Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Human rights were one of his Government's priorities, and it was determined to support the establishment of an office of the High Commissioner in Bujumbura. Права человека являются одним из приоритетов правительства Бурунди, и оно решительно настроено поддержать учреждение в Бужумбуре отделения Верховного комиссара.
He also emphasized the important role of geological data standardization and the activities aimed at the creation and establishment of national data-bank information centres. Он также подчеркнул важную роль стандартизации геологических данных и деятельности, направленной на создание и учреждение национальных информационных центров, располагающих банками данных.
Another important element of the strengthening of the Resident Coordinator system is the establishment of field-level committees to provide guidance and advice on key inter-agency programme issues. Другим важным элементом укрепления системы координаторов-резидентов является учреждение комитетов местного уровня для обеспечения руководства и консультативной помощи по ключевым вопросам, связанным с межучрежденческими программами.
Procurement regime, including establishment of a separate contracts committee Режим закупок, включая учреждение отдельного комитета по контрактам
C. Preparation of a declaration and establishment of a drafting group С. Подготовка декларации и учреждение редакционной группы
There is currently a fairly high vacancy rate in some field operations and the establishment of new operations might well exacerbate the problem. В настоящее время по ряду полевых операций имеется относительно высокое число вакансий, и учреждение новых операций может привести к обострению этой проблемы.
In that regard, it welcomed the establishment of the Register of Conventional Arms, and believed that its gradual expansion would help to promote greater trust among countries. В этой связи она приветствует учреждение Регистра обычных вооружений и считает, что его постепенное расширение содействовало бы дальнейшему укреплению доверия между государствами.
The establishment of the multilateral trade organization would be a significant step towards the creation of a system that would provide an effective institutional framework for the implementation of the results of the Uruguay Round. Учреждение многосторонней торговой организации явится важным шагом на пути создания системы, которая будет служить эффективной институциональной основой для осуществления деятельности по результатам Уругвайского раунда.
The members of the Security Council also welcomed the establishment of the Identification Commission and expressed the hope that it would complete its work as soon as possible. Члены Совета Безопасности также приветствовали учреждение Комиссии по идентификации и выразили надежду, что она как можно скорее завершит свою работу.
The Board welcomes the establishment of the global trust fund and supports the use of part of the funds for ongoing independent evaluations of ITC programmes and subprogrammes. Комиссия приветствует учреждение глобального целевого фонда и поддерживает использование части его средств для текущих независимых оценок программ и подпрограмм ЦМТ.
Concerning the procedural aspects of the question, it had become clear that the establishment of a permanent international criminal court posed difficult political and technical problems. Что касается процедурных аспектов этого вопроса, то стало ясно, что учреждение постоянного международного уголовного суда сопряжено со сложными политическими и техническими проблемами.
The establishment of the Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had proved that the international community could accept the notion of a functioning international criminal court. Учреждение трибуналов для бывшей Югославии и Руанды показало, что международное сообщество может согласиться с идеей функционирующего международного уголовного суда.
Belgium had supported the establishment of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and contributed to their financing and staffing. Бельгия поддержала учреждение специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды и в настоящий момент принимает участие в их финансировании и укомплектовании кадрами.
establishment of the Main Committees of the Conference: note by the Secretariat Организация работы, включая учреждение главных комитетов Конференции: записка секретариата
The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is the responsibility of the States of the region. Ответственность за учреждение свободной от ядерного оружия зоны на Ближнем Востоке лежит на государствах этого региона.
Examples included the establishment of the Central American Commission on Environment and Development and the public policy reforms implemented in individual countries. Примером этого могут служить учреждение Центральноамериканской комиссии по окружающей среде и реформы в области политики, проводимые в отдельных странах.
The establishment of a permanent court will provide the international community with a tool to avoid and prevent crimes that are shocking to the conscience of humankind. Учреждение постоянного суда предоставит международному сообществу инструмент для того, чтобы не допускать и предотвращать преступления, которые потрясают сознание человечества.
An encouraging sign of this changing mood has been the establishment and subsequent expansion of the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. Обнадеживающим знаком, указывающим на эту перемену в отношении, стало учреждение и последующее расширение Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании.
It is true that the establishment of an institution such as the International Criminal Tribunal for Rwanda encounters numerous difficulties, which are sometimes difficult to overcome. Действительно, учреждение таких институтов, как Международный уголовный трибунал по Руанде, наталкивается на многочисленные трудности, которые иногда трудно преодолевать.
All delegations, with the exception of a few, have expressed their willingness to agree to the establishment of an open-ended working group, as an interim step. Все делегации, за исключением нескольких, изъявили готовность согласиться на учреждение в качестве промежуточной меры рабочей группы открытого состава.
All States must also take action to prevent the development of impunity, and the establishment of a permanent international criminal court would help to address that problem. Все государства также должны принять меры по недопущению усиления безнаказанности, и решению этой проблемы должно помочь учреждение постоянного международного уголовного суда.
Welcomes the establishment of a new Political Status and Constitutional Review Commission in September 1991 by the Fono; приветствует учреждение Фоно в сентябре 1991 года новой Комиссии по политическому статусу и пересмотру конституции;
Non-governmental sources told the Special Rapporteur that the establishment of this unit had been a constructive step forward and confirmed that the administrative channel operated better than in the past. Неправительственные источники сообщили Специальному докладчику, что учреждение данного отдела явилось позитивным сдвигом, и подтвердили, что сейчас административные разбирательства стали более эффективными, чем в прошлом.
However, there seems to be an overall opinion that the establishment of a Sami Parliament has brought about an increase in political activity amongst the Sami. Однако сложилось, как представляется, общее мнение о том, что учреждение парламента саами способствовало повышению политической активности среди представителей этого народа.
Note is taken of the establishment under the Constitution of the office of the Ombudsman with a view to the promotion and protection of human rights. Отмечается также учреждение в соответствии с Конституцией управления омбудсмена в целях поощрения и защиты прав человека.