Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
That was based on the consideration that the establishment of a professional and non-political police force is key to combating terrorism, corruption and discrimination. В основе этого лежит соображение о том, что учреждение профессиональной и аполитичной службы является ключевым элементом для борьбы с терроризмом, коррупцией и дискриминацией.
In this respect, I would like to welcome the establishment by the Secretary-General of the 12-member Panel of High-level Personalities on African Development, who are responsible for supervising this appraisal. В этой связи я хотел бы приветствовать учреждение Генеральным секретарем группы по вопросу о развитии Африки в составе 12 независимых высокопоставленных представителей для надзора за проведением этой оценки.
In this regard, the establishment of a global fund has been welcomed, and a number of countries have announced pledges both to the fund and to the fight against AIDS. В этом смысле учреждение глобального фонда можно только приветствовать, и целый ряд стран заявил о своих обязательствах в отношении фонда и борьбы против СПИДа.
We continue to believe that the establishment of these zones in various parts of the world will help to create conditions conducive to peace and stability and to promote regional confidence building. Мы по-прежнему считаем, что учреждение таких зон в различных частях мира поможет создать условия, способствующие миру и стабильности, и содействовать укреплению доверия в регионе.
Finally, the EU welcomes the establishment of an expert group, in accordance with General Assembly resolution 55/33, as a useful mechanism in the multilateral consideration of the issue of missiles. И наконец, ЕС приветствует учреждение в соответствии с резолюцией 55/33 Генеральной Ассамблеи группы экспертов в качестве полезного механизма в процессе рассмотрения проблемы ракет на многостороннем уровне.
Welcoming the establishment by African Ministers in charge of water management of the African Ministerial Conference on Water, приветствуя учреждение африканскими министрами, отвечающими за регулирование водных ресурсов, Африканской конференции министров по водным ресурсам,
In terms of administrative measures, the Convention has been given effect through the establishment of the Human Rights Commission and the Police Public Complaints Authority. Мерами административного характера, обеспечивающими выполнение Конвенции, является учреждение Комиссии по правам человека и Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции.
We really do not know, and these chronic doubts were closely associated with the long-standing reluctance of the United States to agree to the establishment of such a committee. Мы, право, не знаем, и вот с этими-то хроническими сомнениями как раз тесно связано давнишнее нежелание Соединенных Штатов соглашаться на учреждение такого комитета.
We therefore welcome consideration of the different aspects of transparency in armaments during the 2001 session of the Conference on Disarmament, including the establishment of an ad hoc committee on this subject, which would naturally have a comprehensive mandate. Таким образом, мы приветствуем рассмотрение разных аспектов транспарентности в вооружениях в ходе сессии Конференции по разоружению 2001 года, включая учреждение специального комитета по этой теме, который, естественно, имел бы всеобъемлющий мандат.
Each national institution has the right to choose its framework in accordance with national legislation taking into account the Paris Principles, among others, on the establishment of national institutions. Каждое национальное учреждение имеет право выбирать свою структуру в соответствии с национальным законодательством, принимая во внимание, в частности, Парижские принципы создания национальных учреждений.
The establishment of the Committee, combined with long-term planning, is one of the reasons why we have been able to start so many trials in record time. Учреждение этого Комитета в сочетании с долгосрочным планированием является одной из причин того, почему нам удалось начать так много судебных разбирательств в рекордно короткий срок.
In the Political Affairs Office: the elimination of one P-4 post and the establishment of a National Officer post в Управлении по политическим вопросам: сокращение одной должности С-4 и учреждение должности национального сотрудника;
The report notes that the establishment of the International Criminal Court offers new hope for a permanent reduction in the phenomenon of impunity - a hope that will grow stronger with each new ratification of the Rome Statute. В докладе отмечается, что учреждение Международного уголовного суда дает новые основания надеяться на неизменное сокращение масштабов безнаказанности - и с каждой новой ратификацией Римского статута эта надежда становится все более обоснованной.
This supervision applies to any natural person (such as a nurse) or legal person (public or private establishment) and to all intermediaries involved in fostering. Данный контроль также распространяется на любое физическое (кормилица) или юридическое (государственное или частное учреждение) лицо и всех посредников, обеспечивающих размещение ребенка.
We appreciate DPKO's input most when it presents the Council with a range of possible choices at decision points such as the establishment of missions and the renewal of mandates. Особенно высоко мы ценим вклад ДОПМ, когда он представляет Совету целый круг возможных вариантов в момент принятия таких решений, как учреждение миссии или продление ее мандата.
The establishment of the CLD is not likely to require the creation of new posts and most of the current staff of the UNCDF Local Development Unit would be re-assigned to the CLD. Учреждение ЦРМ вряд ли потребует создания новых должностей, и большинство нынешних сотрудников Группы ФКРООН по вопросам местного развития будут переведены в ЦРМ.
While the establishment of the Regional Council was an important step, he would welcome information about the district councils, which could be viewed as more democratic grass-roots bodies. Учреждение Регионального совета, несомненно, является важным шагом, но он хотел бы получить информацию о районных советах, которые можно рассматривать как более демократичные органы низового уровня.
She had herself been appointed to the new post of Deputy Secretary of the NSC, the establishment of which attested to the importance Georgia assigned to the human rights dimension of national security. Она сама была назначена на новую должность заместителя секретаря НСБ, учреждение которой свидетельствует о важном значении, которое Грузия придает аспекту прав человека в национальной безопасности.
Urge States to establish permanent programmes to monitor progress in the implementation of their affirmative-action policies, including the preparation of valid and reliable progress indicators, such as the establishment of observatories for this purpose. Настоятельно призвать государства учредить постоянные программы для контроля за ходом реализации их политики по осуществлению позитивных действий, включая разработку эффективных и достоверных показателей прогресса, например произвести учреждение наблюдательных структур с этой целью.
The Committee welcomes the establishment in 2000 of the Family Division of the High Court to provide greater protection for children in custody, adoption and divorce matters. Комитет приветствует учреждение в 2000 году Палаты Высокого суда по семейным делам, что позволяет обеспечивать более эффективную защиту детей, находящихся под опекой, усыновляемых детей и детей, затрагиваемых бракоразводными процессами.
The establishment of the Fund was made possible through concerted action by a wide range of stakeholders, including bilateral donors, the United Nations system, civil society and the private sector. Учреждение этого фонда стало возможным благодаря согласованным усилиям широкого круга заинтересованных сторон, включая двусторонних доноров, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор.
Bermuda law also provides for the establishment, and regulates the functions, of a number of administrative tribunals to inquire into specific matters where a more informal procedure or more specialist expertise may be required or where the nature of the inquiry is not essentially judicial. Кроме того, бермудское законодательство предусматривает учреждение и регламентирует функции целого ряда административных трибуналов для рассмотрения конкретных дел, которые могут требовать менее сложной процедуры или более широкого привлечения специалистов или в случае которых расследование в сущности не имеет судебного характера.
We have always considered the establishment of nuclear-weapon-free zones to be a positive factor in the strengthening of international relations and the maintenance of international peace and security. Мы всегда считали учреждение зон, свободных от ядерного оружия, позитивным фактором в укреплении международных отношений и поддержании международного мира и безопасности.
The establishment of the International Criminal Court is expected to reinforce the United Nations human rights machinery in this area and its effective functioning will depend on the substantive international cooperation. Как ожидается, укрепить механизм Организации Объединенных Наций, занимающийся правами человека, позволит учреждение Международного уголовного суда, и его эффективное функционирование будет зависеть от конструктивного международного сотрудничества.
By its resolution 976, the Council authorized the establishment of a peacekeeping operation, UNAVEM III, with an initial mandate of six months until 8 August 1995. В своей резолюции 976 Совет санкционировал учреждение операции по поддержанию мира - КМООНА III - с первоначальным мандатом на шесть месяцев до 8 августа 1995 года.