Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
One suggestion was that the place of business should be defined by reference to the centre of main interests, to an establishment and to the registered office of the parties. Согласно одному предложению, коммерческое предприятие следует определять на основе ссылки на центр основных интересов, на учреждение и на зарегистрированную контору сторон.
In its decision 1995/226 the Economic and Social Council approved the establishment of an open-ended, ad hoc Intergovernmental Panel on Forests (IPF), under the supervision of the Commission on Sustainable Development, to pursue a consensus on the conservation and sustainable development of forests. В своем решении 1995/226 Экономический и Социальный Совет одобрил учреждение Специальной межправительственной группы открытого состава по лесам (МГЛ) под руководством Комиссии по устойчивому развитию с целью обеспечения консенсуса по вопросам сохранения и устойчивого развития лесов.
The Law on Cooperation, regulating the legal status, activities, establishment and other main issues regarding cooperatives, was adopted in 1993 and, in 1995, with supplements and amendments, it was renamed the Law on Cooperative Societies (cooperatives). Закон о кооперации, регулирующий юридический статус, деятельность, учреждение и другие основные вопросы в отношении кооперативов, был принят в 1993 году, а в 1995 году с соответствующими добавлениями и поправками он был переименован в закон о кооперативных обществах (кооперативах).
Ms. GURDULICH de CORREA said that the appointment of three women cabinet members, which was unusual in a Latin American country, and the establishment of the Presidential Council for Youth, Women and the Family reflected the Government's commitment to women's rights. Г-жа ГУРДУЛИЧ де КОРРЕА говорит, что назначение трех женщин членами кабинета, что является необычным в латиноамериканской стране, и учреждение Президентского совета по делам молодежи, женщин и семьи свидетельствуют о приверженности правительства курсу на обеспечение прав женщин.
System-wide coordination would also be significantly advanced by the establishment of the post of High Commissioner, and his meetings with those involved in aspects of human rights would undoubtedly generate positive action and increase the efficiency of the United Nations human rights machinery. Общесистемной координации будет также во многом способствовать учреждение поста Верховного комиссара, а его встречи с теми, кто занимается различными аспектами прав человека, несомненно, повлекут за собой позитивные действия и повысят эффективность механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
To ensure appropriate follow-up to the Conference and to strengthen the population-related work in the UNECE region, member States would welcome the establishment of an intergovernmental body in the UNECE that would oversee this work and request the UNECE secretariat to take the necessary steps for establishing it. В интересах надлежащего выполнения решений Конференции и укрепления ведущейся в регионе ЕЭК ООН работы по проблемам народонаселения государства-члены приветствовали бы учреждение в ЕЭК ООН межправительственного органа, который бы осуществлял надзор за этой работой, и просят секретариат предпринять необходимые для его создания шаги.
It also welcomed the establishment of the public defender of rights and wished to know more about its functioning and the way in which its independence and funding were secured. Она также приветствовала учреждение должности Государственного защитника прав и хотела бы больше узнать о его функционировании и том, каким образом обеспечивается его независимость и финансирование.
The establishment of the International Atomic Energy Agency responded to the need to protect the world from the harmful use of the atom and to benefit from nuclear energy for peaceful purposes. Учреждение Международного агентства по атомной энергии отвечало потребности защитить мир от пагубного использования атома и извлечь пользу из использования ядерной энергии в мирных целях.
The Court's establishment, which broke new ground in international criminal justice, and its jurisprudence and accomplishments represent a strong contribution to the global fight against impunity and the fostering of the rule of law. Учреждение этого Суда, явившееся новым этапом в развитии международного уголовного права, его судебная практика и достижения вносят значительный вклад в мировую борьбу с безнаказанностью и в укрепление верховенства права.
The establishment of such a force is necessary because the international community cannot indefinitely provide for the security of East Timor. However, it will be some time - perhaps a few years - before such a force will be ready. Учреждение таких сил необходимо, поскольку международное сообщество не может бесконечно обеспечивать безопасность Восточного Тимора. Однако пройдет некоторое время - возможно, годы, - прежде чем такие силы будут подготовлены.
The implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, and in particular the establishment of the disarmament, demobilization and reintegration programme, the organization of general elections in 2010 and the mobilization of resources, are the challenges to be taken up in the coming months. Выполнение рекомендаций, касающихся всеобъемлющего политического диалога, и в частности учреждение программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, организация всеобщих выборов в 2010 году и мобилизация ресурсов, - таковы те задачи, решением которых предстоит заниматься в течение предстоящих месяцев.
It should be noted that a bill on the regulations governing the judiciary, which the Government set before the National Council in May 2004, provides for the establishment of a high council of the judiciary which would have jurisdiction in disciplinary matters. Следует отметить, что законопроект о статусе судебной системы, представленный правительством Национальному совету в мае 2004 года, предусматривает учреждение высокого судебного совета, наделенного полномочиями в дисциплинарной сфере.
The Charter is based on principles of international law and is geared towards the formulation of a common Andean Community policy on security and the establishment of a zone of peace in the combined territory of the five member countries of the Community. Исходя из принципов международного права, Хартия предусматривает формулирование политики Андского сообщества в области безопасности и учреждение зоны мира на территории входящих в него пяти стран.
In its 1999 direct request, in respect of its earlier comments regarding measures taken to ensure equal opportunities for women, the Committee noted the establishment of the Women's Representative Council. В своем прямом запросе от 1999 года в отношении своих более ранних комментариев о мерах, призванных обеспечить равенство возможностей для женщин, Комитет отметил учреждение Представительного совета женщин.
An important step was taken with the recent establishment of the group of experts on the protection of civilians, through which the members of the Council can interact with officials from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs prior to negotiating the mandate. Важным шагом стало недавнее учреждение группы экспертов по защите гражданских лиц, через которую члены Совета перед обсуждением смогут взаимодействовать с должностными лицами Управления по координации гуманитарных вопросов.
The establishment of Police Stations for the Defense of Women at state level - the main public policy intended to defend women against violence - represents a valuable symbolic landmark. Учреждение полицейских участков для защиты женщин на уровне штатов, что является главным направлением государственной политики в области защиты женщин от насилия, стало важным символическим поворотным пунктом.
The establishment within the United Nations Office for West Africa of a monitoring unit made up of multidisciplinary experts working hand in hand with the ECOWAS Secretariat and the Peace and Security Council of the African Union, seems to us to be useful and necessary. Учреждение в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки мониторинговой группы в составе экспертов, работающей рука об руку с Секретариатом ЭКОВАС и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза, по нашему мнению, является полезной и необходимой мерой.
The signing of the Arusha Agreement, the establishment of the Implementation Monitoring Committee and the setting-up of the Transitional Government were important milestones in the search for peace and development in Burundi. Подписание Арушского соглашения, учреждение Комитета по контролю за осуществлением и создание переходного правительства были важными вехами в деятельности по обеспечению мира и развития в Бурунди.
It is unlawful for a person, in relation to employment by him at an establishment in Hong Kong, to discriminate against a woman - Для лица, нанимающего работников в учреждение или на предприятие в Гонконге, является противозаконной дискриминация в отношении женщин:
It is clear, none the less, that the establishment of a permanent international criminal jurisdiction poses problems that are even more difficult than the creation of a Tribunal whose jurisdiction is limited to crimes committed in the former Yugoslavia. Вместе с тем очевидно, что создание международной уголовной юрисдикции постоянного характера связано с еще более сложными проблемами, чем учреждение Трибунала, юрисдикция которого ограничена преступлениями, совершенными на территории бывшей Югославии.
(x) The constant establishment of new mandates without the provision of additional resources by the Commission on Human Rights is thinning the financial and staff support for already existing mandates. х) Непрерывное учреждение новых мандатов без их обеспечения дополнительными ресурсами Комиссией по правам человека значительно ослабляет финансовую и кадровую поддержку уже существующих мандатов.
The establishment of such an operation, which has been requested by all Ivorian parties, will send a clear message that the international community supports the Ivorian peace process and is determined to play its role in the maintenance of peace and security in Africa. Учреждение такой операции, о чем просили все стороны в Кот-д'Ивуаре, даст всем ясно понять, что международное сообщество поддерживает мирный процесс в Кот-д'Ивуаре и полно решимости выполнить отведенную ему роль в поддержании мира и безопасности в Африке.
CERD in 1997 and CRC in 2005 welcomed the establishment of CHRP. However, while acknowledging the Commission's activities regarding the rights of the child, CRC was concerned at its limited mandate and resources. КЛРД в 1997 году18 и КПР в 2005 году19 приветствовали учреждение КПЧФ. Однако КПР, принимая к сведению деятельность КПЧФ, связанную с правами детей, выразил обеспокоенность ограниченностью ее полномочий и ресурсов20.
We applaud the establishment, through this fisheries draft resolution, of a voluntary trust fund that will assist developing countries in fulfilling their obligations to conserve and manage straddling and highly migratory fish stocks under the United Nations Fish Stocks Agreement. Мы приветствуем учреждение на основе этого проекта резолюции относительно рыбного промысла добровольного целевого фонда, который позволит оказывать содействие развивающимся странам в выполнении их обязательств в отношении сохранения и рационального использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в соответствии с Соглашением Организации Объединенных Наций о рыбных запасах.
The Assembly would also welcome the establishment of the Permanent Secretariat for the Assembly of States Parties and, in that context, would recognize the need for an orderly and smooth transition of that function from the United Nations Secretariat to the new body. Ассамблея также приветствует учреждение Постоянного секретариата Ассамблеи государств - участников и в этом контексте признает необходимость организованной и плавной передачи рабочих функций от Секретариата Организации Объединенных Наций к новому органу.