Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Establishment - Предприятие"

Примеры: Establishment - Предприятие
This establishment is according to ISIC Rev. classified within manufacturing. Это предприятие в соответствии с МСОК, ред. 4, относится к категории производства.
I assumed an establishment called the Cheesecake Factory would function more efficiently. Должна признать, что предприятие, называемое "Чизкейк фэктори", должно функционировать более эффективно.
The second establishment is a wholesaler responsible for marketing and selling the shoes. Второе предприятие занимается оптовой торговлей и отвечает за маркетинг и продажу обуви.
The manufacturing establishment pays the supplier in country B a processing fee for assembling the shoe of 20. Производственное предприятие платит поставщику в стране В за сборку обуви 20.
The wholesale establishment sells the shoes to a customer located in Country C for 110. Предприятие оптовой торговли продает клиенту в стране С обувь по цене 110.
The two approaches included are taken from the Model Law: COMI or establishment in a State. Два включенных подхода заимствованы из Типового закона: ЦОИ или предприятие в государстве.
The product must not be sent to the establishment without prior authorization. Не следует отправлять устройство на предприятие без предварительного согласования с компанией.
A totally aboveboard and legit retail establishment. Это будет полностью честное предприятие розничной торговли.
When I have my own establishment, I'll need someone at my side. Когда у меня будет собственное предприятие, мне понадобится надежный человек.
Another suggestion was to define "establishment" as a place of operations other than the centre of the debtor's main interests. Поступило также предложение определить "предприятие" как место операций, не являющееся центром основных интересов должника.
Further, the establishment is the fundamental unit to which industrial classifications apply. Кроме того, предприятие является основной единицей, в отношении которой применяются отраслевые классификации.
Every hazardous establishment is obliged to have an on-site contingency plan. Каждое опасное предприятие обязано разрабатывать план действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке.
This establishment was heavily damaged during the Gulf War. Это предприятие существенно пострадало во время войны в Заливе.
The group interviewed the company authorities about the establishment's role in the production of parts for missiles. Группа встретилась с руководителями предприятия и расспросила их о том, какую роль их предприятие играет в производстве ракетных компонентов.
Essentially, an establishment is a place of business which is not necessarily the centre of main interests. По существу предприятие представляет собой коммерческое предприятие, которое не обязательно является центром основных интересов.
Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. В законодательстве некоторых стран предусматривается, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в той правовой системе, в которой должник имеет предприятие.
In contrary to European practice, an establishment is the unit of primary importance for all business statistics operations in most developing countries. В отличие от европейской практики в большинстве развивающихся стран важнейшей единицей учета для всей коммерческой статистики является предприятие.
The term "establishment" forms part of the UNCITRAL Model Law's definition of "foreign non-main proceeding". Понятие "предприятие" является частью определения понятия "неосновное иностранное производство", содержащегося в Типовом законе ЮНСИТРАЛ.
The term "establishment" has been discussed in some of the authorities. Имеется ряд прецедентов рассмотрения понятия "предприятие".
The Law grants employees priority in obtaining their rights in case the establishment is shut down or declared bankrupt. По Закону работники пользуются преимуществом при реализации своих прав в случае, если предприятие закрывается или объявляется банкротом.
Given this interpretation, the Court found that flight attendants, mechanics and pilots make up an establishment within the meaning of section 11 of the Act. С учетом такого толкования Суд решил, что бортпроводники и проводницы, механики и летчики образуют предприятие в том смысле, в каком оно понимается в разделе 11 Закона.
the place where a party pursues an economic activity through a stable establishment for an indefinite period;] место, в котором сторона осуществляет экономическую деятельность через стабильное предприятие в течение неопределенного периода времени;]
My establishment allows me the chance to observe children Моё предприятие позволяет мне наблюдать за детьми.
Mr. RENGER (Germany) expressed disappointment that the provision excluded any recognition of proceedings relating to assets where there was no "establishment" as defined in article 2. Г-н РЕНГЕР (Германия) выражает свое разочарование по поводу того, что в данном положении исключается какое-либо признание производства, связанного с активами, в том случае, когда отсутствует "предприятие" по смыслу определения в статье 2.
Paragraphs 10 to 13 - establishment and presence of assets Пункты 10-13 - предприятие и наличие активов