| It provided for the establishment of the National Commission on Culture, besides setting the 26 of December every year as Culture Day. | В ней предусматривалось учреждение национальной комиссии по культуре, помимо провозглашения 26 декабря каждого года Днем культуры. |
| For this reason we welcome the Canadian initiative and the establishment of the International Commission on Intervention and State Sovereignty. | По этой причине мы приветствуем канадскую инициативу и учреждение Международной комиссии по вопросам интервенции и государственного суверенитета. |
| This law requires the establishment of an ombudsman to monitor equal opportunities for women and men. | Закон предусматривает учреждение поста омбудсмена для наблюдения за соблюдением принципа равных возможностей для женщин и мужчин. |
| Continued efforts must be made to expedite national signature and ratification procedures in order to secure the early establishment of the International Criminal Court. | Необходимо по-прежнему прилагать усилия к тому, чтобы ускорить подписание странами этих документов и осуществление процедур ратификации, с тем чтобы обеспечить учреждение Международного уголовного суда как можно раньше. |
| The establishment of the International Criminal Court should not relieve national courts of their duty to punish individual acts that contravened the law of nations. | Учреждение Международного уголовного суда не должно освобождать национальные суды от их обязанности наказывать отдельные действия, которые противоречат праву наций. |
| The establishment of a court meeting the legitimate demands of international justice was within reach. | Учреждение Суда, отвечающего законным требованиям международного правосудия, является реальным делом. |
| Colombia therefore supported the establishment of a task force to promote such a dialogue. | В связи с этим Колумбия поддерживает учреждение целевой группы, призванной содействовать проведению такого диалога. |
| I cannot fail to mention the establishment of an International Criminal Court - a deeply significant undertaking. | Я не могу не упомянуть о таком исключительно важном событии, как учреждение Международного уголовного суда. |
| The establishment of the International Criminal Court is one of the fruits of the new developments in international relations. | Одним из результатов развития новых типов международных отношений является учреждение Международного уголовного суда. |
| The first was the establishment in 1995 of our National Programme of Solidarity with Older Persons. | Первым из них было учреждение в 1995 году национальной программы солидарности с пожилыми людьми. |
| The establishment of the International Criminal Court has been the most important expression of this learning process so far. | На сегодняшний день самым важным результатом этого процесса осознания явилось учреждение Международного уголовного суда. |
| Yet the real challenge for Western policy in Lebanon is neither constitutional reform nor establishment of the Hariri tribunal. | И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири. |
| He supported the establishment of a working group on the crime of aggression, which was one of the most serious international crimes. | Он поддерживает учреждение рабочей группы по преступлению агрессии, которое является одним из наиболее серьезных международных преступлений. |
| The Committee welcomes the establishment of a Family court with jurisdiction over civil and religious marriage. | Комитет приветствует учреждение суда по семейным делам, к компетенции которого отнесены вопросы гражданского и церковного брака. |
| The Committee welcomes the recent establishment of the Commission on Child Abuse. | Комитет приветствует недавнее учреждение Комиссии по борьбе со злоупотреблениями в отношении детей. |
| The Advisory Committee, therefore, does not recommend the establishment of the requested additional post for the Section. | Поэтому Консультативный комитет не рекомендует учреждение в этой Секции испрашиваемой дополнительной должности. |
| The establishment of foreign firms in the health sector has traditionally been prohibited or impeded by a variety of restrictions, including economic needs tests. | Традиционно учреждение иностранных фирм в национальных секторах здравоохранения запрещалось или блокировалось различными ограничениями, включая критерии экономической необходимости. |
| The formal establishment of MINURCA was accompanied by a transfer of authority on 15 April 1998 of MISAB forces to United Nations command. | Официальное учреждение МООНЦАР сопровождалось передачей управления силами МИСАБ Организации Объединенных Наций, которая произошла 15 апреля 1998 года. |
| Some other delegations expressed the view that the establishment of a permanent mechanism was premature. | Ряд других делегаций высказали мнение, что учреждение постоянного механизма является преждевременным. |
| The establishment of the post of High Commissioner in itself has measurably increased the workload of the human rights secretariat. | Учреждение должности Верховного комиссара само по себе существенно увеличило объем работы Секретариата в области прав человека. |
| Lebanon supports the establishment of the Court and is determined to study its Statute positively. | Ливан поддерживает учреждение Суда и намерен добросовестно изучить его Статут. |
| In that spirit, Greece welcomes the establishment by the Rome Conference of an International Criminal Court. | Руководствуясь этим, Греция приветствует учреждение Римской конференцией Международного уголовного суда. |
| We are confident that the establishment of the Court will be a landmark in strengthening the international legal system. | Мы убеждены в том, что учреждение Уголовного суда сыграет важную роль в укреплении международной правовой системы. |
| I would like to extend our thanks to all nations which have supported the establishment and formation of BALTBAT. | Я хотел бы выразить благодарность всем государствам, поддержавшим учреждение и формирование БАЛТБАТа. |
| The Supreme Auditor should encourage and support management's establishment of internal controls. | Высшее ревизионное учреждение должно поощрять руководителей и оказывать им поддержку в создании структур внутреннего контроля. |