| These proposals included the establishment of a world parliament directly elected by the people, an advisory body to the General Assembly comprised of eminent personalities and the establishment of the World NGO Forum. | Эти предложения включают создание непосредственно избираемого народами Всемирного парламента - консультативного органа Генеральной Ассамблеи в составе выдающихся деятелей и учреждение Всемирного форума неправительственных организаций. |
| Another bill, on the establishment and supervision of non-governmental organizations, would create a supreme committee to supervise the establishment and work of such organizations. | В соответствии с другим законопроектом об учреждении и контроле за неправительственными организациями должен быть создан верховный комитет, чтобы контролировать учреждение и деятельность таких организаций. |
| It is misleading to state that the establishment of the regional centres resulted in a sudden reduction of funds, and the establishment of the regional centres was costly. | Ошибочно заявлять, что учреждение региональных центров привело к неожиданному сокращению бюджетных ассигнований и что акция учреждения региональных центров была дорогостоящей. |
| The proposed budget includes provision for the establishment of these 11 local posts as well as the establishment of 38 additional local posts. | Предлагаемая бюджетная смета предусматривает ассигнования на учреждение этих 11 должностей местного разряда, а также 38 дополнительных должностей местного разряда. |
| Articles 146 - 148 of the Constitution provide for the establishment of the Independent National Human Rights Institution. | Независимое национальное учреждение по правам человека предусмотрено в статьях 146-148 Конституции. |
| One of its most significant achievements had been the establishment of all of the proposed departmental and municipal transitional justice committees. | Одним из наиболее важных достижений стало учреждение всех предложенных комитетов по отправлению правосудия в переходный период на уровне департаментов и муниципалитетов. |
| Member institutions were planning a wide range of activities to commemorate the Organization's seventieth anniversary, including the establishment of a scholarship for disadvantaged students. | Учреждения, участвующие в Инициативе, планируют проведение широкого круга мероприятий с тем, чтобы отметить 70-ю годовщину Организации, включая учреждение стипендии для находящихся в неблагоприятном положении студентов. |
| We welcome the establishment of the Informal Working Group on the elaboration and adoption of a programme of work of the Conference on Disarmament. | Приветствуем учреждение неофициальной рабочей группы для разработки и принятия программы работы Конференции по разоружению. |
| Malaysia, commending the establishment of EHRC and the NHRAP, encouraged adequate resource provision for them. | Делегация Малайзии, одобрив учреждение КРПЧ и разработку НПДПЧ, призвала обеспечивать в связи с этим адекватные ресурсы. |
| Portugal welcomed the establishment of the NHRC and the standing invitation extended by Qatar to the special procedures. | Португалия с удовлетворением отметила учреждение НКПЧ и направление Катаром постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
| Montenegro noted the establishment of the NHRC and the introduction of legislative reforms to eliminate discrimination against women and promote gender equality. | Черногория отметила учреждение НКПЧ и проведение законодательных реформ в целях ликвидации дискриминации женщин и поощрения гендерного равенства. |
| The establishment of inclusive standing coordination and follow-up mechanisms has proven a useful tool in that regard. | Опыт свидетельствует о том, что полезным подспорьем в этой связи может стать учреждение постоянных и инклюзивных механизмов координации и последующего контроля. |
| Egypt commended the new policies and legislative changes aimed at advancing human rights and welcomed the establishment of the NHRC. | Египет одобрил новую политику и законодательные изменения с прицелом на поощрение прав человека и приветствовал учреждение НКПЧ. |
| It welcomed the measures taken to combat discrimination against women and commended the establishment of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission. | Он приветствовал принимаемые меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и одобрил учреждение Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению. |
| It commended the establishment of the National Human Rights Commission, the Office of the Ombudsman and the National Press Council. | Оно одобрило учреждение Национальной комиссии по правам человека, Управления Омбудсмена и Национального совета по делам печати. |
| (b) Expedite the establishment of commissions throughout the State party. | Ь) ускорить учреждение комиссий во всех субъектах государства-участника. |
| The Committee notes the establishment of the post of commissioner for children's rights at the federal and regional levels. | Комитет отмечает учреждение должности уполномоченного по правам ребенка на федеральном и региональном уровнях. |
| The Law permits establishment of both public and private institutions. | Законом разрешается учреждение как государственных, так и частных заведений. |
| The draft law envisages the establishment of the Law Enforcement Monitoring Commission. | Проект закона предусматривает учреждение Комиссии по мониторингу правоприменения. |
| Botswana welcomed the holding of democratic elections at the national and local levels and the establishment of the Supreme Court. | Ботсвана приветствовала проведение демократических выборов на общенациональном и местном уровнях и учреждение Верховного суда. |
| Algeria welcomed the ratification of CRPD, the establishment of the Plenipotentiary for National Minorities and the adoption of the Strategy for Roma Integration. | Алжир приветствовал ратификацию КПИ, учреждение поста уполномоченного по делам национальных меньшинств и принятие Стратегии интеграции рома. |
| India welcomed the establishment of the Plenipotentiary for National Minorities. | Индия приветствовала учреждение должности Уполномоченного по делам национальных меньшинств. |
| Portugal welcomed the establishment of the Plenipotentiary for National Minorities and commended the efforts to combat discrimination, racism and xenophobia. | Португалия приветствовала учреждение должности Уполномоченного по делам национальных меньшинств и высоко оценила усилия по борьбе с дискриминацией, расизмом и ксенофобией. |
| It commended the establishment of the Constitutional Court and the Human Rights Unit in the Attorney General's Office. | Она позитивно восприняла учреждение Конституционного суда и Группы по правам человека в структуре Генеральной прокуратуры. |
| Since its establishment (November 2008), the Public Institution Adult Education Centre has worked actively on developing these 2 education systems. | С момента своего создания в ноябре 2008 года Государственное учреждение Центр образования для взрослых в своей работе активно развивал оба направления. |