The establishment of informal interim milestones could also be considered among coalitions of partners. |
Определение неофициальных промежуточных этапов может также рассматриваться в рамках коалиций партнеров. |
We also believe that the establishment of a working framework for the economic development of Kosovo is a priority that should be pursued. |
Мы также считаем, что одним из приоритетных направлений деятельности должно быть определение рабочих рамок экономического развития Косово. |
The establishment of a detailed dispute settlement regime would be meaningful only if the draft articles were embodied in an international convention. |
Подробное определение порядка урегулирования спора будет иметь смысл только в том случае, если проект статей будет воплощен в международной конвенции. |
The establishment of individual criminal responsibility, on all levels and on all sides, is a prerequisite for stability, reconciliation and peace. |
Определение индивидуальной уголовной ответственности на всех уровнях и всеми сторонами является необходимым условием обеспечения стабильности, примирения и мира. |
The establishment of criteria for the granting of observer status in the General Assembly in exceptional cases needed very careful consideration in all its aspects. |
Определение критериев предоставления статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее на исключительной основе требует очень тщательной проработки всех его аспектов. |
However, the establishment of such flux responses requires further research to ascertain the best method to quantify ozone flux. |
Однако определение такой реакции на озоновые потоки требует проведения дальнейших исследований в целях выявления наиболее эффективного метода количественной оценки потока озона. |
The influence of parliamentarians is crucial in the establishment of gender-sensitive health policies and in the introduction of legislation. |
Парламентарии оказывают решающее влияние на определение политики в области здравоохранения, учитывающей гендерные аспекты, и на введение законодательства. |
Perhaps the weakest part of any publicly financed statistical system is the establishment of what output is required. |
Наиболее слабым местом любой государственной статистической системы, возможно, является определение того, какие требуются данные. |
In that regard, her delegation welcomed the establishment of basic parameters for the formulation of the programme of work. |
В этой связи ее делегация приветствует определение основных параметров для разработки такой программы. |
The test and the establishment of the residual quantities shall be carried out in accordance with the provisions of 8.6.4.2. |
Это испытание и определение остаточных количеств производятся в соответствии с положениями пункта 8.6.4.2. |
The establishment of the Millennium Development Goals spurred our efforts to tackle poverty and its consequences. |
Определение целей в области развития в Декларации тысячелетия дало толчок нашим усилиям по борьбе с нищетой и ее последствиями. |
The establishment of a citizen's identity in the State is not an event, it is a process. |
Определение государственной принадлежности граждан - это не отдельное событие, а процесс. |
Several delegations welcomed the establishment of child rights-based performance objectives and called for mainstreaming protection and gender issues into programming and budgets. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили определение конкретных показателей деятельности, основанных на соблюдении прав ребенка, и призвали к приоритизации вопросов защиты и гендерных аспектов в составляемых программах и бюджетах. |
What really matters is the establishment of clear priorities in relation to the needs of the affected populations. |
Что действительно важно, так это определение ясных приоритетов, связанных с нуждами пострадавшего населения. |
The establishment of benchmarks and indicators, including for all subprogrammes, was essential to the success of the programme. |
Определение основных рубежей и показателей, в том числе для всех подпрограмм, является крайне важным для обеспечения успеха программы. |
The Commission's work should not entail the assimilation of the two institutions or the establishment of a hierarchy between them. |
Работа Комиссии не должна предполагать отождествление этих двух институтов или определение их взаимной иерархии. |
Secondly, the establishment of equitable and uniform international standards to address cross-border migration should be a priority. |
Во-вторых, к числу приоритетов относится определение справедливых и единых международных стандартов решения проблемы трансграничной миграции. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of strategic lines for the prevention, sanction and elimination of violence against women. |
Комитет с удовлетворением отмечает определение стратегических принципов пресечения, наказания и искоренения насилия в отношении женщин. |
A number of multilateral environmental agreements require the establishment of baselines against which to measure party performance. |
Ряд многосторонних природоохранных соглашений предусматривает определение базовых уровней, по отношению к которым измеряются показатели Сторон. |
Still in the area of prevention, we welcome the establishment of more ambitious goals with regard to vertical transmission. |
В области профилактики мы приветствуем также определение более перспективных целей в контексте предотвращения вертикальной передачи вируса. |
The establishment of baseline data against which progress can be measured should be part and parcel of this process. |
Неотъемлемой частью этого процесса должно стать определение исходных данных, относительно которых можно было бы измерять достигнутый прогресс. |
The establishment of objective criteria for the applicability of the accelerated procedure might perhaps prevent such inconsistencies. |
Определение объективных критериев относительно приемлемости ускоренной процедуры позволит, вероятно, избежать несоответствий подобного характера. |
Another challenge was the establishment of appropriate terms of reference, prioritization of activities and access to resources. |
Еще одной сложной задачей является определение надлежащего круга ведения, расстановка приоритетов в ее деятельности и доступ к ресурсам. |
The establishment of the capital master plan project goals and objectives provided the foundation for accountability and control over project delivery and delays. |
Определение проектных целей и задач в рамках генерального плана капитального ремонта обеспечило основу для подотчетности и контроля за выполнением работ и задержками в осуществлении проекта. |
The establishment of an appropriate level of delegation of authority helps to avoid delays in processing such change orders; |
Определение соответствующего уровня делегирования полномочий позволяет избежать задержек в обработке таких изменений заказов; |