Its establishment was formally approved by the Governors of the Bank on 23 February 1996. |
Учреждение этого фонда было официально одобрено Советом управляющих Банка 23 февраля 1996 года. |
The core of the opposition's proposals was the establishment of a council of national reconciliation for a transitional period of up to two years. |
Сердцевиной предложений оппозиции было учреждение совета национального примирения на переходный период до двух лет. |
The establishment of UNOR will not only require the formal approval of the Government of Rwanda. |
Учреждение ОООНР потребует не только официального одобрения правительства Руанды. |
I accordingly recommend that the Security Council authorize the establishment of the Office for an initial period of six months. |
Соответственно я рекомендую Совету Безопасности санкционировать учреждение Отделения на первоначальный период продолжительностью шесть месяцев. |
Some delegations commented that the projected expenditures for the establishment of the Authority were too high. |
Некоторые делегации выступили с замечанием о том, что планируемые расходы на учреждение Органа чересчур высоки. |
Liberalization, globalization, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of WTO necessitate adaption of UNCTAD'S work to new economic realities. |
Либерализация, глобализация, завершение Уругвайского раунда и учреждение ВТО порождают необходимость переориентации работы ЮНКТАД на новые экономические реальности. |
The Committee trusts that the establishment of the Policy Planning Unit will not impact negatively on other programmes of the Department of Political Affairs. |
По мнению Комитета, учреждение Группы планирования политики не окажет отрицательного воздействия на другие программы Департамента по политическим вопросам. |
Finally, we welcome the General Assembly's establishment of the Central Emergency Response Fund to respond to disasters and humanitarian emergencies. |
Наконец, мы приветствуем учреждение Генеральной Ассамблеей Центрального фонда чрезвычайного реагирования на бедствия и чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
This new establishment has logistical difficulties, however. |
Однако это новое учреждение испытывает материальные трудности. |
The establishment of an international forest fund is a political question. |
Учреждение международного фонда развития лесного хозяйства является вопросом политической значимости. |
The law also prohibited the establishment or creation of entities to promote racism; its provisions had imperative force. |
Закон также запрещает учреждение или создание организаций в целях поощрения расизма; его положения обладают императивной силой. |
At the institutional level, they included the establishment of the National Congress on the Rights of the Child, which meets annually. |
Так, на институциональном уровне можно отметить учреждение Национального конгресса по защите прав ребенка, который собирается ежегодно. |
The Conference on Disarmament had a purpose and objective for its establishment and should not allow itself to fail. |
Учреждение Конференции по разоружению преследовало свою цель и задачу, и она не должна позволять себе опускаться до неудачи. |
This requires the establishment of a minimum of police authority. |
Для этого требуется учреждение минимальной полицейской власти. |
The establishment of the new Office of the Emergency Relief Coordinator to replace the Department of Humanitarian Affairs was another positive step. |
Другим позитивным шагом является учреждение нового Управления Координатора чрезвычайных операций, которое должно прийти на смену Департаменту по гуманитарным вопросам. |
His delegation therefore welcomed the establishment of working groups to review General Service survey methodologies. |
Поэтому делегация Японии приветствует учреждение рабочих групп с целью обзора методологий обследования сотрудников категории общего обслуживания. |
The Committee also welcomes the establishment of a Constitutional Court (art. 19 of the Constitution). |
Комитет также приветствует учреждение Конституционного суда (статья 19 Конституции). |
Our work programmes must entail the establishment of ad hoc groups with negotiating mandates. |
Наши программы работы должны влечь за собой учреждение рабочих групп, наделенных переговорными мандатами. |
The establishment of an ad hoc committee in the Conference for this purpose is thus an urgent task. |
Таким образом, учреждение на Конференции специального комитета с этой целью является неотложной задачей. |
Therefore, if a decision is put to a vote, my delegation will resolutely support the establishment of an ad hoc committee. |
Поэтому если такое решение будет вынесено на голосование, моя делегация решительно поддержит учреждение специального комитета. |
However, the establishment of this committee is, in our view, the first step towards achieving a convention on comprehensive nuclear disarmament. |
Однако учреждение такого комитета, на наш взгляд, является первым шагом по пути к достижению конвенции о всеобъемлющем ядерном разоружении. |
The establishment of the office of Mediator, to consider complaints by any individual against arbitrary acts of the administration, is appreciated. |
С удовлетворением отмечается учреждение поста посредника для рассмотрения подаваемых любым лицом жалоб в отношении актов произвола администрации. |
These actions would include the establishment or termination of peacekeeping or other operations or substantive changes in their mandates. |
В числе этих решений были бы учреждение или прекращение миротворческих или других операций, или существенные изменения в их мандатах. |
The establishment of an institutionalized system of consultations between Security Council members and troop-contributing countries has contributed to increased coordination in peacekeeping operations. |
Учреждение организационно оформленной системы консультаций между членами Совета Безопасности и странами-поставщиками войск способствовало укреплению координации в операциях по поддержанию мира. |
The establishment of the International Tribunal was conceived as an important contributing factor to the process of reconciliation and peace-building. |
Учреждение Международного трибунала рассматривалось как важный фактор, являвшийся частью процесса примирения и построения мира. |