| The project will cooperate with the Network of Associations of Local Authorities of South-East Europe. | Данный проект будет сотрудничать с Сетью ассоциаций местных органов власти Юго-Восточной Европы. |
| It had been drafted taking full account of international legal practice and Council of Europe recommendations. | Он был составлен с учетом международной юридической практики и рекомендаций Совета Европы. |
| These actions only serve to further isolate Serbia from the rest of Europe. | Эти акции только еще больше изолируют Сербию от остальной Европы. |
| The contribution of the Russian Federation's European part is included in the overall pollution from Europe. | Доля европейской части Российской Федерации включена в общий объем выбросов из Европы. |
| Serbia should not be isolated from Europe in any way. | Сербию никоим образом нельзя изолировать от остальной Европы. |
| These problems have made political leadership in the "Environment for Europe" process difficult. | Эти проблемы затрудняют политическое руководство процессом "Окружающая среда для Европы". |
| The initial reports on the implementation of these instruments were submitted to the Council of Europe at the beginning of 1999. | Первоначальные доклады об осуществлении этих документов были представлены Совету Европы в начале 1999 года. |
| The above measures are also in harmony with the recommendations of the United Nations and the Council of Europe. | Вышеуказанные меры также соответствуют рекомендациям Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
| The range in age patterns of childbearing is particularly wide among the regions of Europe. | Разброс в возрастной структуре деторождения особенно широк между регионами Европы. |
| As Europe is transformed, borders are becoming more open. | По мере трансформации Европы границы становятся более открытыми. |
| The states of South-east Europe have limited energy and water resources. | Государства Юго-Восточной Европы располагают ограниченными энергетическими и водными ресурсами. |
| The final text has been submitted to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. | Окончатель-ный текст был представлен на рассмотрение Пар-ламентской ассамблеи Совета Европы. |
| Europe's security strategy rests mainly on two pillars: preventive engagement and effective multilateralism. | Стратегия Европы покоится на двух столпах: превентивном участии и эффективной многосторонности. |
| Leasing services have enjoyed buoyant growth in countries of central and eastern Europe. | В странах центральной и восточной Европы объем лизинговых услуг быстро растет. |
| Today, Germany is a sovereign nation, a civil Power in the heart of a united Europe. | Сегодня Германия - это суверенная нация, гражданская держава в сердце объединенной Европы. |
| In short, life for the most troubled community in Europe is almost unbearable. | Короче говоря, жизнь для самой измученной общины Европы стала почти нестерпимой. |
| Teachers also attend seminars organized by the Council of Europe. | Преподаватели также посещают семинары, организуемые Советом Европы. |
| Table 1: The situation is similar in whole of Southeast Europe. | Аналогичная ситуация сложилась на всей территории Юго-Восточной Европы. |
| Ukraine also noted the treaties adopted by the Council of Europe, which were recognized by its Government. | Украина также отметила принятые Советом Европы договоры, которые признаются ее правительством. |
| The Committee of Ministers of the Council of Europe adopted this recommendation. | Комитет министров Совета Европы одобрил эту рекомендацию17. |
| The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe made similar recommendations. | Аналогичные рекомендации были сделаны и Комиссаром Совета Европы по правам человека46. |
| Finalisation by the Council of Europe and Eurostat of a mechanism for coordinating the collection of demographic data from NSOs. | Завершение разработки Советом Европы и Евростатом механизма координации сбора демографических данных от НСУ. |
| At the regional level, the European Police Office and the Council of Europe issue regular overviews of trends in organized crime. | На региональном уровне Европейское полицейское управление и Совет Европы проводят регулярные обзоры тенденций в области организованной преступности. |
| The Republic of Armenia lies in the north-east of the Armenian plateau, where the continents of Europe and Asia meet. | Республика Армения расположена в северо-восточной части армянского плато на стыке Европы и Азии. |
| Procedures for the signing of the Council of Europe Civil Law Convention on Corruption are under way as well. | Разрабатываются также процедуры подписания Конвенции Совета Европы о гражданской ответственности за коррупцию. |