Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment by the African Commission of a focal point on human rights defenders is an excellent initiative accompanying similar action by the Inter-American Commission. Создание Африканской комиссией координационного пункта для правозащитников является одной из превосходных инициатив в поддержку аналогичного решения Межамериканской комиссии.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
This is demonstrated by the establishment of the National Border Management Committee and the Transnational Crime Unit referred to above. Свидетельством этому служит учреждение Национального комитета по охране государственной границы и Группы по борьбе с транснациональной преступностью, о которых говорилось выше.
Others favoured alternative 1 of option 1, or option 2, providing for the establishment of a compliance committee by the conference of the parties at its first meeting. Другие представители поддержали альтернативу 1 варианта 1 или вариант 2, предусматривающий учреждение комитета по соблюдению Конференцией Сторон на ее первом совещании.
At the second session, practical institutional issues had been dealt with, such as the adoption of the rules of procedure and the establishment of a bureau on a permanent basis. На второй сессии Конференции были решены практические организационные вопросы, такие как принятие правил процедуры и учреждение постоянно действующего бюро.
The Committee should note, however, that the establishment of a new intergovernmental body such as an Ad Hoc Group of Experts on Energy Security would require the abandonment of an existing programme area/element. Вместе с тем Комитету следует обратить внимание на то, что учреждение такого нового межправительственного органа, как Специальная группа экспертов по энергетической безопасности, может потребовать отказа от одной из существующих программных областей/программного элемента.
Following discussion in the Second Committee, the Assembly adopted resolution 57/265, entitled "Establishment of the World Solidarity Fund". После состоявшегося во Втором комитете обсуждения Ассамблея приняла резолюцию 57/265, озаглавленную «Учреждение Всемирного фонда солидарности».
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of diplomatic relations precedes the Accord reached between the Republic of Macedonia and the Republic of Greece in New York yesterday. Установление дипломатических отношений предшествовало достижению Соглашения между Республикой Македонией и Греческой Республикой, которое было подписано вчера в Нью-Йорке.
The work of the Commission and the General Assembly should be directed towards the establishment of generic principles which could guide States in the negotiation of regional agreements of a more specific nature. Деятельность Комиссии Генеральной Ассамблеи должна быть направлена на установление общих принципов, которыми государства могли бы руководствоваться при проведении переговоров по региональным соглашениям более конкретного характера.
The contributions of States to the present report suggest that the establishment of a moratorium on the application of the death penalty is a key step towards eventual de jure abolition of this form of punishment. Присланные государствами для подготовки настоящего доклада материалы показывают, что установление моратория на применение смертной казни - один из ключевых шагов к окончательной отмене этой формы наказания в законодательном порядке.
Mr. Kinley highlighted the adoption of the Doha work programme and the establishment of the annual Dialogue on Article 6 of the Convention as encouraging examples of how the implementation of the Convention is being taken forward. В качестве отрадных примеров продвижения вперед по пути осуществления Конвенции г-н Кинли отметил принятие Дохинской программы работы и установление ежегодного диалога по статье 6.
Third is the establishment of bridges that connect social and economic policies, with the aim of increasing Mexicans' capacities and skills so they can be successfully included in economic development. В-третьих, это установление связей между политикой в социальной и экономической областях для того, чтобы расширить возможности и развить навыки мексиканцев с тем, чтобы они могли успешно включиться в процесс экономического развития.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The early establishment of mechanisms for implementation of the Kyoto Protocol would be in the interests of all States and their sustainable economic development. Скорейшая разработка механизмов осуществления Киотского протокола была бы в интересах всех государств и их устойчивого экономического развития.
Design and establishment of a heritage protection system "Проектирование и разработка системы риск-капитала";
These provisions have not yet taken effect since the relevant authorities are in the process of developing the necessary infrastructure (such as the establishment of a Financial Intelligence Centre and the drafting of secondary legislation). Данные положения пока еще не вступили в силу, поскольку компетентные органы занимаются подготовкой необходимой инфраструктуры (такой, как Центр финансовой разведки и разработка вспомогательного законодательства).
Central to the programme of work on data template and analytical indicators is the establishment of an internationally accepted data and metadata template for short-term economic indicators for the purpose of macroeconomic surveillance, early warning of economic and financial vulnerabilities and detection of turning points in business cycles. Центральным элементом программы работы в области типовой модели данных и аналитических показателей является разработка согласованной на международном уровне типовой модели данных и метаданных для составления краткосрочных экономических показателей для целей макроэкономического наблюдения, раннего предупреждения о факторах экономической и финансовой уязвимости и выявления переломных точек в циклах деловой активности.
French Cooperation agency (which has provided assistance for the Government's deconcentration effort with the establishment of Regional Education Directorates, institutional support for school infrastructure, enhancement of pupils' success in school and the establishment of a statistical information system); Организация "Французское сотрудничество" (оказание помощи в деконцентрации системы образования и создании региональных управлений в сфере образования, организационная поддержка школьных инфраструктур, содействие повышению успеваемости учащихся, разработка системы статистической информации);
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Mr. LINDGREN ALVES agreed that the Committee needed a fuller understanding of what was meant by "establishment of an acceptable identity". Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС согласен с тем, что Комитет должен лучше понять, что означает "формирование приемлемого самобытного образа".
I am convinced that this understanding should facilitate the establishment of a consensus on how to adapt our Organization to the changing international environment. Я убежден в том, что это понимание облегчит формирование консенсуса в вопросе о том, как адаптировать нашу Организацию к изменяющейся международной ситуации.
The past four decades have seen significant changes in the nature and reach of environmental institutions, including the establishment of UNEP in 1972 and secretariats of a growing list of environmental conventions in the years thereafter. На протяжении последних четырех десятилетий имели место серьезные изменения в характере деятельности и масштабах работы занимающихся экологическими вопросами учреждений, включая создание ЮНЕП в 1972 году, а также формирование секретариатов все большего числа экологических конвенций в последующие годы.
Takes note of the Joint Declaration of Ouagadougou of 15 January 2010, the appointment of an interim president and the establishment of a national unity government led by a civilian prime minister designated by the opposition; З. принимает к сведению принятие Совместной декларации Уагадугу от 15 января 2010 года, назначение временного президента и формирование правительства национального единства во главе с гражданским премьер-министром, назначенным оппозицией;
In the light of Millennium Development Goals 1 (abolition of extreme poverty and creation of decent work) and 8 (establishment of a worldwide development partnership), provide mutual assistance in ensuring the payment of decent incomes с учетом целей 1 и 8 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ликвидация крайней нищеты и обеспечение достойной работы для всех, формирование глобального партнерства в целях развития), оказывать взаимопомощь в обеспечении достойной оплаты труда.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Welcoming further regional initiatives aimed at the establishment of a moratorium on executions and the abolition of the death penalty, приветствуя далее региональные инициативы, направленные на введение моратория на приведение смертных приговоров в исполнение и отмену смертной казни,
Another recommendation of the 2006 High Level Panel Report was the establishment of One Budgetary Framework for the One Country Programme, reflecting all contributions, which would not constitute a legal constraint on the spending authority of the Funds, Programmes and Specialised Agencies. Еще одна рекомендация, содержащаяся в докладе Группы высокого уровня за 2006 год, предусматривала введение единых бюджетных рамок для единой страновой программы, отражающих все взносы, что позволило бы устранить юридическое препятствие в отношении права расходования средств фондов, программ и специализированных учреждений.
The Government of the Democratic Republic of the Congo and the international community, through MONUC, made many commitments that they have failed to honour, including the establishment of strict border controls and the prevention of illicit cross-border movements of combatants. Правительство Демократической Республики Конго и международное сообщество, через МООНДРК, заключили много обязательств, которые они не выполнили, включая введение более строгого пограничного контроля и предотвращение незаконного передвижения комбатантов через границу.
Establishment of a professional aptitude certificate in arts and crafts; введение свидетельства профессиональной пригодности для творческих профессий;
The new approaches being considered, particularly the adoption of a pay-for-performance system and broadbanding would be the most significant change to the system since the establishment of the United Nations. Внедрение рассматриваемых новых подходов, в частности введение системы вознаграждения с учетом выполнения работы и применение широких диапазонов, стало бы самым значительным изменением в общей системе со времени создания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The Johannesburg Plan of Implementation promotes the establishment of inter-agency coordination mechanisms within the United Nations system and encourages regional cooperation among relevant regional organizations and programmes. В Йоханнесбургском плане поощряется создание механизмов межучрежденческой координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и налаживание регионального сотрудничества соответствующими региональными организациями и программами.
Thanks to their nature, they can facilitate both the establishment of business relationships fostering the diffusion of innovation and the formation of partnership relationships with industry. Благодаря своей природе они могут облегчить установление деловых связей, способствующих распространению нововведений, и налаживание партнерских взаимоотношений с промышленностью.
The establishment of coordination among the Presidents, elaborating on the "troika" that was established during Italy's term in the Chair in 2003, has conferred continuity and consistency on the guidance of your work. Налаживание координации между председателями, которая знаменует собой эволюцию "тройки", созданной в ходе итальянского председательства в 2003 году, обеспечило преемственность и слаженность в руководстве вашей работой.
Fourth, Brazil considers that the high-level meeting should express genuine support for the activities of the Conference, to prevent the establishment of parallel negotiations on issues that are the primary competence of the Conference on Disarmament and promote an agenda of disarmament and not only of non-proliferation. В-четвертых, Бразилия считает, что совещанию высокого уровня следует выразить истинную поддержку деятельности Конференции, чтобы предотвратить налаживание параллельных переговоров по проблемам, которые являются первостепенной компетенций Конференции по разоружению, и содействовать реализации повестки дня не только нераспространения, но и разоружения.
Establishment of data and voice communication between field staff, headquarters and United Nations staff, if active in the field area Налаживание обмена данными и речевой связи между персоналом на местах, штаб-квартирой и персоналом Организации объединенных наций, если такой персонал был откомандирован на места
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Why are we visiting an offensive establishment? Почему мы посещаем это оскорбительное заведение?
What did I tell you about this establishment? Что я говорил вам про это заведение?
The above structure is somewhat different from the actual hierarchal structure of a business unit, because an establishment is actually a lower and more specialized unit of an enterprise. Показанная выше структура несколько отличается от реальной иерархической структуры коммерческой единицы, поскольку заведение - это в действительности нижестоящее и более специализированное подразделение предприятия.
The agricultural holding and the establishment are identical. Сельскохозяйственное заведение и хозяйство представляют собой одну и ту же единицу.
The establishment you want is the last on the right. Вам в крайнее заведение справа.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
This led to the establishment of a Commission of Inquiry by the International Labour Organization in 1997. Это привело к тому, что в 1997 году Международная организация труда создала Комиссию по расследованию.
The United Nations is also working closely with non-governmental organizations to promote the adoption of demining and safety standards and the establishment of an information network and databases. Организация Объединенных Наций также тесно сотрудничает с неправительственными организациями в плане содействия принятию стандартов в области разминирования и безопасности и созданию информационной сети и баз данных.
We believe the United Nations should encourage the establishment of such groupings, particularly in highly vulnerable parts of the world where no effective security organizations currently exist. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна поощрять создание таких группировок, особенно в наиболее уязвимых частях мира, где в настоящее время нет никаких эффективных организаций по вопросам безопасности.
The United Nations is the proper forum for serious discussions to open the way for collective action by all States concerned in the Middle East towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone. Организация Объединенных Наций является надлежащим местом для серьезного обсуждения с целью подготовки условий для коллективных действий всех соответствующих государств на Ближнем Востоке на пути к созданию свободной от ядерного оружия зоны.
We are convinced that the United Nations is the appropriate framework for such work. Switzerland therefore supports the establishment of a group of governmental experts to commence work in 2008, as proposed in the current draft resolution. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для ведения такой работы. Швейцария поэтому поддерживает содержащееся в представленном проекте резолюции предложение о создании группы правительственных экспертов, которая могла бы приступить к работе в 2008 году.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Since its establishment in 1945, the enterprise was assigned with the task of creation of a scientific and technical basis to develop shells for the tube artillery, arrange their serial production and create the special-purpose equipment. С момента образования в 1945 году на предприятие была возложена задача создания научно-технической базы по разработке гильз для ствольной артиллерии, налаживанию их серийного производства и созданию специализированного оборудования.
Any business enterprise with more than one employee must have this set of welfare in place subject to the Ministerial Regulation on Labour Welfare in Establishment B.E. 2548 (2005). Любое предприятие, на котором работает более одного трудящегося, должно располагать соответствующими средствами социального обеспечения в соответствии с Министерским постановлением о социальном обеспечении трудящихся на предприятиях от 2548 года по буддистскому календарю (2005 год).
Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году.
The Balakliya's National geological enterprise "Agrogeophysica" is consisting of NJSC "Nadra Ukrayny" since 2001 as branch establishment "Agrogeophysica". Расположенное в г. Балаклея, государственное геологическое предприятие "Агрогеофизика" с 2001 года входит в состав НАК "Надра Украины" как дочернее предприятие "Агрогеофизика".
Developments in insolvency law: adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency; use of cross-border protocols and court-to-court communication guidelines; and case law on interpretation of "centre of main interests" and "establishment" in the European Union о несостоятельности: принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности; использование трансграничных протоколов и руководящих принципов, касающихся сношений между судами; и прецедентное право о толковании терминов "центр основных интересов" и "предприятие", используемых в Европейском союзе
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of an appropriate level of delegation of authority helps to avoid delays in processing such change orders; Определение соответствующего уровня делегирования полномочий позволяет избежать задержек в обработке таких изменений заказов;
The members of the Monitoring Mechanism agreed on its priorities, namely the identification of suitable assembly area sites for FNL combatants and the establishment of a joint liaison team to address the issue of political and war prisoners. Члены Комитета по наблюдению согласовали приоритеты, в частности, определение подходящих районов сбора комбатантов НСО и создание совместной группы связи для рассмотрения вопроса о политических заключенных и военнопленных.
8/ GRPE will elaborate a proposal for the elimination of the options and for the establishment of limit values. 9/ GRPE is working on a proposal for Amendment 2 to gtr No. 2 concerning the performance requirements and will not consider the definition of family concept. 9/ В настоящее время GRPE работает над предложением по поправке 2 к гтп Nº 2, касающихся требований к эффективности, и не будет рассматривать определение концепции семейства.
In cases where objective factors prevent the establishment of MPEs for the moment, provision is made for the step-by-step reduction of emissions and the setting of provisionally agreed emissions in the light of what is technically feasible at present and subject to the eventual setting of MPEs. В случаях, когда установление ПДВ по объективным причинам нельзя обеспечить в данный момент, предусматривается поэтапное снижение выбросов и определение временно согласованных выбросов в соответствии с современными техническими возможностями с достижением на конечном этапе ПДВ.
Establishment around the shaft mouth of a limited-access zone and a zone non aedificandi (which may or may not be of the same size as the limited-access zone), as well as of easements of access to the shaft head. определение вокруг верхней части шахтного ствола зоны нарушений, а также зоны, в которой нельзя осуществлять строительство каких-либо объектов (отличной от предыдущей зоны или совпадающей с ней), и зоны ограничения доступа к верхней части шахтного ствола.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Following the establishment of Conclaves in overseas nations, a number of sovereign foreign Grand Imperial Councils (ruling bodies) have been established. После создания конклавов в зарубежных странах, был создан ряд суверенных иностранных Великих имперских советов (правящих органов).
However, the current draft resolution made a mockery of the principles that had led to the establishment of the Council. Однако нынешний проект резолюции основывается на чем угодно, только не на тех принципах, на базе которых был создан Совет.
The establishment of the "Constitutional Court" entrusted with interpreting the Constitution and examining the constitutional legality of laws and regulations. был создан Конституционный суд, которому поручено толковать положения Конституции и рассматривать законность законодательных актов и положений с конституционной точки зрения;
Other initiatives included the establishment of juvenile quarters in Sekode prison. В тюрьме Секоде, в частности, был создан блок для несовершеннолетних.
At the same time, an independent body, the Central Council for Penitentiaries Surveillance, had been created to supervise prisons through commissions attached to each establishment. Параллельно создан независимый орган, Центральный совет по пенитенциарному надзору, в задачи которого входит наблюдение за порядком эксплуатации тюрем с помощью комиссий, прикрепленных к каждому пенитенциарному заведению.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
This has been achieved through the development of joint acquisition plans leading to the establishment of regional system contracts and improving efficiencies of procurement through synergies. Это было достигнуто путем разработки совместных планов приобретения, результатом чего стало внедрение региональных системных контрактов и повышение степени эффективности закупочной деятельности за счет кумулятивного эффекта.
In this context, the establishment of an annual report within the framework of the newly established Management Committee for Generalized Preferences would provide for clarity and keep the partners informed of the results of the scheme. В этой связи следует отметить, что внедрение процедуры опубликования ежегодных отчетов в рамках только что созданного Административного комитета по всеобщим преференциям позволит обеспечить ясность в этих вопросах и постоянно информировать партнеров о результатах применения схемы.
In Sierra Leone, HRS-UNIPSIL, through the United Nations Peacebuilding Fund, has supported the establishment of reparations programmes which have conducted symbolic community reparations events and delivered partial benefits to 20,000 of the 32,000 registered victims. В Сьерра-Леоне СПЧ ОПООНСЛ через Фонд Организации Объединенных Наций для миростроительства поддержала внедрение программ возмещения ущерба, которые включали проведение мероприятий по символическому возмещению в общинах и предоставление частичных пособий для 20000 из 32000 зарегистрированных жертв.
Establishment of environmental standards in the mission area Разработка и внедрение в районе действия миссии экологических стандартов
Establishment of national standards and curricula; development and introduction of new textbooks complying with national standards and curricula, and provision of teaching support materials to schools; создание национальных стандартов и программ; в соответствии с национальными стандартами и программами разработка и внедрение новых учебников, а также обеспечение школ вспомогательными учебными материалами;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
However, the actual establishment of the monastery happened only during Ngawang Tenzin Norbu's time; Norbu was considered to be Sangwa Dorje's fifth incarnation. Действительное основание монастыря произошло значительно позже, во времена Нгаванга Тенцина Норбу (Норбу считается пятой инкарнацией Сангвы Дордже).
While not personally inclined toward music, Peter saw European music as a mark of civilization and a way of Westernizing the country; his establishment of the Western-style city of Saint Petersburg helped foster its spread to the rest of the upper classes. Несмотря на то, что Пётр I не любил музыку, он воспринимал европейскую музыку как символ цивилизации и способ вестернизации страны; основание Санкт-Петербурга по западному образцу поспособствовало распространению европейской музыки среди высших слоёв общества.
Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций.
The view was also expressed that the existence of extrabudgetary posts may not be automatically recognized as a justification for the establishment of new posts funded by regular budgetary funds. Было также выражено мнение о том, что сам факт наличия должностей, финансируемых из внебюджетных средств, не может автоматически рассматриваться как основание для учреждения новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Group welcomes establishment by the Secretary-General of a list of forensic experts and experts in related disciplines. Группа приветствует составление Генеральным секретарем списка судебно-медицинских экспертов и экспертов в смежных дисциплинах.
In the context of assistance to be provided to States, my delegation welcomes the forthcoming establishment of a source list of consultative and specialized services in the field of legislative and administrative practices, as envisaged in resolution 1373. В том что касается оказания помощи государствам, моя делегация с удовлетворением отмечает предстоящее составление исходного перечня консультативных и специализированных услуг в области законодательной и административной практики, как это предусматривается в резолюции 1373.
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Office of the Public Ombudsman and the National Registry of Detainees. Комитет с удовлетворением отмечает создание служб защитника народа и составление общенационального списка лиц, подвергнутых предварительному заключению.
The establishment of a registry of voters was necessary in view of the administering Power's introduction of settlers and immigrants. Составление списка имеющих право голоса избирателей для проведения плебисцита по вопросу о деколонизации необходимо ввиду предложения управляющей державы включить в их число поселенцев и иммигрантов.
The carrying out of a land survey, as provided for in the peace agreements, and the establishment of a land register should be accompanied by basic guidelines for settling disputes without taking them to court. Составление предусмотренного соглашениями кадастра земельной собственности и земельного реестра должно сопровождаться разработкой базовых критериев, позволяющих смягчать остроту конфликтов и находить их решение, не прибегая к помощи судебных органов.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Some of us felt That the country and the establishment weren't the same. Некоторые из нас чувствовали, что страна и истеблишмент не одно и тоже.
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
There is however a difference between eating homemade food and the food that you will get in a five star restaurant or any other high quality dining establishment. Будет однако разница между едой домодельной еды и еды вы получите в трактире 5 звезд или любом другом высоком качестве обедая установка.
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
The use of self-service systems for assisted self service and the establishment of mini branches with only one permanent member of staff present - these two issues are gaining ground due to the fact that more and more routine work is being shifted to the self-service area. Установка мини-филиалов для одного человека и подключение дополнительных устройств - эти две ветви становятся все более и более актуальны в связи с тем, что все больше рутинных действий перемещаются в область самообслуживания.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...