Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
His delegation supported the establishment of an impartial working group to consider the exceptional situation of Taiwan in depth. Его делегация выступает за учреждение беспристрастной рабочей группы для углубленного изучения исключительного положения Тайваня.
The eighth preambular paragraph welcomes the establishment of the Tribunal at Hamburg, Germany, in October 1996. Восьмой пункт преамбулы приветствует учреждение Трибунала в Гамбурге, Германия, в октябре 1996 года.
One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца.
My delegation therefore welcomes the establishment of the Tribunal. Поэтому моя делегация приветствует учреждение Трибунала.
The consent of the parties to the establishment, deployment and functioning of a peacekeeping operation was essential to its success. Согласие сторон на учреждение, развертывание и проведение операции по поддержанию мира является главным условием ее успеха.
The establishment of the post of Director of the Procurement and Transportation Division is therefore critical to the success of the reforms. Поэтому решающим условием успешного осуществления реформ является учреждение должности директора Отдела материально-технического и транспортного обеспечения.
Uganda, however, was not fully convinced that the establishment of a high-level board was the best way to ensure effective follow-up activities. Однако Уганда не вполне убеждена, что учреждение совета высокого уровня - это лучший путь обеспечить эффективное выполнение решений.
It is encouraging free expression of opinion and the establishment of organized bodies to improve the functioning of civil society. Оно поощряет свободу выражения мнения и учреждение институциональных органов для улучшения функционирования гражданского общества.
Furthermore as was just mentioned the establishment of regional permanent rotating seats would introduce two double standards at the United Nations. Более того, как только что отмечалось, учреждение двух региональных постоянных ротируемых мест привело бы к двум двойным стандартам в Организации Объединенных Наций.
The establishment of democratic structures quite naturally raises people's expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. Учреждение демократических структур вполне естественно повышает надежды людей на то, что их материальные условия быстро и значительно улучшатся.
The establishment of the Constitutional Court had been a key factor in introducing the rule of law. Одним из ключевых факторов внедрения принципа господства права стало учреждение Конституционного суда.
In that context, the establishment of the Truth and Friendship Commission is of particular importance. В этом контексте особое значение имеет учреждение Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям.
It also endorsed the proposal for follow-up actions and the establishment of a Task Force. Он поддержал также предложение по последующим действиям и учреждение Целевой группы.
The most obvious new element in the Standard Rules, however, is the establishment of an active and separate monitoring mechanism. Самым заметным новым элементом, который содержится в Стандартных правилах, однако, является учреждение самостоятельного механизма активного контроля.
Co-operation and establishment of a "permanent forum" of opinion exchange and information by Ministries and NGOs. Сотрудничество и учреждение постоянного форума для обмена мнениями и информацией между министерствами и НПО.
It was hoped that the establishment of the International Criminal Court would help to address these issues. В письме организации выражается надежда на то, что учреждение Международного уголовного суда поможет решению этих проблем.
Note is taken with interest of the establishment within the Executive of a Governmental Department for the Protection of National Minorities. С интересом отмечается учреждение в рамках исполнительной власти правительственного департамента по защите национальных меньшинств.
Under the current very tight schedule, the establishment of the new United Nations operation will be an extremely challenging task. В условиях нынешнего весьма напряженного графика учреждение новой операции Организации Объединенных Наций будет чрезвычайно сложной задачей.
It is also widely acknowledged that the establishment of the United Nations Mission has contributed to maintaining international peace and security in the region. Также широко признается, что учреждение Миссии Организации Объединенных Наций способствовало поддержанию международного мира и безопасности в регионе.
The establishment of such a tribunal would be done through two simultaneous legal undertakings. Учреждение такого трибунала будет осуществляться на основе двух параллельных правовых обязательств.
The establishment of UNAMET represented the crucial next steps towards a peaceful and orderly resolution of the East Timor issue. Учреждение МООНВТ является еще одним важным шагом вперед по пути к мирному и надлежащему решению восточнотиморского вопроса.
The United Nations and Rwanda are negotiating a comprehensive agreement which will regulate the establishment and the functioning of the Tribunal in Rwanda. Организация Объединенных Наций и Руанда разрабатывают всестороннее соглашение, которое будет регулировать учреждение и функционирование Трибунала в Руанде.
Rwandan human rights groups are expected to benefit from the establishment of the new independent National Human Rights Commission. Предполагается, что учреждение новой независимой Национальной комиссии по правам человека принесет пользу правозащитным группам Руанды.
Cyprus stated that it fully supported and welcomed the establishment of the International Criminal Court. Кипр заявил, что он полностью поддерживает и приветствует учреждение Международного уголовного суда.
The Statute envisages the establishment of the Court to prosecute individuals accused of committing genocide, war crimes, or crimes against humanity. Статутом предусматривается учреждение Суда для преследования лиц, обвиняемых в совершении геноцида, военных преступлений или преступлений против человечности.