It is an independent, autonomous establishment that occupies a unique place in the United Nations system, contributing through the quality and independence of its work to the thinking and analysis of Member States. |
Это независимое, автономное учреждение, которое занимает уникальное место в системе Организации Объединенных Наций и благодаря качеству и независимости своей работы способствует аналитической деятельности в государствах-членах. |
Those efforts included the drawing up of a publicly accessible list of "pro-ethics" companies and the establishment of a committee tasked with providing policy advice on public-private partnership and guidance on the possibilities for participation by private-sector entities in public projects. |
Такие усилия включают составление находящегося в открытом доступе списка компаний, "придерживающихся этических норм поведения", и учреждение комитета, которому была поручена подготовка программных рекомендаций по вопросам публично-частных партнерств и руководящих положений относительно возможности участия субъектов из частного сектора в публичных проектах. |
The local authorities and administrative bodies where such a child is located take steps to find the child's parents or relatives and to provide material, medical and other assistance, if necessary ensuring health services and placing the child in a boarding school or another educational establishment. |
Местные исполнительные и распорядительные органы по месту нахождения ребенка принимают меры для розыска родителей или родственников, оказывают материальную, медицинскую и иную помощь, при необходимости определяют его в организацию здравоохранения, детское интернатное, другое учебно-воспитательное учреждение. |
Constitutional protection of human rights, establishment of a National Rapporteur against Trafficking under the NHRC, and reinforcement of NWC with legal provisions are some of the most notable achievements made in this field so far. |
Конституционная защита прав человека, учреждение должности Национального докладчика по вопросу о торговле людьми при НКПЧ и укрепление НКЖ юридическими положениями - некоторые из самых существенных достижений в рассматриваемой области на данный момент. |
The establishment of the Social Inclusion Secretariat at the Office of the President of the Republic demonstrated the Government's commitment to non-discrimination in the area of human rights. |
Учреждение в аппарате президента Республики Секретариата по вопросам социальной интеграции демонстрирует приверженность правительства делу борьбы с дискриминацией в области прав человека. |
Mr. Banyai (Austria) said that one way to promote universalization of the Convention was by improving implementation and compliance; the establishment of an implementation support unit would help in that respect. |
Г-н Баньяи (Австрия) говорит, что одним из способов поощрения универсализации Конвенции является улучшение осуществления и соблюдения; в качестве подспорья в этом отношении выступало бы учреждение группы имплементационной поддержки. |
Mr. Strm (Norway), echoing the comments made by the representative of Mexico, said that the establishment of an implementation support unit was a matter for consideration by the Fourth Review Conference. |
Г-н Стрёмё (Норвегия), поддерживая замечания, высказанные представителем Мексики, говорит, что учреждение группы имплементационной поддержки является вопросом для рассмотрения четвертой обзорной Конференцией. |
Other issues raised related to the other instruments that could accompany nuclear disarmament, including the establishment of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle-East, as well as transparency and confidence building measures. |
Другие поднятые проблемы имели отношение к другим инструментам, которые могли бы сопутствовать ядерному разоружению, включая учреждение зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, а также меры транспарентности и укрепления доверия. |
The establishment last year by the Governments of Australia and Japan of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament is a significant contribution to efforts to envision the way ahead for nuclear disarmament and non-proliferation. |
Важную лепту с целью предусмотреть путь вперед на предмет ядерного разоружения и нераспространения вносит учреждение в прошлом году правительствами Австралии и Японии Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению. |
(b) The establishment of the Commission for Oversight of the Institutional Treatment of Children and Adolescents (2006); |
Ь) учреждение Комиссии по надзору за обращением с детьми и подростками в специализированных учреждениях (2006 год); |
The establishment of a special rapporteur on missing persons with a relevant mandate would significantly enhance the existing international mechanisms protecting the rights of missing persons and their families. |
Учреждение должности специального докладчика по вопросу о пропавших без вести лицах, наделенного соответствующим мандатом, будет способствовать значительному укреплению существующих международных механизмов по защите прав пропавших без вести лиц и их семей. |
JS4 welcomed the establishment of the National Congress of Australia's First Peoples (NCAFP) and recommended ongoing support to NCAFP to ensure its sustainability. |
В СП4 приветствуется учреждение Национального конгресса коренного населения Австралии (НККНА) и рекомендовано на постоянной основе поддерживать НККНА с целью обеспечения устойчивости его деятельности. |
The Act provides for the establishment of a Police Complaints Commission and a Police Complaints Unit. |
Закон предусматривает учреждение Комиссии по разбирательству жалоб на полицию и Группу по разбирательству таких жалоб. |
An additional measure being considered to reinforce efforts in this regard is the establishment of a specialized department in the courts, solely dedicated to human trafficking cases. |
Дополнительной мерой, рассматриваемой для возможности расширения усилий в этой связи, является учреждение специализированных подразделений в судах, которые бы разбирали исключительно дела, связанные с торговлей людьми. |
India also noted the Anti-Discrimination Act, the second National Action Plan for Human Rights and the establishment of the Equality Ombudsman, but observed the continued existence of discrimination. |
Индия также отметила Закон о борьбе с дискриминацией, второй Национальный план действий в области прав человека и учреждение поста Омбудсмена по вопросам равенства, но обратила внимание на по-прежнему существующую дискриминацию. |
The European Union welcomed the establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA) and its potential contribution to promoting a rapid global transition towards the sustainable use of renewable energy. |
Европейский союз приветствует учреждение Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (ИРЕНА) и его потенциальный вклад в содействие оперативному глобальному переходу к устойчивому использованию возобновляемой энергии. |
An immediate measure has been the establishment of a Climate Change Trust Fund with our own resources, and a Climate Change Resilience Fund with assistance from development partners. |
Неотложной мерой стало учреждение Целевого фонда в связи с изменением климата с использованием наших собственных ресурсов и Фонда преодоления последствий изменения климата при помощи наших партнеров по развитию. |
In order to promote interaction in this respect in the nuclear field as well, Austria supports the establishment of a competence centre for nuclear disarmament and non-proliferation in Vienna early next year. |
Стремясь к подобному взаимодействию и в ядерной сфере, Австрия поддерживает учреждение информационного центра по ядерному разоружению и нераспространению в Вене в начале следующего года. |
We also welcome and strongly support the establishment of UN Women as a single consolidated entity to deal with issues pertaining to gender equality and the empowerment of women. |
Мы также приветствуем и решительно поддерживаем учреждение «ООН-женщины» в качестве единой, общей структуры для решения вопросов, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
On the basis of those principles Tunisia supported the establishment of the Union for the Mediterranean, a promising initiative that can create a new dynamism in Euro-Mediterranean relations, promote a positive interaction to meet the coming challenges, and enhance security and stability in our Mediterranean region. |
Руководствуясь такими принципами, Тунис поддержал учреждение Союза для Средиземноморья - многообещающую инициативу, способную придать новую динамику европейско-средиземноморским взаимоотношениям, содействовать позитивному взаимодействию в преодолении возникающих проблем и укрепить безопасность и стабильность в средиземноморском регионе. |
The progress that has been made in the efforts to combat terrorism, including the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, should not make us complacent. |
Прогресс, достигнутый в рамках усилий по борьбе с терроризмом, включая учреждение Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, не должен порождать у нас самоуспокоенности. |
Our experience demonstrates the utility and effectiveness of this policy, which earned international recognition through the adoption of resolution 57/265 endorsing the establishment of the World Solidarity Fund, designed to help poor countries advance their achievement of the MDGs. |
Наш опыт свидетельствует о полезности и эффективности такой политики, завоевавшей международное признание в форме принятия резолюции 57/265, в рамках которой было санкционировано учреждение Всемирного фонда солидарности, предназначенного для оказания бедным странам помощи в ускорении процесса достижения ими ЦРДТ. |
Decision taken at the opening meeting of 12MSP to reflect the establishment of one more Standing Committee and the reduced number of co-chairs of the Standing Committees, who - pursuant to the established practice - are elected as vice-presidents. |
На вступительном заседании СГУ-12 было принято решение отразить учреждение еще одного постоянного комитета и скорректированное число сопредседателей постоянных комитетов, которые - согласно установившейся практике - избираются в качестве заместителей Председателя. |
The reforms initiated in 1997, including the establishment of the United Nations Development Group, have over the years taken us a long way down the road of coherence. |
Начатые в 1997 году реформы, в том числе учреждение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, позволили нам за эти годы пройти большой путь в деле достижения согласованности. |
The deliberations of the Action Team on GNSS led to the establishment of the International Committee on GNSS (ICG). |
Результатом обсуждений Инициативной группы по ГНСС стало учреждение Международного комитета по ГНСС (МКГ). |