Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The Security Council, having recognized this, felt that the establishment of an international tribunal to try persons presumed guilty of these crimes and actions would first help put an end to the situation and then remedy its effects. Признавая этот факт, Совет Безопасности счел, что учреждение Международного трибунала для преследования лиц, обвиняемых в этих преступлениях и акциях, в первую очередь поможет положить конец этой ситуации и затем устранить ее последствия.
(e) The establishment of the Higher Council for Children, made up of representatives of the Government and of private associations; ё) учреждение высшего совета по делам детей в составе представителей государственных органов и частных ассоциаций;
Other measures with a bearing on the implementation of Brazil's obligations under the Covenant throughout its territory included the establishment of a Commission on Human Rights by the Chamber of Deputies. К другим мерам, имеющим отношение к осуществлению Бразилией в пределах своей территории ее обязательств по Пакту, относится учреждение палатой депутатов Комиссии по правам человека.
Such associations must be registered in order to determine their legal nature, and in compliance with article 8 of the Constitution, which forbade the establishment of more than one trade union in any professional category in one geographical area. Такие ассоциации должны быть зарегистрированы в целях определения их правового статуса и в соответствии со статьей 8 Конституции, запрещающей учреждение более одного профсоюза в каждой профессиональной категории трудящихся в одном географическом районе.
Failure to agree to the establishment of ad hoc committees on these subjects will stain the success that may arise from the conclusion of the CTBT this year. Если не удастся согласовать учреждение специальных комитетов по этим вопросам, то это омрачит успех, который может быть достигнут в деле заключения ДВЗИ в этом году.
They reveal that a considerable number of delegations favour the early establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament and have it commence negotiations on the subject during this year. Они показывают, что значительное число делегаций выступают за скорейшее учреждение специального комитета по ядерному разоружению и начало переговоров по данной теме в этом году.
The establishment of a national mine-clearance capacity was of paramount importance for Mozambique and should be at the top of the agenda for assisting countries emerging from major conflicts. Огромное значение для Мозамбика имеет учреждение национального органа по разминированию, и соответствующий вопрос должен занимать видное место в программах по предоставлению помощи тем странам, в которых завершились крупные конфликты.
The adoption of a new constitution, the establishment of a parliament and the start of judicial and legal reforms had made it possible to deal more effectively with the problems of ensuring human rights and freedoms as a basic prerequisite for harmonizing social and inter-ethnic relations. Принятие новой конституции, учреждение парламента и начало проведения реформ судебной и правовой систем позволили более эффективно решать проблемы обеспечения осуществления прав человека и свобод как основного предварительного условия гармонизации социальных и межэтнических отношений.
Mr. STEIN (Germany) said that his delegation joined those of Canada, Portugal, the Russian Federation, the United Kingdom and Japan in supporting the establishment of the Efficiency Board. Г-н ШТЕЙН (Германия) говорит, что его делегация присоединяется к делегациям Канады, Португалии, Российской Федерации, Соединенного Королевства и Японии, которые выступают за учреждение Совета по вопросам эффективности.
A number of delegations in the Third Committee had felt that the establishment of a post of a high-level advisor to the Secretary-General would be a more appropriate step. Ряд делегаций Третьего комитета считает, что более подходящим шагом стало бы учреждение должности советника высокого уровня при Генеральном секретаре.
Indeed, the establishment of the Consell de la Terra, precursor of our present parliament, the Consell General, goes back to 1419. В самом деле, учреждение Земельного совета, предшественника нашего нынешнего парламента, Генерального совета, своими корнями уходит в 1419 год.
In this connection, Mexico welcomes the establishment of the committee to draft an additional protocol to the safeguards agreements that most States have already agreed to on a bilateral basis with the IAEA. В этой связи Мексика с удовлетворением отмечает учреждение комитета по разработке проекта дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях, о своем согласии на подготовку которого большинство государств уже уведомили МАГАТЭ на двусторонней основе.
I welcome the establishment by the United Nations General Assembly of the Human Rights Verification Mission to Guatemala. Я поддерживаю учреждение Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале.
In its resolution 867 (1993) of 23 September 1993, the Security Council approved the establishment of UNMIH, consisting of 567 United Nations police monitors and a military construction unit with a strength of approximately 700, including 60 military trainers. В своей резолюции 867 (1993) от 23 сентября 1993 года Совет Безопасности санкционировал учреждение МООНГ в составе 567 полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций и военно-строительного подразделения численностью приблизительно 700 человек, в том числе 60 военных инструкторов.
Canada has, from the outset, supported the establishment of the Tribunal, and has contributed personnel and material resources to its preparatory work and to the investigations that have been undertaken. Канада с самого начала поддерживает учреждение Трибунала и предоставляет персонал и материальные ресурсы для его подготовительной работы и для проведения предпринимаемых расследований.
National AIDS programmes should devote increased resources and activities to human rights, legal and ethical issues, including the establishment of legal and ethical subcommittees of national AIDS committees. Национальные программы борьбы со СПИДом должны посвящать больше ресурсов и мероприятий решению проблем, связанных с правами человека, юридическими и этическими нормами, включая учреждение правовых и деонтологических подкомитетов при национальных комитетах по СПИДу.
Finally, the promotion of human rights education and ethics training for relevant professionals, particularly in the field of health care, as well as the establishment of ethical review committees for HIV/AIDS-related research, are encouraged. И наконец, приветствуются расширение просвещения в области прав человека и организация подготовки по этическим нормам для соответствующих профессиональных работников, особенно в сфере здравоохранения, а также учреждение комитетов по контролю за соблюдением этики при проведении связанных с ВИЧ/СПИДом исследований.
It welcomes the recent establishment of the Office of the Children's Ombudsman and the previously noted Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Он приветствует недавнее учреждение должности обмудсмена по делам детей и созданную ранее должность омбудсмена по вопросам этнической дискриминации.
By its decision 1995/226, the Economic and Social Council decided, upon the recommendation of the Commission on Sustainable Development, to approve the establishment of an open-ended ad hoc intergovernmental panel on forests. В своем решении 1995/226 Экономический и Социальный Совет постановил, по рекомендации Комиссии по устойчивому развитию, утвердить учреждение специальной межправительственной группы открытого состава по лесам.
The establishment of the Economic and Social Council's ad hoc advisory groups on countries emerging from conflict, designed initially for Burundi and Guinea-Bissau and, more recently, Haiti, bear testimony to that awareness. Учреждение в рамках Экономического и Социального Совета специальных консультативных групп по проблемам стран, переживших конфликт, первоначально созданных для Бурунди и Гвинеи-Бисау, а позднее для Гаити, свидетельствует об осознании этого момента.
It is in that vein that Malaysia supports the establishment of the peacebuilding commission, which could play a pivotal role in assisting countries emerging from conflict in their economic development and institution of the rule of law. Именно поэтому Малайзия поддерживает учреждение Комиссии по миростроительству, которая могла бы сыграть центральную роль в содействии оправляющимся от конфликтов странам в их экономическом развитии и установлении правопорядка.
The establishment of the Council was dictated by the need for an advisory body that would assist the President of the Republic in monitoring the security situation in Burundi and formulating defence strategies in times of crisis. Учреждение этого Совета было продиктовано необходимостью наличия консультативного органа, который оказывал бы содействие президенту Республики в осуществлении контроля за положением в области безопасности страны и в разработке стратегий обороны в случае кризиса.
Budapest: 1998 Act on Urban Renewal in Budapest, including the establishment of the Rehabilitation Fund and a system of action areas Будапешт: Закон об обновлении города Будапешта от 1998 года, включая учреждение фонда реконструкции и программу конкретных действий в различных районах
While taking note of the establishment of the National Anti-Drug Secretariat and studies undertaken by the State party, the Committee is deeply concerned at the significant increase of use of psychotropic drugs by students in schools. Отмечая учреждение Национального антинаркотического секретариата и исследования, проведенные государством-участником, Комитет вместе с тем серьезно обеспокоен по поводу значительного роста употребления психотропных наркотических веществ учащимися школ.
An important first step has been the establishment of the "Group against human trafficking", in the Ministry of Public Order, aiming to change of the legislative framework and inform about the problem. Первым важным шагом явилось учреждение Группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве общественного порядка с целью изменения законодательной базы и распространения информации относительно данной проблемы.