Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Belgium has worked actively with partners in the CD on a work programme that would also include the establishment, without further delay, of an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament. Бельгия активно работает с партнерами по КР над программой работы, которой предусматривалось бы также безотлагательное учреждение специального комитета, призванного заниматься вопросами ядерного разоружения.
The establishment of a follow-on mission would go a long way in securing the international community's considerable investment over the past seven years and in supporting the Government at this critical juncture. Учреждение последующей миссии станет в длительной перспективе основой для закрепления значительного вклада международного сообщества за прошедшие семь лет и для поддержки усилий правительства в этот решающий период.
Given the importance of the preparatory work for the electoral season, we fully support the establishment of a smaller Council-mandated United Nations office for 12 months beyond 20 May 2006 to handle the elections and address other unfinished business. С учетом значения подготовки к предвыборной кампании мы полностью поддерживаем учреждение на 12 месяцев после 20 мая 2006 года менее крупного санкционированного Советом отделения Организации Объединенных Наций для организации и проведения выборов и завершения других незаконченных дел.
The Council of Europe indicated that it follows with great interest the efforts of the United Nations to strengthen the protection of indigenous peoples, and the establishment of the Forum is regarded as a most important step in that respect. Совет Европы сообщил о том, что он с большим интересом следит за усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на защиту коренных народов, и учреждение Форума рассматривается в качестве одного из самых важных шагов в этом направлении.
Effective action by the Indonesian Government would reinforce the cooperation it has already demonstrated in normalizing relations with East Timor, as evidenced by the establishment of the Joint Border Committee and the memorandum of understanding signed with UNTAET in April on border security. Эффективные действия правительства Индонезии укрепили бы сотрудничество, готовность к которому оно уже проявило в деле нормализации отношений с Восточным Тимором, о чем свидетельствуют учреждение Совместного пограничного комитета и подписание с ВАООНВТ в апреле меморандума о взаимопонимании по вопросам безопасности на границе.
Other major projects are likewise under way, notably, the creation of a subregional parliament in Central Africa and the establishment of a subregional centre for human rights and democracy. Другие крупные проекты также осуществляются, а именно создание субрегионального парламента в Центральной Африке и учреждение субрегионального центра по правам человека и демократии.
We praise Mr. Vieira de Mello for the establishment on 14 July of the National Council, and we congratulate UNTAET on the steps it has taken to reorganise itself, thus increasing the direct participation of the East Timorese. Мы воздаем должное гну Виейре ди Меллу за учреждение 14 июля Национального совета, и мы поздравляем ВАООНВТ с теми шагами, которые были предприняты по своей реорганизации, что увеличило прямое участие восточнотиморцев в процессе принятия решений.
In this regard, the adoption of resolution 1312 of 31 July, which authorized the establishment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, was the first critical step. В этом отношении первым жизненно важным шагом стало принятие 31 июля резолюции 1312, которой Совет санкционировал учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
The Government and the people of Eritrea are grateful for the Council's adoption of resolution 1312, of 31 July 2000, which led to the establishment of UNMEE. Правительство и народ Эритреи благодарны Совету за принятие резолюции 1312 31 июля 2000 года, предусматривающей учреждение МООНЭЭ.
The establishment of the Court also represents a major breakthrough in international law and one which has become more - and not less - crucial now that terrorism has imposed itself high on our international agenda. Учреждение суда является также важной вехой в истории международного права, решающее значение которого все возрастает теперь, когда терроризм занял столь важное место в нашей международной повестке дня.
Peace and security are the essential prerequisites for the creation of an environment that will allow the establishment and normal functioning of political and social institutions as the pillars of a stable and prosperous society. Мир и безопасность - это важнейшие условия создания обстановки, которая позволит обеспечить учреждение и нормальное функционирование политических и социальных институтов, являющихся основой стабильного и процветающего общества.
My delegation is pleased at the deployment of United Nations military observers, which has begun, pursuant to resolution 1312, which we adopted on 31 July, authorizing the establishment of UNMEE. Наша делегация рада развертыванию военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которое началось во исполнение резолюции 1312, принятой нами 31 июля и санкционирующей учреждение МООНЭЭ.
In this regard, my delegation welcomes the fact that the Secretary-General has provided for a mine action assistance programme and the establishment of a demining coordination centre at UNMEE headquarters. В этой связи моя делегация приветствует тот факт, что Генеральный секретарь предусматривает осуществление программы оказания помощи в разминировании и учреждение координационного центра разминирования в штаб-квартире МООНЭЭ.
The Plan of Implementation would be well served by the establishment of a special group within the United Nations Secretariat on the five key areas identified by the Secretary-General. На пользу реализации Плана осуществления идет учреждение в Секретариате Организации Объединенных Наций специальной группы по пяти ключевым темам, обозначенным Генеральным секретарем.
The establishment of the Anti-Discrimination Unit within the Office of the High Commissioner was also a welcome step, and his delegation urged the allocation of sufficient funds for its important mandate. Учреждение Антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара - это также позитивный шаг, и делегация Сенегала настоятельно призывает выделить достаточный объем финансовых средств для выполнения возложенного на Управление важного мандата.
In that regard, Barbados supported the establishment of an intergovernmental working group to implement the Programme of Action and an expert working group on people of African descent. В этой связи Барбадос поддерживает учреждение межправительственной рабочей группы по осуществлению программы действий и экспертной рабочей группы по вопросу о лицах африканского происхождения.
The Advisory Committee had recommended the establishment of 24 additional posts, for a total of 130, and the upward reclassification of six existing posts. Консультативный комитет рекомендовал учреждение 24 дополнительных должностей, с тем чтобы их общее количество составило 130, и реклассификацию в сторону повышения 6 имеющихся должностей.
We believe the resolution could have been stronger on this score, but we welcome the establishment of a committee of experts to monitor and report on the implementation of the sanctions and to provide an early assessment of humanitarian impacts. Мы считаем, что резолюция могла бы иметь более решительную направленность в этом контексте, но мы приветствуем учреждение комитета экспертов для осуществления контроля над выполнением санкций и предоставления отчета в этой связи, а также проведения оперативной оценки гуманитарного воздействия.
In this connection we welcome the establishment of the Independent Judicial Commission charged with reforming the judicial system, coordinating international aid and designing specific programmes for the training of judges. В этой связи мы приветствуем учреждение Независимой судебной комиссии, которая уполномочена проводить реформу судебной системы, координировать международную помощь и разрабатывать конкретные программы для подготовки судей.
That is why we have witnessed in frustration the disappointing completion of the negotiations for the establishment of the International Criminal Court, which Cuba supported on the understanding that it would be a truly impartial, non-selective, efficient and independent body to complement national justice systems. Поэтому мы были разочарованы плачевными результатами переговоров о создании Международного уголовного суда, учреждение которого Куба поддержала, исходя из понимания, что Суд будет выступать в качестве подлинно беспристрастного, неизбирательного, эффективного и независимого органа, дополняющего национальные системы правосудия.
One such event that has greatly bolstered the new relationship is the establishment of the Joint Commission, a forum for discussing pertinent issues and searching for mutually beneficial answers to issues of common interest. Одним из таких событий, в значительной мере закрепивших эти новые взаимоотношения, стало учреждение Совместной комиссии - форума для обсуждения актуальных вопросов и поиска взаимовыгодных решений представляющим общий интерес проблемам.
It welcomed the establishment of the Permanent Forum, but was concerned that sufficient resources should be allocated from the regular budget to support its future work. Она приветствует учреждение Постоянного форума, однако обращает внимание на необходимость выделения достаточного объема ресурсов из регулярного бюджета на цели поддержки его деятельности в будущем.
He welcomed the establishment of the new mechanism for consultation between the Council and troop-contributing countries, which must be fully implemented and further improved to make future meetings even more substantive and dynamic. Он приветствует учреждение нового механизма консультаций между Советом и странами, предоставляющими войска, который должен быть полностью реализован и улучшен в дальнейшем, с тем чтобы будущие совещания стали еще более значимыми и динамичными.
(a) Expedite the establishment of a specific system of juvenile justice, and ensure its full independence and adequate human and financial resources; а) ускорить учреждение специальной системы правосудия для подростков и обеспечить ее соответствующими людскими и финансовыми ресурсами, а также ее полную независимость;
Towards that end, I urge the Council to immediately authorize the establishment of an independent commission of inquiry, supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Для этого я настоятельно призываю Совет немедленно санкционировать учреждение независимой комиссии по расследованию при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.