| His paper was entitled "War crimes and the establishment of the ICC". | Его материал был озаглавлен «Военные преступления и учреждение Международного уголовного суда». |
| The establishment of a voluntary trust fund for the latter purpose was considered essential by a number of delegations. | Несколько делегаций указали, что считают необходимым учреждение для этой цели целевого фонда добровольных взносов. |
| In that context, we welcome the recent establishment of a focal point to receive de-listing requests. | В этой связи мы приветствуем недавнее учреждение контактного пункта для получения заявлений об исключении из перечня. |
| The establishment of the International Criminal Court signals the direction in which the international community is moving in that area. | В этой связи учреждение Международного уголовного суда определяет то направление, в котором развивается международное сообщество. |
| The establishment last month of a Transitional National Assembly and the election of the President of the Republic of Somalia was indeed a momentous occasion. | Поистине историческими событиями стали учреждение в Сомали в прошлом месяце временной Национальной ассамблеи и избрание президента Республики. |
| The establishment of the International Criminal Court would ensure the promotion and protection of human rights and of international humanitarian law. | Учреждение Международного уголовного суда позволит гарантировать поощрение и соблюдение прав человека и международного гуманитарного права. |
| Another measure has been the establishment of incentive awards to encourage children to attend and remain in school. | Другой мерой является учреждение поощрительной стипендии, способствующей привлечению девочек и мальчиков в школы и продолжению ими учебы. |
| The constitution provides for the early establishment of a constitutional review committee of the new parliament. | В конституции предусматривается скорейшее учреждение комитета по пересмотру конституции в рамках нового парламента. |
| The establishment of the Satversme Court (Constitutional Court) in 1996 completed the judicial reform in Latvia. | Завершением судебной реформы в Латвии стало учреждение в 1996 году Суда Сатверсме (Конституционного суда). |
| The establishment of the Peacebuilding Commission could not be timelier. | Учреждение Комиссии по миростроительству является исключительно своевременным решением. |
| The establishment of the Human Rights Division within the police is a significant step in the right direction. | Одним из важных шагов в правильном направлении является учреждение в структуре полиции Отдела по правам человека. |
| This Committee was abolished in 1995 but the motives which justified its establishment are still valid and topical. | Этот Комитет был упразднен в 1995 году, однако соображения, которые оправдывали его учреждение, сохранили всю свою значимость и актуальность. |
| When investigating the fragmentation of international law, the Commission should avoid any reference to the establishment of international judicial bodies. | При рассмотрении вопроса о фрагментации международного права Комиссии следует избегать каких-либо ссылок на учреждение международных судебных органов. |
| One P-3 Professional post transferred from Chief Administrative Office and establishment of two local posts; (d) Communications Section. | Перевод одной должности категории специалистов класса С-З из Главной административной канцелярии и учреждение двух должностей местного разряда; d) Секция связи. |
| We welcome the establishment, in October, of the Bureau for Detainees and Missing Persons. | Мы приветствуем учреждение в октябре Бюро по вопросам задержанных и пропавших без вести лиц. |
| Also pursuant to rule 34 of its rules of procedure, the Conference approved the establishment of Subsidiary Body 2 under Main Committee II. | Также во исполнение правила 34 своих правил процедуры Конференция утвердила учреждение в рамках Главного комитета II Вспомогательного органа 2. |
| The Committee welcomes the establishment of the Human Rights Commission of Bermuda, with powers of investigation, prosecution, conciliation and education. | Комитет приветствует учреждение Комиссии по правам человека Бермудских Островов, обладающей полномочиями по расследованию, привлечению к суду, примирению и просвещению. |
| The establishment of a second tier would therefore be positive if it could serve to reconcile ILOAT judgements. | Поэтому учреждение инстанции второго уровня, если оно будет способствовать согласованию решений АТМОТ, будет позитивным явлением. |
| A major event of recent years was the establishment by UNESCO of the International Institute for the Study of Nomadic Civilizations, in Mongolia. | Крупным событием последних лет явилось учреждение ЮНЕСКО Международного института по изучению цивилизаций кочевых народов в Монголии. |
| The countries of our alliance welcomed the establishment of the Consultative Process, and we have given it every possible support. | Страны нашего Альянса приветствовали учреждение Консультативного процесса и оказывают ему всемерную поддержку. |
| Ukraine welcomes the African Union's establishment and its far-reaching plans to revitalize the continent. | Украина приветствует учреждение Африканского союза и его далеко идущие планы оживления континента. |
| We also welcome the establishment of the fact-finding committee as a follow-up to the Sharm el-Sheikh meeting. | Мы также одобряем учреждение в осуществление решений Шарм-эш-Шейхской встречи комиссии по установлению фактов. |
| The caucus of the Non-Aligned Movement yesterday afternoon prepared a Security Council draft resolution providing for the establishment of such a force. | Вчера во второй половине дня представители Движения неприсоединения подготовили проект резолюции Совета Безопасности, предусматривающий учреждение таких сил. |
| For this purpose the Federal Government envisages the establishment of an "Alliance for democracy and tolerance - against extremism and xenophobia". | С этой целью федеральным правительством предусматривается учреждение "Альянса за демократию и терпимость - против экстремизма и ксенофобии". |
| We welcome the establishment of a trust fund to encourage greater participation of experts from all Member States in this process. | Мы приветствуем учреждение Целевого фонда для содействия более широкому участию экспертов из всех государств-членов в этом процессе. |