| The establishment of the new Assistant Secretary-General post would enable the Organization to avail itself of a second opinion. | Учреждение же новой должности помощника Генерального секретаря даст возможность получать второе мнение. |
| We can support the establishment of subsidiary bodies, provided that they have added value. | Мы можем поддержать учреждение вспомогательных органов, при условии, что это не обернется ростом издержек. |
| His delegation noted with satisfaction the prompt establishment of the Peacebuilding Commission and supported the recommendation of the Advisory Committee for additional resources to strengthen it. | Его делегация с удовлетворением отмечает оперативное учреждение Комиссии по миростроительству и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о выделении дополнительных ресурсов для ее укрепления. |
| My delegation affirms that the establishment of the Peacebuilding Commission was one of the important decisions of the World Summit of 2005. | Наша делегация подтверждает, что учреждение Комиссии по миростроительству стало одним из важных решений Всемирного саммита 2005 года. |
| The Secretary-General had also approved the establishment of a Trust Fund for Burundi. | Генеральный секретарь также одобрил учреждение Целевого фонда для Бурунди. |
| The Committee welcomes the establishment of the Consultative Council on questions of immigration and the participation in it of representatives of immigrants' associations. | Комитет приветствует учреждение Консультативного совета по вопросам иммиграции и участие в нем представителей ассоциаций иммигрантов. |
| Some delegations emphasized that the establishment of a trust fund should not encroach upon the independence of the Tribunal. | Некоторые делегации подчеркнули, что учреждение целевого фонда не должно подрывать независимости Трибунала. |
| However, as a fall-back, the establishment of a system similar to that contained in the European Social Charter could be envisaged. | Тем не менее в качестве уступки можно было бы предусмотреть учреждение системы, подобной той, которая предусмотрена Европейской социальной хартией. |
| The EU expressly welcomed the establishment of the Panel of Eminent Persons on Non-tariff Barriers and its Multi-Agency Support Team. | ЕС с энтузиазмом приветствует учреждение Группы видных деятелей по нетарифным барьерам и ее Межучрежденческой группы поддержки. |
| Some delegations suggested that the establishment of a focal point for dealing with requests for marine scientific research could be useful. | Некоторые делегации говорили о том, что может оказаться полезным учреждение координационного центра, занимающегося заявками на морские научные исследования. |
| The register must be shown to persons visiting the establishment). | Этот журнал предъявляется для ознакомления лицам, проверяющим лечебное учреждение. |
| The expected establishment of a Peacebuilding Commission will mark a new beginning for a comprehensive approach to countries emerging from conflict. | Ожидаемое учреждение Комиссии по миростроительству ознаменует новое начало для всеобъемлющего подхода к странам, выходящим из конфликта. |
| One of the results of the recent World Summit is the establishment of the Peace Building Commission. | Одним из результатов недавнего Всемирного саммита стало учреждение Комиссии по миростроительству. |
| The centrepiece of those preparations is the establishment of the Independent Electoral Commission called for by the Constitution. | Центральным элементом этой подготовительной работы является учреждение независимой избирательной комиссии, предусмотренной в конституции. |
| The major achievement in the creation of a new institutional framework is the establishment of two branches of government; the legislature and the executive. | Основным достижением в области создания новых институциональных структур является учреждение двух ветвей власти: законодательной и исполнительной. |
| In that connection, we welcome the establishment of the two Working Groups of Judges. | В этом контексте мы приветствуем учреждение двух рабочих групп судей МТБЮ. |
| We thus welcome the establishment of the Peacebuilding Commission to address issues related to post-conflict institution-building and the consolidation of peace. | Поэтому мы приветствуем учреждение Комиссии по миростроительству с целью решения проблем, связанных с постконфликтным созданием институтов и укреплением мира. |
| The establishment of the United Nations Office in Timor-Leste constitutes a reaffirmation of our commitment to seeing this journey fully completed. | Учреждение Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти служит подтверждением нашей приверженности тому, чтобы этот путь был пройден до конца. |
| Minors subject to a placement order in an open State re-education establishment are accommodated in the Dreiborn or Schrassig CSEE. | Несовершеннолетних, подлежащих помещению в государственное открытое учреждение по перевоспитанию, принимают в ГСВЦ в Драйборне или в Шрассиге. |
| The establishment of the Group, has required prolonged and continuous consultations with members of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD). | Учреждение Группы потребовало продолжительных и постоянных консультаций с членами Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР). |
| The establishment of a National Youth Employment Support Agency in September 1996, which became operational in the second quarter of 1997. | Национальное агентство поддержки занятости молодежи: учреждение, созданное в сентябре 1996 года и приступившее к работе во втором квартале 1997 года. |
| The establishment in 1998 of the Non-Estonians' Integration Foundation had been a wise decision (para. 71). | Учреждение в 1998 году Фонда интеграции неэстонцев было мудрым решением (пункт 71). |
| The Committee welcomes the establishment of the South African Human Rights Commission and the appointment of a director with responsibility for children's rights. | Комитет приветствует учреждение Комиссии по правам человека Южной Африки и назначение директора, ответственного за права детей. |
| Some of these initiatives were adopted by the United Nations, such as the establishment of the World Solidarity Fund. | Некоторые из этих инициатив, в частности, учреждение Всемирного фонда солидарности, были приняты Организацией Объединенных Наций. |
| The establishment of the Council had signalled a long-awaited era for joint action on human rights. | Учреждение Совета знаменовало собой начало эры совместных действий в области прав человека, наступления которой так долго ждали. |