Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
(e) The establishment of the Health Insurance Fund and the adoption, in 2008, of the Law on Health Insurance and subsequent amendments. е) учреждение Фонда медицинского страхования и принятие в 2008 году Закона о медицинском страховании и последующих поправок.
It noted the adoption of a national human rights policy, the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and action to combat and prevention corruption. Он особо выделил принятие документа о национальной политике в области прав человека, учреждение Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и меры по борьбе с коррупцией и ее предупреждению.
It commended the establishment of the Plenipotentiary for National Minorities and its work on behalf of the Roma community, the amendment of the Anti-discrimination Act and the Strategy for Roma Integration. Оно высоко оценило учреждение должности Уполномоченного по делам национальных меньшинств и его работу в интересах общины рома, поправку к Закону о борьбе с дискриминацией и Стратегию интеграции рома.
Jordan highly appreciated the enactment of the Children and Young Persons Act, the adoption of the Workplace Safety and Health Order and the establishment of the Special Committee on Family Institution and Women. Иордания высоко оценила принятие Закона о детях и молодежи, издание Указа о безопасности и гигиене труда и учреждение Специального комитета по вопросам, касающимся института семьи и женщин.
Should the Conference move to early establishment of a subsidiary body under rule 23 of the rules of procedure to examine and make proposals on improving the working methods of the Conference? Не следует ли Конференции решиться на скорейшее учреждение вспомогательного органа согласно правилу 23 правил процедуры для рассмотрения и составления предложений по совершенствованию методов работы Конференции?
The main objective of the Act is the establishment of a Council with the responsibility to conduct studies on all matters regarding minimum wages and to make recommendation to the Government with regard to making of a minimum wages order. Главной целью Закона является учреждение Совета, отвечающего за проведение исследований по всем вопросам, касающимся минимальной заработной платы, и подготовку рекомендаций правительству в отношении распоряжения о минимальном размере оплаты труда.
The Committee also notes as positive the establishment of the Parliamentary Sectoral Committee on Social Services to provide oversight on Government policy and performance in relation to the social sector, including matters relating to children. Он также отмечает в качестве позитивного момента учреждение парламентского профильного комитета по социальным службам с целью надзора за выработкой и реализацией правительством своей политики в социальном секторе, в том числе по вопросам, касающимся детей.
The Committee welcomes the establishment in 2005 of the State party's Adolescent and Young Adult Health and Wellness Unit and Youth Friendly Health Services Initiative. Комитет приветствует учреждение в 2005 году в государстве-участнике Отдела по вопросам здоровья подростков и молодежи и принятие инициативы по развороту системы медицинского обслуживания лицом к молодежи.
The Committee further welcomes the progress achieved in the creation of institutions and the adoption of national plans and programmes that facilitate the implementation of the Optional Protocol, including the establishment of the National Commission for Children in June 2011. Комитет далее приветствует достигнутый прогресс в области создания учреждений и принятия национальных планов и программ, способствующих осуществлению Факультативного протокола, включая учреждение Национальной комиссии по делам детей в июне 2011 года.
(b) The establishment of an Inter-agency Working Group to monitor the observance of the rights and freedoms by law enforcement bodies and other government agencies in 2012; and, Ь) учреждение в 2012 году Межведомственной рабочей группы, призванной осуществлять мониторинг соблюдения прав и свобод правоохранительными органами и другими правительственными ведомствами; и
An Integrated Inspection Support System was updated to take into account lessons learned from OSI exercise activities. This included updating and adjustment of such projects as the establishment of an OSI databank, development of a rapid deployment system and improvement of the OSI health and safety regime. Была проведена работа по обновлению Комплексной системы поддержки инспекций с учетом уроков учений ИНМ, включая внесение обновлений и корректив в такие проекты, как учреждение банка данных ИНМ, разработка системы быстрого развертывания и улучшение режима работоспособности и безопасности ИНМ.
The establishment of the Judicial Appointments and Discipline Panel to replace the Judicial Services Commission. учреждение комиссии по назначению судебных работников и дисциплинарным вопросам вместо Комиссии по делам судебных служб.
The Committee took note of the establishment of an integrated business service centre and of the launch of a joint United Nations system service facility in Brasilia and emphasized that the results of such initiatives in terms of efficiency and costs were yet to be determined. Комитет принял к сведению создание центра объединенных коммерческих услуг и учреждение объединенного центра обслуживания системы Организации Объединенных Наций в Бразилиа и особо отметил, что результаты таких инициатив с точки зрения повышения эффективности и сокращения расходов еще не определены.
The Government has undertaken various actions and interventions in an effort to combat poverty, including the establishment and institutionalization of social programmes, such as those of the Ministry of Social Development, which is specifically tasked with contributing to the reduction of social inequalities. Для сокращения масштабов нищеты государство предпринимает самые разные действия и меры, начиная с создания и институционализации социальных программ, например учреждение Министерства социального развития (МСР), конкретная задача которого заключается в сокращении социального неравенства.
In response to a number of comments on the establishment of a national human rights institution, the delegation reiterated that the Government would be extending the mandate of NCPE to transform it into a national human rights institution to function in accordance with the Paris Principles. Отвечая на целый ряд замечаний о создании национального правозащитного учреждения, делегация Мальты подтвердила, что правительство расширит мандат НКПР, с тем чтобы преобразовать Комиссию в национальное правозащитное учреждение, действующее на основе Парижских принципов.
Development of other monitoring instruments: compendium of judgements relating to article 261 bis of the Criminal Code and the establishment of an agenda of parliamentary affairs relating to the mandate of the CFR. Развитие других инструментов мониторинга: сборник судебных постановлений, относящихся к статье 261-бис УК и учреждение повестки дня парламентских дел применительно к области ФКР.
It commended efforts to protect human rights, noting the establishment of the Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman) and the Law on the Prohibition of Discrimination. Она высоко оценила усилия по защите прав человека, отметив учреждение института Защитника прав человека и свобод (Омбудсмена) и Закон о запрете дискриминации.
Argentina applauded the establishment of the Centre for Child Protection within the Ministry of the Interior, the creation of the Committee to combat the crime of trafficking in persons, and the ratification of CAT. Делегация Аргентины приветствовала учреждение центра защиты ребенка в министерстве внутренних дел, учреждение Комитета по борьбе с преступлением торговли людьми и ратификацию КПП.
It was important to recall that the formulation of article 7 of the Rome Statute had greatly contributed to specifying and defining crimes against humanity and that the agreement to that provision, and indeed the establishment of the International Criminal Court, were major achievements. Важно вспомнить, что формулировка статьи 7 Римского статута значительно способствовала конкретизации и определению преступлений против человечности и что важным достижением является согласие с этим положением и само учреждение Международного уголовного суда.
The LEG decided to contribute to celebrating the adoption of that package of decisions, which included the establishment of the LDC work programme, the LDCF and the LEG. ГЭН решила внести свой вклад в празднование этого события, т.е. принятия данного пакета решений, которые предусматривали учреждение программы работы в интересах НРС, ФНРС и ГЭН.
The establishment of UN-Women provided new and strengthened previously existing opportunities to collaborate with partners in areas such as peacebuilding in the aftermath of conflict, conflict-prevention and peacebuilding, and the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. Учреждение Структуры «ООН-женщины» позволило создать новые и расширить существовавшие ранее возможности для сотрудничества с партнерами по таким вопросам, как укрепление мира после конфликта, предотвращение конфликтов и миростроительство, а также верховенство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах.
He welcomed the establishment of a human rights coordination centre within the Ministry of Foreign Affairs, but advised the State party to set up a national human rights institution so as to be fully in line with the Paris Principles. Кроме того, г-н Каерум с удовлетворением отмечает учреждение Центра координации по вопросам прав человека в Министерстве иностранных дел, но призывает государство-участник создать национальный институт по правам человека в полном соответствии с Парижскими принципами.
The Commission noted, however, that the establishment of the Syrian judicial commission could not invalidate or substitute for the request the Commission had set out in its letter of 4 November 2005. Тем не менее, Комиссия отметила, что учреждение Сирийской судебной комиссии не может свести на нет или заменить ответ на просьбу, изложенную Комиссией в ее письме от 4 ноября 2005 года.
In order to improve inventory control and timely disposal of written-off assets, the proposed 2006/07 budget provides for the establishment of two Regional Property Control and Inventory Assistants. В целях обеспечения более эффективного инвентарного контроля и своевременной утилизации списанного имущества в предлагаемом бюджете на 2006/07 финансовый год предусматриваются ассигнования на учреждение двух должностей сотрудников по ведению регионального инвентарного учета и контроля.
The establishment of the Office of Greek Ombudsman, with a broad mandate related to human rights, including an assistant Ombudsman on the rights of the child. Учреждение в Греции должности омбудсмена, имеющего широкие полномочия в области прав человека, а также учреждение должности помощника омбудсмена по правам ребенка.