый характер. |
| There is already a high degree of confidence and stability in the region of Central and Eastern Europe. | Уже существует высокая степень доверия и стабильности в регионе Центральной и Восточной Европы. |
| In Kosovo, the Council of Europe will provide assistance in the upcoming elections. | В Косово Совет Европы будет оказывать помощь в проведении предстоящих выборов. |
| The final decision is to be taken by the Council of Europe Committee of Ministers in one of its upcoming meetings. | Окончательное решение должно быть принято Комитетом министров Совета Европы на одном из его предстоящих заседаний. |
| The Council of Europe has therefore warmly welcomed the courageous choice by the Serbian people in favour of democracy. | Поэтому Совет Европы тепло приветствует мужественный выбор сербского народа в пользу демократии. |
| For Europe's energy future, today is the moment for tough decisions. | Сегодня наступил момент принимать жесткие решения ради энергетического будущего Европы. |
| The concept of Europe is not immutable, and rightly so. | Концепция Европы не непреложна, и правильно. |
| There are a number of qualities that must be understood if integration is to continue to build an ever more open Europe. | Есть множество особенностей, которые необходимо понять, чтобы интеграция способствовала продолжению построения еще более открытой Европы. |
| In Europe and the Commonwealth of Independent States, UNDP is also increasingly promoting women's rights. | В регионе Европы и Содружества Независимых Государств ПРООН также активно занимается поощрением прав женщин. |
| This means not dividing Europe, but forming an active and inclusive avant garde. | Это означает не разделение Европы, а создание активного инклюзивного авангарда. |
| But Europe's opinion of its integrity is not always shared. | Но мнение Европы относительно ее целостности разделяют не все. |
| Through Voltaire and Kant the idea of Europe was broadened to mean cosmopolitanism and the ideal of global citizenship. | Благодаря Вольтеру и Канту понимание идеи Европы расширилось до космополитизма и идеала мирового гражданства. |
| This year has been an excellent one for Europe's economic growth. | В плане экономического роста этот год был превосходным для Европы. |
| In most parts of Europe, the elections will be an opportunity for protest votes on national issues. | В большинстве стран Европы выборы станут возможностью для протестного голосования по определенным национальным проблемам. |