Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Bangladesh and Zimbabwe reported that the establishment of a gender focal point system facilitated gender mainstreaming in sectoral policies. Бангладеш и Зимбабве сообщили о том, что создание системы координационных механизмов по гендерным вопросам способствуют учету гендерных аспектов в секторальных стратегиях.
The establishment of an investigative commission to examine discriminatory provisions in the Constitution was also welcomed. С удовлетворением было отмечено также создание специальной комиссии по изучению дискриминационных положений в Конституции.
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Ironically, however, the continued establishment and deployment of peacekeeping operations was starting to cast a shadow over that revival. В то же время, как это ни парадоксально, продолжающееся учреждение и развертывание операций по поддержанию мира начинают вызывать сомнения в отношении этой активизации.
Belgium had supported the establishment of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and contributed to their financing and staffing. Бельгия поддержала учреждение специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды и в настоящий момент принимает участие в их финансировании и укомплектовании кадрами.
The Chinese delegation supports the early establishment of an NSA ad hoc committee in the CD to negotiate and conclude an international legal instrument. Китайская делегация выступает за скорейшее учреждение специального комитета по НГБ на КР для проведения переговоров и заключения международно-правового документа.
Increasing the stability of financing for development could be helped by the establishment of a global reserve system to significantly strengthen the system of special drawing rights and by enhancing regional reserve funds. Укреплению стабильности финансирования в целях развития могло бы содействовать создание глобальной резервной системы, предусматривающей существенное расширение системы специальных прав заимствования, а также учреждение региональных резервных фондов.
Bulgaria took positive note of the development of the institutional system to protect and promote human rights, particularly the establishment of the Council for Persons with Disabilities and the Council on Children's Rights, and the development of an action plan for children's rights. Болгария дала позитивную оценку развитию институциональной системы защиты и поощрения прав человека, в частности учреждение Совета по делам инвалидов и Совета по правам детей, а также разработку плана действий по поощрению прав детей.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
International actions should give priority to prevention, development and the establishment of a democratic and equitable international economic order. Действия международного сообщества должны быть в первую очередь направлены на предотвращение, развитие и установление демократического и справедливого международного экономического порядка.
The main objective of the company is the establishment and progress of long-term and mutually profitable business relations for cooperation in the IT sphere. Основной целью компании является установление и развитие долгосрочных и взаимовыгодных деловых связей для сотрудничества в сфере IT-разработки.
In this respect, I am pleased to note the establishment of such frameworks of cooperation as the coordination mechanism between the United Nations, the Economic Community of West African States and the Government of Sierra Leone. В этой связи я с удовлетворением отмечаю установление таких рамок сотрудничества, как координационный механизм между Организацией Объединенных Наций, Экономическим сообществом западноафриканских государств и правительством Сьерра-Леоне.
The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; установление минимального возраста, ниже которого дети считаются неспособными нарушить уголовное законодательство;
As a result, the right of every person to the establishment of an international and social order in which all human rights and freedoms can be fully enjoyed has not only not yet been reached but is also becoming more and more unattainable. В результате право каждого человека на установление международного и социального порядка, при котором обеспечивается осуществление в полном объеме всех прав человека и свобод, не только не реализовано, - его реализация становится задачей все более и более нереальной.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The proposed decision also provided for the establishment of criteria and methodology for authorizing multi-year exemptions. В предлагаемом решении также предусматривается разработка критериев и методики, используемых для санкционирования многолетних исключений.
Also relevant for the diffusion of this innovation was the establishment of regulation that enabled the creation of markets and of policy initiatives that supported these brokers of inclusive innovations in several ways. Еще одним важным фактором распространения этих инноваций стала разработка нормативной базы, позволяющей формировать рынки, и стратегических инициатив, которые различными способами поддерживали этих посредников инклюзивной инновационной деятельности.
Those measures included the establishment of treatment programmes and centres for heroin addicts and the development of drug abuse prevention campaigns, as well as the inclusion of drug abuse prevention in school curricula. К числу этих мер относится разработка лечебных программ и создание центров для лиц, страдающих героиноманией, разработка кампаний по профилактике злоупотребления наркотиками, а также включение задачи профилактики злоупотребления наркотиками в школьные учебные программы.
The event led to three big theatre tours being held in Sweden in 2009 and 2010 and the establishment of an ongoing programme. За этим выступлением последовали три гастрольных тура в Швеции в 2009 и 2010 годах и разработка ныне функционирующей программы.
Establishing minimum standards concerning the issuance of identification documents and travel documents; setting minimum standards and recommendations concerning the use of biometry in the establishment of procedures and the production of documents. определение минимальных стандартов в отношении выдачи удостоверений личности и проездных документов; разработка минимальных стандартов и рекомендаций в отношении применения биометрических данных при проверке и выдаче документов;
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Mr. LINDGREN ALVES agreed that the Committee needed a fuller understanding of what was meant by "establishment of an acceptable identity". Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС согласен с тем, что Комитет должен лучше понять, что означает "формирование приемлемого самобытного образа".
Unfortunately, although donor funds were made available some time ago, the establishment of new UNEP procedures for the management of those funds took more time than expected, which led to their late transfer and delay in the development of the format for reporting. К сожалению, несмотря на то, что средства доноров были предоставлены некоторое время назад, на формирование новых процедур ЮНЕП для распоряжения этими фондами потребовалось больше времени, чем ожидалось, что привело к задержке с их передачей и разработкой формата для представления отчетности.
Further significant progress has been made since then, including the Assembly's designation of a President and Prime Minister, the successful establishment of a multi-ethnic Government, the adoption of a Government programme and the commencement of the Assembly's work. За прошедший с тех пор период достигнут значительный прогресс, в частности следует отметить назначение Скупщиной президента и премьер-министра, успешное формирование многоэтнического правительства, принятие правительством программы и начало деятельности Скупщины.
Establishment of the Project monitoring system and co-ordination of the work Формирование системы наблюдения за Проектом и координация работы
The vulnerable households receive access to medical assistance, nutrition, schooling for orphans, referral of delivery points and livelihoods support through provision of grants for the establishment of revolving funds for income generation. Уязвимым семьям предоставляется доступ к медицинской помощи, питанию и обучению для детей-сирот, их прикрепляют к пунктам распределения помощи и помогают им зарабатывать средства к существованию, выдавая безвозвратные ссуды на формирование оборотных средств для получения дохода.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The Secretary-General recommends approval of the self-sustainment rates and standards as presented, as it is believed that the establishment of such standards would contribute to the efficiency and effectiveness of the system by leaving the responsibility for asset management to the troop-contributing countries. Генеральный секретарь рекомендует одобрить ставки и нормативные требования для обеспечения автономности в представленном виде, поскольку введение таких нормативов будет способствовать, как предполагается, повышению эффективности и результативности системы путем возложения ответственности за управление активами на страны, предоставляющие войска.
The establishment of the programme "Return of Happiness", which aims at the psycho-social rehabilitation of Nicaraguan children affected by hurricane Mitch, deserves a special mention. Особого внимания заслуживает введение в действие программы "Возвращение к счастью", цель которой является психо-социальная реабилитация никарагуанских детей, пострадавших во время урагана "Митч".
The establishment of permanent and transferable harvest rights was seen as necessary in the State party's circumstances to guarantee stability for those who have invested in fishing operations and to make it possible for them to plan their activities in the long term. В условиях, в которых находилось государство-участник, введение системы предоставления постоянных и подлежащих переуступке прав вылова считалось необходимым, с тем чтобы гарантировать стабильность тем, кто вложил денежные средства в рыбопромысловую деятельность, и предоставить им возможность планировать свою деятельность в долгосрочной перспективе.
Two factors in the region were decisive in facilitating the insertion of the indigenous peoples into politics: (a) the 500th anniversary of the colonization of the Americas; and (b) the establishment of electoral processes. Выходу коренных народов на политическую сцену способствовали два ключевых фактора регионального значения: а) пятисотлетие колонизации Америки; Ь) введение процессов выборов.
The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Not only coordination amongst governments, but also the establishment of researcher networks would facilitate and expedite information sharing, and thus should be promoted actively. Информационный обмен облегчал бы и ускорял не только координацию среди правительств, но и налаживание сетей исследователей, и поэтому его следует активно поощрять.
Furthermore, the establishment of a strong global partnership between governments, social entrepreneurs and the private sector at the national and international level can be of great benefit to all humanity, especially in promoting sustainable development and implementing the Millennium Development Goals. Кроме того, налаживание прочных глобальных партнерских связей между правительствами, социальными предпринимателями и частным сектором на национальном и международном уровнях может оказаться весьма полезным для всего человечества, особенно в плане содействия обеспечению устойчивого развития и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The second point on which we also concur with the concerns expressed by others is the direct route of flight between the two capitals, whose establishment has not yet been possible. Второй момент, в отношении которого мы также согласны с высказывавшейся другими представителями обеспокоенностью, это налаживание прямого воздушного сообщения между двумя столицами, чего пока не удалось достичь.
In that connection, he welcomed the establishment of contacts between the United Nations Security Council and the High Commissioner for Human Rights and the governing bodies of various other human rights treaty-based organizations; such cooperation should be further developed, particularly in the area of counter-terrorism activities. В этой связи он приветствует налаживание контактов между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Верховным комиссаром по правам человека, а также руководящими органами многих других созданных на основе договоров в области прав человека организаций; такое сотрудничество необходимо углублять, особенно в области контртеррористической деятельности.
Establishment of an information system and of library services would be essential activities in the start-up period in 1996. Создание информационной системы и налаживание библиотечного обслуживания будет важным направлением деятельности на первоначальном этапе в 1996 году.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
This establishment belong to Lord Petyr Baelish. Это заведение принадлежит лорту Петиру Бейлишу.
A very positive experience is carried out in Milan, where a special establishment for mothers was created. Исключительно полезным является эксперимент в Милане, где создано специальное пенитенциарное заведение для содержания матерей.
Then, establishments with inconsistencies will be further evaluated using the other available data to decide whether or not the establishment appears to be an FGP and to identify potential causes for inconsistent answers. Затем те заведения, в деятельности которых выявлены противоречия, будут дополнительно изучены с использованием других имеющихся данных, для того чтобы определить, является ли это заведение БТП, и выявить возможные причины противоречивых ответов.
If the security, health, moral upbringing and education of the minor are not in jeopardy the Court may still decide to apply measures which it considers adequate, specifically the placement of the child in a family or in an education or welfare establishment. Даже при отсутствии угрозы безопасности, здоровью, нравственности или образованию несовершеннолетнего, суд может все же вынести по своему усмотрению решение, в частности, о помещении ребенка в семью либо в учебное или социальное заведение.
OUT OF ALL THE PLACES IN GREATER PITTSBURGH, WHAT BRINGS YOU TO OUR HUMBLE LITTLE ESTABLISHMENT? Из всех мест в прекрасном Питтсбурге, что привело вас в наше скромное заведение?
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The United Nations should promote the establishment of an effective mechanism for international cooperation and step up its assistance to promote new and renewable energy in developing countries. Организация Объединенных Наций должна поощрять создание эффективного механизма международного сотрудничества и оказывать более широкую помощь в деле освоения новых и возобновляемых источников энергии в развивающихся странах.
With the establishment of the Peacebuilding Commission, the United Nations is better equipped to build peace in war-torn societies and to prevent countries from relapsing into war. Создав Комиссию по миростроительству, Организация Объединенных Наций обретет новые возможности в деле миростроительства в странах, переживших военные конфликты, и предотвращения возобновления в них конфликтов.
No entity and no person should try to accommodate their own interests in the process leading to the establishment of the new, inclusive and broad-based Government that will be assembled in the near future. Никакая организация и никакое лицо не должны добиваться реализации собственных интересов в ходе этого процесса, ведущего к формированию в ближайшее время нового репрезентативного правительства на широкой основе.
The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization (UNESCO) reported on its establishment of a Focal Point for Indigenous Peoples within its culture sector. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сообщила о создании Координационного центра по вопросам культуры для коренных народов.
Commends the vital role played by the Special Representative of the Secretary-General and UNOMSA, together with the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union, in support of the establishment of a united, non-racial and democratic South Africa; высоко оценивает чрезвычайно важную роль, которую сыграли Специальный представитель Генерального секретаря и ЮНОМСА, а также Организация африканского единства, Содружество и Европейский союз в содействии созданию единой, нерасовой и демократической Южной Африки;
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The Panel found it significant that the most common form of business in Kuwait was the sole proprietorship or "establishment", which was primarily used for small businesses, and which had no separate legal identity. Группа сочла важным то, что наиболее распространенной формой предприятия в Кувейте являлось индивидуальное предприятие или "дело", к которым главным образом относились мелкие предприятия, не имевшие отдельной правосубъектности.
Every enterprise, every educational establishment "nominates a team" to a fascinating dancing march-show. Каждое предприятие, каждое учебное заведение "выставляет свою команду" на увлекательный танцевальный марш-спектакль.
The enterprise-centric approach means that, while a statistical agency uses a common sample design to measure economic activity at say, the establishment level, the approach also focuses on enterprises to ensure full unduplicated coverage. Ориентация на предприятие означает, что хотя статистическое учреждение использует единую структуру выборки для оценки экономической активности, скажем, на уровне заведения, то при этом подходе за основу также берется предприятие, с тем чтобы обеспечить полный и исключающий дублирование охват.
The claimant, a thermal insulation company with its place of business in an African country, entered into a sub-contract with the respondent, a European company, which had been awarded a contract by a governmental authority for the establishment of a power plant. Истец (компания по производству теплоизоляционных материалов, коммерческое предприятие которой находится в одной из африканских стран) подписал договор субподряда с ответчиком (европейской компанией, выигравшей торги и заключившей договор с правительством о строительстве электростанции).
It is consisting of NJSC "Nadra Ukrayny" since 2001 as branch establishment "Gorlivrozvidka". как Дочернее предприятие "Житомирбуррозвидка". Сфера деятельности предприятия - проведение геологоразведочных работ в границах северной и центральной части Украинского щита и близлежащих территорий.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of a detailed dispute settlement regime would be meaningful only if the draft articles were embodied in an international convention. Подробное определение порядка урегулирования спора будет иметь смысл только в том случае, если проект статей будет воплощен в международной конвенции.
The best interests determinations are undertaken through the establishment of a determination panel, and through putting in place standard operating procedures; Определение наилучшего обеспечения интересов осуществляется путем учреждения комиссии по определению и разработке стандартных рабочих процедур;
The establishment of a legal framework, and in particular the definition of the functions and the powers of the elected bodies, is essential to ensure successful Kosovo-wide elections, in conformity with Security Council resolution 1244. Создание правовой основы и, в частности, определение функций и полномочий избираемых органов совершенно необходимы, согласно резолюции 1244 Совета Безопасности, для обеспечения успеха всекосовских выборов.
Establishment of threshold levels and specified criteria for defining significance of transboundary impacts; определение пороговых уровней и конкретных критериев, характеризующих значение трансграничного воздействия;
The Committee welcomes the establishment of a high-level Committee to review the definition of the child and the minimum ages of children for various situations. принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы определение "ребенок" применялось в отношении любого лица моложе 18 лет в соответствии с пунктом 1 Конвенции;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The Meeting reaffirmed that the previously held major United Nations conferences and summits resulted in the establishment of a solid repertoire of commitments for the attainment of sustainable development goals and targets. Участники Совещания вновь заявили о том, что в результате проведенных ранее крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций был создан весомый свод обязательств в отношении достижения целей и целевых показателей в области устойчивого развития.
At present the Constitutional Court does not yet exist, although a bill regarding its composition, establishment and procedures has been submitted to the National Assembly. В настоящее время Конституционный суд еще не создан, хотя Национальной ассамблее уже представлен законопроект о его составе, порядке учреждения и методах работы.
However, the current draft resolution made a mockery of the principles that had led to the establishment of the Council. Однако нынешний проект резолюции основывается на чем угодно, только не на тех принципах, на базе которых был создан Совет.
Furthermore, through the establishment of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology in the mid 1980s, UNIDO has played a pioneering role within the United Nations system in promoting biotechnology for sustainable development. Кроме того, ЮНИДО, по инициативе которой в середине 80х годов был создан Международный центр генной инженерии и биотехнологии, сыграла в системе Орга-низации Объединенных Наций роль первопроходца в области содействия применению биотехнологии в целях устойчивого развития.
Establishment of an early warning mechanism and the creation of a mechanism (Council for Peace and Security in Central Africa) for the promotion, maintenance and consolidation of peace and security in Central Africa by the member States of the United Nations Standing Advisory Committee. Внедрен механизм раннего предупреждения, и государствами - членами Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций создан механизм (Центральноафриканский совет мира и безопасности) в целях поощрения, поддержания и укрепления мира и безопасности в Центральной Африке.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment of a system of regular consultations among the members of the Bureau; внедрение системы проведения регулярных консультаций между членами Бюро;
Implementing the new system at Headquarters first and then phasing it in at other duty stations and peacekeeping missions could be a way to expedite its establishment and reduce its initial cost. Внедрение новой системы вначале в Центральных учреждениях, а затем поэтапно в других местах службы и миссиях по поддержанию мира может быть одним из путей ускорения ее создания и уменьшения первоначальных расходов.
The introduction of a human rights-based approach in the work of all United Nations agencies and programmes and the establishment of the Human Rights Council were positive developments, and in that regard he fully subscribed to the statement made on behalf of the European Union. Внедрение подхода на основе прав человека в работу всех учреждений и программ Организации Объединенных Наций и создание Совета по правам человека являются положительными событиями, и в этом отношении оратор полностью поддерживает заявление, сделанное от имени Европейского союза.
Pursuit of an effective taxation policy to stimulate the establishment of healthy and safe working conditions, development and introduction of safe equipment and technologies, efforts to foster the production of equipment for individual and collective employee protection; проведение эффективной налоговой политики, стимулирующей создание здоровых и безопасных условий труда, разработка и внедрение безопасной техники и технологий, стимулирование производства средств индивидуальной и коллективной защиты работников;
Several innovations had contributed to that result, including the introduction of electronic surveillance, from which persons sentenced to less than 1 year in prison could benefit under certain conditions, and the establishment in June 2010 of the obligation to work associated with prison sentences. Этому способствовал ряд нововведений, включая внедрение электронной системы контроля, которой могут пользоваться при определенных условиях приговоренные к лишению свободы на срок менее одного года, и введение с июня 2010 года обязательных работ в сочетании с тюремным заключением.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы.
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
A turning point in the development of Latvian music was the establishment of the Latvian state. Дальнейший импульс развитию национальной музыки дало основание Латвийского государства.
While not personally inclined toward music, Peter saw European music as a mark of civilization and a way of Westernizing the country; his establishment of the Western-style city of Saint Petersburg helped foster its spread to the rest of the upper classes. Несмотря на то, что Пётр I не любил музыку, он воспринимал европейскую музыку как символ цивилизации и способ вестернизации страны; основание Санкт-Петербурга по западному образцу поспособствовало распространению европейской музыки среди высших слоёв общества.
The view was also expressed that the existence of extrabudgetary posts may not be automatically recognized as a justification for the establishment of new posts funded by regular budgetary funds. Было также выражено мнение о том, что сам факт наличия должностей, финансируемых из внебюджетных средств, не может автоматически рассматриваться как основание для учреждения новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Its assistance covered areas such as logistical planning, organization and coordination, establishment of budget estimates, preparation of instructions to departmental and communal electoral authorities, polling and counting. Ее помощь охватывала такие направления, как планирование, организация и координация материально-технического обеспечения, составление бюджетных смет, подготовка инструкций департаментским и общинным органам по проведению выборов, сбор и подсчет бюллетеней.
On the other hand, the weak link in the chain of the electoral process is and will remain the establishment of reliable and permanent electoral roles. С другой стороны, слабым звеном в избирательном процессе остается и будет оставаться составление достоверных и постоянных избирательных списков.
The Government provided subventions for the preparation of school textbooks and for the establishment of special educational structures, like mobile schools, so that the small indigenous peoples could always have access to education despite their nomadic way of life. Правительством выделены средства на составление учебников и создание особых учебных заведений, таких, как передвижные школы; это делается с тем, чтобы обеспечить образование детям, принадлежащим к коренным малочисленным народам, несмотря на их кочевой образ жизни.
The new proposals provide for the strict application of the Public Procurement and Concession Act of 2005 and for the establishment of a forest strategic management plan aimed at mapping out areas for commercial logging and for community and conservation forestry. Новые предложения предусматривают строгое применение Закона 2005 года о государственных закупках и концессиях и разработку стратегического плана управления в области лесозаготовок, нацеленного на составление карт районов для коммерческой лесозаготовки, а также лесозаготовки в общинных целях и целях охраны лесных угодий.
Establishment of alternative livelihood projects that could provide incomes in drought prone areas; составление проектов по альтернативным источникам средств к существованию, которые могут обеспечить получение доходов в районах, подверженных засухе;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Some of us felt That the country and the establishment weren't the same. Некоторые из нас чувствовали, что страна и истеблишмент не одно и тоже.
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Every floating establishment shall be placed under the authority of a (37) person. Любая плавучая установка должна находиться под ответственностью какого-либо (37) лица.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton to automate the procedural steps in cases of domestic violence Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
A vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. судно, соединение плавучего материала или плавучая установка считаются "на ходу", когда они непосредственно или иным образом не стоят на якоре, не ошвартованы у берега и не стоят на мели.
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...