| The establishment of the working group should not end up merely producing more hypertrophy of the Organization. | Учреждение рабочей группы не должно привести в конечном счете лишь к еще большему расширению Организации. |
| The Committee welcomes the establishment of an ombudsman under the Constitution. | Комитет приветствует учреждение должности омбудсмена в соответствии с Конституцией. |
| At its tenth session, the Tribunal welcomed the proposed establishment of such a foundation. | На своей десятой сессии Трибунал приветствовал предлагаемое учреждение такого фонда. |
| The establishment of the working group and the decision to establish the Permanent Forum on Indigenous Issues were examples thereof. | Об этом свидетельствуют учреждение Рабочей группы и решение о создании Постоянного форума по коренным народам. |
| The establishment of a separate secretariat is a giant step. | Учреждение отдельного секретариата - огромный шаг. |
| The United States Congress Supplemental Budget included $1 million towards the establishment of a National Human Rights Commission. | В рамках дополнительных ассигнований конгресс Соединенных Штатов Америки выделил 1 млн. долл. США на учреждение Национальной комиссии по правам человека. |
| Measure 2.1 (establishment of a supervisory body). | Мера 2.1 (учреждение органа по надзору). |
| The establishment of the Tribunal through Lebanese internal procedures had been thwarted. | Учреждение Трибунала на основе ливанских внутренних процедур было заблокировано. |
| They also noted the establishment of an International Trust Fund intended as a secure and guaranteed investment for future generations of Tokelauans. | Они также отметили учреждение Международного целевого фонда, предназначенного для надежного и гарантированного инвестирования в интересах будущих поколений токелауанцев. |
| The mission recommends the early establishment of an expert panel by the Security Council to take this matter forward. | Миссия рекомендовала скорейшее учреждение Советом Безопасности группы экспертов для того, чтобы приступить к обсуждению этого вопроса. |
| In the World Summit Outcome, world leaders welcomed "the establishment of a Democracy Fund at the United Nations". | В Итоговом документе Всемирного саммита лидеры стран мира приветствовали «учреждение Фонда демократии Организации Объединенных Наций». |
| The strengthened capacities include establishment at headquarters of 11 new international professional posts and four new local posts. | Под укреплением потенциала подразумевается учреждение в штаб-квартире 11 новых должностей международных специалистов и 4 новых должностей местного персонала. |
| It further welcomes the preparatory work towards the establishment of an Ombudsman. | Кроме того, он приветствует проведение подготовительной работы, направленной на учреждение поста омбудсмена. |
| Its establishment, which was our common endeavour, was not an end in itself. | Его учреждение, ставшее нашим совместным предприятием, не было самоцелью. |
| Other positive aspects included the institution of the Office of the Ombudsman and the establishment of a National Commission on Human Rights. | Другие позитивные аспекты включают учреждение Управления омбудсмена и создание Национальной комиссии по правам человека. |
| The establishment of the framework of career positions does not, in and of itself, entail financial implications. | Само по себе учреждение штата должностей карьерных сотрудников не влечет финансовых последствий. |
| The Committee welcomed the establishment of the office of Police Ombudsman in Northern Ireland. | Комитет приветствует учреждение Управления полицейского Омбудсмена в Северной Ирландии. |
| The establishment of the Global AIDS Fund is a very welcome development. | Учреждение Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа можно лишь приветствовать. |
| We especially welcome the establishment of the African Peer Review Mechanism, which is the cornerstone of good political and economic governance in Africa. | Мы особенно приветствуем учреждение Африканского механизма коллегиального обзора, который является краеугольным камнем благого политико-экономического управления в Африке. |
| This Law will enable the establishment of an independent regulatory body for the railway market competition by the end of 2007. | Этот закон предусматривает учреждение к концу 2007 года независимого органа по контролю за конкуренцией на железнодорожном рынке. |
| The Committee welcomes the establishment of the Office of the Ombudsman within the Parliament. | Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Управления омбудсмена при парламенте. |
| The Committee welcomes the forthcoming establishment in Costa Rica of a national mechanism for follow-up to the recommendations of the treaty bodies. | Комитет приветствует предстоящее учреждение в Коста-Рике национального механизма для контроля за выполнением рекомендаций договорных органов. |
| The establishment of a multidimensional operation in the Darfur region of the Sudan will face formidable logistics challenges. | Учреждение многопрофильной операции в регионе Дарфура, Судан, сопряжено с огромными проблемами в плане материально-технического обеспечения. |
| The European Union welcomed the establishment of a trust fund, which was the only existing multilateral funding mechanism to support the implementation of innovative strategies in that sphere. | Европейский союз приветствует учреждение специального целевого фонда, являющегося единственным механизмом многостороннего финансирования для содействия осуществлению новаторских стратегий в этой области. |
| Draft article 5, on implementation, envisaged the establishment of monitoring mechanisms. | В проекте статьи 5 об осуществлении предусматривается учреждение механизмов по наблюдению. |