The establishment of this multi-year expert meeting marks the first time in more than a decade that UNCTAD has had intergovernmental machinery focusing exclusively on commodities. |
Учреждение этого совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, означает, что впервые более чем за десять лет в ЮНКТАД был создан межправительственный механизм, занимающийся исключительно сырьевыми товарами. |
Although the Moroccan administrative authorities banned the party in question, they have granted their approval in a number of rulings for the establishment of new political parties. |
Хотя марокканские административные органы и запретили данную партию, они в ряде своих решений одобрили учреждение новых политических партий. |
The ASEAN Charter (Article 14) provides for the establishment of an ASEAN human rights body. |
В статье 14 Устава АСЕАН предусмотрено учреждение органа АСЕАН по правам человека. |
Agreement with the establishment of 133 higher education institutions in 2007, 97 per cent of which were non-governmental, and non-profit institutions. |
429.1 Соглашение на учреждение 133 высших учебных заведений в 2007 году, 97% из которых являлись неправительственными и некоммерческими институтами. |
The Bill provided for the establishment of the Human Rights Commission as an independent administrative commission pursuant to Article 3, paragraph 2 of the National Government Organization Law. |
Этим законопроектом предусмотрено учреждение Комиссии по правам человека в качестве независимой административной комиссии в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Закона о национальных правительственных организациях. |
It was agreed that establishment of the Technical Advisory Group, including preparation of any necessary documentation, should be progressed once the specifications for UNFC-2009 are finalized. |
Было решено, что процесс учреждение Технической консультативной группы, включая подготовку всей необходимой документации, должен проходить после завершения работы над спецификациями для РКООН-2009. |
Since 2009, the efforts of Peruvian engineers had been centralized by the establishment of a satellite programme with an emphasis on acquisition of the Earth observation satellite. |
Объединению усилий перуанских инженеров способствовало учреждение в 2009 году спутниковой программы, предусматривающей прежде всего приобретение спутника наблюдения Земли. |
(c) The establishment of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission in May 2010. |
с) учреждение в мае 2010 года Комиссии по извлеченным урокам и примирению. |
The international community had responded with the relevant Security Council resolutions, the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy and the establishment of CTITF, among other measures. |
К ответным мерам международного сообщества относятся, среди прочего, соответствующие резолюции Совета Безопасности, принятие Глобальной контртеррористической стратегии и учреждение ЦГОКМ. |
As the logical corollary, article 90 of the Constitution (see below) confirms the establishment of the Supreme Court. |
Логическим продолжением также является учреждение в ее статье 90 (см. ниже) Верховного суда. |
It welcomed the issuance of a standing invitation to special procedures, the request to host an OHCHR office and the establishment of a Truth Commission. |
Она приветствовала направление постоянного приглашения специальным процедурам, предложение открыть у себя отделение УВКПЧ и учреждение Комиссии по установлению истины. |
Slovenia welcomed Honduras' efforts to bring its national legislation into line with international standards, the establishment of a Truth Commission and the issuance of an open invitation to international human rights bodies. |
Словения приветствовала усилия Гондураса по приведению его национального законодательства в соответствие с международными стандартами, учреждение Комиссии по установлению истины и направление открытого приглашения международным правозащитным органам. |
The United States of America welcomed the establishment of the independent Commission on Human Rights and Public Administration, and the trafficking task force. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали учреждение независимой Комиссии по правам человека и государственному управлению и целевой группы по борьбе против торговли людьми. |
An important break-through for the country in its efforts to protect, promote and safeguard human rights is the establishment of the Human Rights Commission. |
Важным прорывом в усилиях страны по защите, поощрению и гарантированию прав человека является учреждение Национальной комиссии по правам человека. |
The establishment and initial operation of the PNG National Human Rights Commission. |
учреждение и первоначальная деятельность Национальной комиссии по правам человека Папуа-Новой Гвинеи; |
UNJR indicated that in 1995, the National Executive Committee (NEC) had approved, in principle, the establishment of an independent Human Rights Commission. |
В 1995 году в СДООН было отмечено, что Национальный исполнительный комитет (НИК) одобрил в принципе учреждение независимой Комиссии по правам человека. |
It also provides for the establishment, mandates, powers and separation of the three arms of State that is, the Executive, Legislature and Judiciary. |
В ней также предусматривается учреждение, мандаты, полномочия и разделение трех ветвей государственной власти - исполнительной, законодательной и судебной. |
The law provides for establishment of an arbitration tribunal and a board of inquiry in connection with trade disputes and allows provision for the settlement of such disputes. |
Закон предусматривает учреждение арбитражного суда и комиссии по расследованию в отношении трудовых конфликтов и содержит положение об их урегулировании. |
The patient should first apply to the personal health-care establishment which allegedly violated their rights and only afterwards to institutions for patient complaints. |
Пациент сначала должен обратиться в медицинское учреждение, которое, как он считает, нарушило его права, и только после этого может обращаться в органы, занимающиеся рассмотрением соответствующих жалоб. |
The Constitution provides for the establishment of the Zimbabwe Electoral Commission which is mandated to ensure that elections and referenda are conducted efficiently, freely, fairly, transparently and in accordance with the law. |
Конституция предусматривает учреждение избирательной комиссией Зимбабве, которой поручено обеспечивать эффективность, свободный, справедливый и транспарентный характер выборов и референдумов и их проведение в соответствии с законом. |
They introduced new policies that included the establishment of a Detainee Review Board (DRB) and revised procedures for reviewing detention at the new facility. |
Они ввели новый порядок, включая учреждение Комиссии по пересмотру дел задержанных (КПДЗ), и пересмотрели процедуры рассмотрения вопросов содержания под стражей на территории нового центра. |
It praised the establishment of the National Child Rights Committee and the enactment of a national action plan promoting human rights within the education system. |
Они высоко оценили учреждение Национального комитета по правам ребенка и принятие национального плана действий по поощрению прав человека в системе образования. |
It shared the concern regarding the urgent need for prison reform and praised the establishment of a new Ministry for Penitentiary Services. |
Она присоединилась к выраженной обеспокоенности в связи с настоятельной необходимостью проведения реформы пенитенциарной системы и приветствовала учреждение нового Министерства по делам тюрем. |
We therefore welcome the Human Rights Council's establishment of a commission of inquiry and the Security Council's referral of the situation to the International Criminal Court. |
Поэтому мы приветствуем учреждение Советом по правам человека Комиссии по расследованию и передачу этой ситуации Советом Безопасности Международному уголовному суду. |
The establishment of a Permanent Electoral Council was contingent on the adoption of the Decentralization Law and the subsequent holding of indirect elections |
Учреждение Постоянного избирательного совета зависело от принятия закона о децентрализации и последующего проведения непрямых выборов |