Strengthening Russian democracy is in the interest of Ukraine, Poland, and all of Europe. |
Усиление российской демократии отвечает интересам Украины, Польши и всей Европы. |
But, without ideals, Europe's foundations will erode. |
Но без идеалов основы Европы будут подорваны. |
The greatest success of Europe's external policy has been EU enlargement. |
Самым большим успехом внешней политики Европы было расширение ЕС. |
But now the question of Europe's borders has become a staple of debate in the European Union. |
Но теперь вопрос о границах Европы стал главным в дебатах Европейского Союза. |
Today, the debate about Europe's frontiers is not confined to officials or think tanks. |
В настоящее время дебаты о границах Европы не ограничиваются чиновниками или мозговыми центрами. |
What is at stake is decades of financial integration in Europe. |
На карту поставлены десятилетия финансовой интеграции Европы. |
Overall, financial integration has greatly contributed to economic growth in Eastern Europe. |
В целом, финансовая интеграция значительно содействовала экономическому росту Восточной Европы. |
Shaping a shared vision of the world should start with Europe's immediate neighborhood. |
Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы. |
The 20th century was a tragedy for Europe. |
Двадцатый век был трагичным для Европы. |
Europe's contributions to the Middle East have been great. |
Вклад Европы в Ближний Восток поистине значителен. |
Dictating the direction of the policy discourse is no longer Europe's role. |
Навязывание направления политического обсуждения больше не является ролью Европы. |
The IMF Treaty on the territory of Europe has done away with the presence of medium-range nuclear systems. |
Договор по РМСД на территории Европы ликвидировал наличие ядерных систем средней дальности. |
America's political parties bear little resemblance to the disciplined organizations familiar in parliamentary democracies in Europe and elsewhere. |
Политические партии Америки слабо напоминают дисциплинированные организации, присущие парламентским демократиям Европы и других стран. |
But rendering Europe's political institutions accountable to citizens is only half the battle. |
Но сделать политические институты Европы подотчетными людям - это только половина дела. |
But first and foremost on the list are Europe's. |
Но самое главное это интересы Европы. |
For Europe and its troops, the stakes in Lebanon are very high. |
Для Европы и её солдат ставки в Ливане очень высоки. |
For Europe, the election of Barack Obama is a crucial test. |
Для Европы избрание Барака Обамы - это важная проверка. |
LONDON - This could have been a year of joy for Europe. |
ЛОНДОН. Этот год мог стать годом радости для Европы. |
The Cold War division of Europe is well and truly over. |
Разделение Европы холодной войной далеко и окончательно позади. |
Russia has become a different type of complicating factor for Europe. |
Россия стала другим осложняющим фактором для Европы. |
Stockholm - Defending Europe's economy against unfair international trade practices has long been a key element of the European Union's external policies. |
Стокгольм - Защита экономики Европы от несправедливой международной торговой практики долго была ключевым элементом внешней политики Европейского Союза. |
The constant threat of terrorism has made this isolation even more dramatic for the Europe's Islamic populations. |
Постоянная угроза терроризма еще более усилила эту изоляцию для исламского населения Европы. |
Merkel has already welcomed Hollande's ideas for a growth plan for Europe. |
Меркель уже поприветствовала идеи Олланда для плана роста Европы. |
Indeed, rejection of the EU Constitution is a sure way to kill European dynamism and weaken Europe's ability to defend itself. |
Действительно, отклонение Европейской конституции является верным способом погубить европейский динамизм и ослабить способность Европы к самозащите. |
Yet Europe's potential contribution should not be underestimated. |
Однако потенциальный вклад Европы нельзя недооценивать. |