Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Its establishment was formally approved by the Governors of the Bank on 23 February 1996. Учреждение этого фонда было официально одобрено Советом управляющих Банка 23 февраля 1996 года.
The core of the opposition's proposals was the establishment of a council of national reconciliation for a transitional period of up to two years. Сердцевиной предложений оппозиции было учреждение совета национального примирения на переходный период до двух лет.
The establishment of UNOR will not only require the formal approval of the Government of Rwanda. Учреждение ОООНР потребует не только официального одобрения правительства Руанды.
I accordingly recommend that the Security Council authorize the establishment of the Office for an initial period of six months. Соответственно я рекомендую Совету Безопасности санкционировать учреждение Отделения на первоначальный период продолжительностью шесть месяцев.
Some delegations commented that the projected expenditures for the establishment of the Authority were too high. Некоторые делегации выступили с замечанием о том, что планируемые расходы на учреждение Органа чересчур высоки.
Liberalization, globalization, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of WTO necessitate adaption of UNCTAD'S work to new economic realities. Либерализация, глобализация, завершение Уругвайского раунда и учреждение ВТО порождают необходимость переориентации работы ЮНКТАД на новые экономические реальности.
The Committee trusts that the establishment of the Policy Planning Unit will not impact negatively on other programmes of the Department of Political Affairs. По мнению Комитета, учреждение Группы планирования политики не окажет отрицательного воздействия на другие программы Департамента по политическим вопросам.
Finally, we welcome the General Assembly's establishment of the Central Emergency Response Fund to respond to disasters and humanitarian emergencies. Наконец, мы приветствуем учреждение Генеральной Ассамблеей Центрального фонда чрезвычайного реагирования на бедствия и чрезвычайные гуманитарные ситуации.
This new establishment has logistical difficulties, however. Однако это новое учреждение испытывает материальные трудности.
The establishment of an international forest fund is a political question. Учреждение международного фонда развития лесного хозяйства является вопросом политической значимости.
The law also prohibited the establishment or creation of entities to promote racism; its provisions had imperative force. Закон также запрещает учреждение или создание организаций в целях поощрения расизма; его положения обладают императивной силой.
At the institutional level, they included the establishment of the National Congress on the Rights of the Child, which meets annually. Так, на институциональном уровне можно отметить учреждение Национального конгресса по защите прав ребенка, который собирается ежегодно.
The Conference on Disarmament had a purpose and objective for its establishment and should not allow itself to fail. Учреждение Конференции по разоружению преследовало свою цель и задачу, и она не должна позволять себе опускаться до неудачи.
This requires the establishment of a minimum of police authority. Для этого требуется учреждение минимальной полицейской власти.
The establishment of the new Office of the Emergency Relief Coordinator to replace the Department of Humanitarian Affairs was another positive step. Другим позитивным шагом является учреждение нового Управления Координатора чрезвычайных операций, которое должно прийти на смену Департаменту по гуманитарным вопросам.
His delegation therefore welcomed the establishment of working groups to review General Service survey methodologies. Поэтому делегация Японии приветствует учреждение рабочих групп с целью обзора методологий обследования сотрудников категории общего обслуживания.
The Committee also welcomes the establishment of a Constitutional Court (art. 19 of the Constitution). Комитет также приветствует учреждение Конституционного суда (статья 19 Конституции).
Our work programmes must entail the establishment of ad hoc groups with negotiating mandates. Наши программы работы должны влечь за собой учреждение рабочих групп, наделенных переговорными мандатами.
The establishment of an ad hoc committee in the Conference for this purpose is thus an urgent task. Таким образом, учреждение на Конференции специального комитета с этой целью является неотложной задачей.
Therefore, if a decision is put to a vote, my delegation will resolutely support the establishment of an ad hoc committee. Поэтому если такое решение будет вынесено на голосование, моя делегация решительно поддержит учреждение специального комитета.
However, the establishment of this committee is, in our view, the first step towards achieving a convention on comprehensive nuclear disarmament. Однако учреждение такого комитета, на наш взгляд, является первым шагом по пути к достижению конвенции о всеобъемлющем ядерном разоружении.
The establishment of the office of Mediator, to consider complaints by any individual against arbitrary acts of the administration, is appreciated. С удовлетворением отмечается учреждение поста посредника для рассмотрения подаваемых любым лицом жалоб в отношении актов произвола администрации.
These actions would include the establishment or termination of peacekeeping or other operations or substantive changes in their mandates. В числе этих решений были бы учреждение или прекращение миротворческих или других операций, или существенные изменения в их мандатах.
The establishment of an institutionalized system of consultations between Security Council members and troop-contributing countries has contributed to increased coordination in peacekeeping operations. Учреждение организационно оформленной системы консультаций между членами Совета Безопасности и странами-поставщиками войск способствовало укреплению координации в операциях по поддержанию мира.
The establishment of the International Tribunal was conceived as an important contributing factor to the process of reconciliation and peace-building. Учреждение Международного трибунала рассматривалось как важный фактор, являвшийся частью процесса примирения и построения мира.