Brazil highlighted the establishment of the Office of the Human Rights Defender, reductions in infant mortality and the standing invitation issued to special procedures. |
Бразилия особо отметила учреждение Управления Защитника прав человека, сокращение показателей детской смертности и направление постоянного приглашения специальным процедурам. |
His delegation would support further work along those lines and welcomed the establishment of the open-ended Working Group. |
Приветствуя учреждение Рабочей группы открытого состава, делегация оратора готова оказать поддержку в проведении такой работы в будущем. |
The establishment of the International Criminal Court and updating of the Rome Statute represented significant steps towards ensuring accountability. |
Учреждение Международного уголовного суда и подготовка нового текста Римского статута - важные шаги на пути к обеспечению подотчетности. |
Bahrain also welcomed the establishment of consultative centres for family planning, as well as the campaign aimed at combating violence against women. |
Бахрейн также приветствовал учреждение консультативных центров по планированию семьи, равно как и кампанию по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Pakistan welcomed the establishment of an inter-ministerial commission to deal with religious issues through a multidisciplinary approach. |
Пакистан приветствовал учреждение межминистерской комиссии для рассмотрения религиозных вопросов на основе многодисциплинарного подхода. |
Indonesia welcomed the establishment of the Doha International Center for Interfaith Dialogue and the creation of the Doha Center for Media Freedom. |
Индонезия приветствовала учреждение в Дохе Международного центра по межрелигиозному диалогу и создание Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации. |
Kyrgyzstan appreciated the establishment of the special commission on rights of indigenous peoples and ethnic communities, and the results achieved in education. |
Кыргызстан положительно оценил учреждение специальной комиссии по правам коренных народов и этнических групп, а также успехи в сфере образования. |
Slovenia noted the establishment of the National Office for the Elimination of Racial Discrimination and the Committee for the Protection of Foreign Minors. |
Словения отметила учреждение Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией и Комитета по защите иностранных меньшинств. |
It welcomed the establishment of an observatory on religious policies. |
Оно приветствовало учреждение органа, наблюдающего за политикой в области религии. |
In addition, the Committee notes the establishment of the Turkel Commission, which includes two international observers. |
В дополнение к этому Комитет отмечает учреждение Комиссии Туркеля, в состав которой входят два международных наблюдателя. |
We were happy to see the establishment of the United Nations panel of inquiry and the international fact-finding mission of the Human Rights Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем учреждение Следственной коллегии Организации Объединенных Наций и международной миссии по установлению фактов Совета по правам человека. |
In that regard, I warmly welcome the establishment of UN Women. |
В этой связи я от всей души приветствую учреждение структуры «ООН-женщины». |
The Algiers Peace Agreement provides for the establishment of three commissions. |
Алжирское мирное соглашение предполагает учреждение трех комиссий. |
In this respect, we applaud the establishment of the new consolidated gender entity of the United Nations, UN Women. |
В этой связи мы приветствуем учреждение нового объединенного органа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам - «ООНженщины». |
We welcome the establishment of UN Women, which will lead to the strengthening of the United Nations commitment to gender mainstreaming. |
Мы приветствуем учреждение Структуры «ООН-женщины», которая позволит укрепить приверженность Организации Объединенных Наций всестороннему учету гендерной проблематики. |
In that context, we welcome the establishment of the High Peace Council. |
В этой связи мы приветствуем учреждение Высочайшего совета мира. |
Furthermore, the establishment of a joint task force to further elaborate strategic and operational issues between the two secretariats is welcomed. |
Кроме того, учреждение совместной целевой группы по дальнейшему углубленному рассмотрению стратегических и оперативных вопросов между двумя секретариатами также можно приветствовать. |
We salute the establishment of UN Women and look forward to strong cooperation in the years ahead. |
Мы приветствуем учреждение структуры «ООН-женщины» и ожидаем тесного сотрудничества с ней в предстоящие годы. |
The Law envisages establishment of a budgetary fund for vocational rehabilitation and promotion of employment of persons with disabilities. |
Законом предусмотрено учреждение государственного фонда для целей профессиональной реабилитации и трудоустройства инвалидов. |
The UN Security Council subsequently welcomed the establishment of the JMC and other monitoring mechanisms in Sudan. |
Впоследствии Совет Безопасности приветствовал учреждение СКН и других наблюдательных механизмов в Судане. |
The establishment of the NAVIS Centre was regarded as a successful example of fruitful cooperation between Europe and South-East Asia, specifically Viet Nam. |
Учреждение Центра НАВИС было сочтено успешным примером плодотворного сотрудничества между Европой и Юго-Восточной Азией, в частности Вьетнамом. |
Mexico highlighted the ratification of OP-CEDAW and OP-CAT and the recent establishment of a national commission to prevent torture. |
Мексика особо отметила ратификацию ФП-КЛДЖ и ФП-КПП и недавнее учреждение национальной комиссии по предотвращению пыток. |
Burundi noted the establishment of the Swiss Resource Centre on Human Rights to strengthen national capacities for the implementation of human rights. |
Бурунди отметила учреждение швейцарского Центра информации по правам человека в целях укрепления национального потенциала осуществления прав человека. |
Romania appreciated the Ukraine's ratification of important conventions on human rights and the establishment of an Ombudsman institution. |
Румыния высоко оценила ратификацию Украиной важных конвенций по правам человека и учреждение института Омбудсмена. |
Its establishment is provided for in the new Constitution. |
Это учреждение указывается в новой Конституции. |