Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of effective justice and reconciliation mechanisms at the national level is crucial to end impunity and to ensure the rights of victims. Создание эффективных механизмов правосудия и примирения на национальном уровне имеет принципиальное значение для прекращения безнаказанности и обеспечения прав пострадавших.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Its establishment was formally approved by the Governors of the Bank on 23 February 1996. Учреждение этого фонда было официально одобрено Советом управляющих Банка 23 февраля 1996 года.
The establishment of the Commission was thus a significant step towards sustainable post-conflict peace. Поэтому учреждение Комиссии стало значительным шагом на пути к устойчивому миру после конфликтов.
The Committee notes the establishment of the Women's Department in the Ministry of Labour and Social Welfare and also of the Panamanian Institute for Special Rehabilitation which aims at assisting disabled children. Комитет отмечает учреждение департамента по вопросу о положении женщин в министерстве труда и социального обеспечения, а также создание Панамского института по вопросам специальной реабилитации, задачей которого является оказание помощи детям-инвалидам.
Those efforts included the drawing up of a publicly accessible list of "pro-ethics" companies and the establishment of a committee tasked with providing policy advice on public-private partnership and guidance on the possibilities for participation by private-sector entities in public projects. Такие усилия включают составление находящегося в открытом доступе списка компаний, "придерживающихся этических норм поведения", и учреждение комитета, которому была поручена подготовка программных рекомендаций по вопросам публично-частных партнерств и руководящих положений относительно возможности участия субъектов из частного сектора в публичных проектах.
The parameters take into account the assumption that authorization for the establishment of new posts would occur no earlier than June 1997 and that the process of recruiting General Service staff normally occurs at a faster pace than that of Professional staff. Эти параметры определены исходя из того, что санкция на учреждение новых должностей будет дана не ранее июня 1997 года и что процесс набора сотрудников категории общего обслуживания протекает обычно быстрее, чем сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
These include the adoption of core principles that represent the minimum standards of conduct for all United Nations civilian personnel and the establishment of clear reporting procedures. К их числу относятся принятие основных принципов, представляющих собой минимальные нормы поведения для всех гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, и установление четких процедур информирования.
The establishment of democratic forms of government, more recently in such large countries as Nigeria and South Africa, can be expected to improve conditions. Можно рассчитывать на то, что установление демократических форм правления в последнее время в таких крупных странах, как Нигерия и Южная Африка, может способствовать улучшению положения.
The establishment of timelines for commenting on drafts and preparing management responses will prevent UNDP units from delaying the finalization of reports. Key action Установление сроков представления замечаний по проектам и подготовки ответов руководства поможет подразделениям ПРООН избежать задержек с подготовкой окончательных вариантов докладов.
UNHCR and its partners work with countries of origin to create "pull factors" for the return of refugees, such as the upgrading of basic services, the creation of livelihood opportunities and, importantly, the establishment of law and order. УВКБ и его партнеры работают вместе со странами происхождения над созданием «притягательных факторов» для возвращения беженцев, как, например, улучшение базового обслуживания, создание возможностей для получения средств к существованию и, что весьма важно, установление правопорядка.
Other issues raised in the report included the formulation of national TCDC policies, the strengthening of national TCDC focal points, the establishment of partnerships with the private sector and non-governmental organizations, and the identification of innovative funding arrangements for TCDC activities. Другие вопросы, затронутые в докладе, включали разработку национальных стратегий ТСРС, укрепление национальных координационных центров по ТСРС, установление партнерских связей с частным сектором и неправительственными организациями и поиск новаторских механизмов финансирования деятельности в области ТСРС.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Members of the Council expressed the view that development of a comprehensive political settlement with provisions for the establishment of an autonomous government in Bougainville, for an eventual referendum and for a weapons disposal programme was an important step towards final, peaceful settlement of the conflict. Члены Совета высказали мнение о том, что разработка всеобъемлющего политического решения с положениями о создании независимого правительства на Бугенвиле, проведении в будущем референдума и осуществлении программы уничтожения оружия является важной мерой в интересах достижения мирного и окончательного урегулирования конфликта.
Given the progressive nature of the realization process of the right to adequate housing, the establishment of reliable indicators on the right to adequate housing will provide an important tool for its monitoring and further analysis, both in a given country and across the globe. Учитывая постепенный характер процесса реализации права на достаточное жилище, разработка надежных показателей осуществления этого права станет важным инструментом для его контроля и дальнейшего анализа как в какой-либо конкретной стране, так и повсюду в мире.
the establishment of guidelines for a revised data collection on health personnel, health care facilities (hospitals/hospital beds) and health care services. разработка руководящих принципов по пересмотренным методам сбора данных о медицинских кадрах, медицинских учреждениях (больницы/ количество койко-мест) и медицинских услугах.
Establishment of the "Reading for all" project (creation of "Reading for all" centres, creation and upgrading of kindergartens) in the States of Atbara, Sennar, Darfur and Kurdufan; разработка проекта "Чтение для всех" (создание центров "Чтение для всех", создание и модернизация детских садов) в регионах Атбара, Сеннар, Дарфур и Кордофан;
Establishment of routes of action for documenting cases, by typology of illegal appropriation. Разработка планов действий при документальном оформлении дел с учетом характера насильственного изъятия земель в случаях, когда дело касается женщин.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The host state undertakes to provide the right for subsoil use, establishment of the state operator, various infrastructure expenses and scientific support. Принимающее государство берет на себя предоставление права пользования недрами, формирование государственной компании-оператора, различного рода инфраструктурные расходы, научное сопровождение.
The corrective movement was declared, with a basic programme that included establishment of the Progressive National Front (PNF), creation of the People's Assembly and the preparation of a permanent constitution for the country. Было провозглашено движение реформ, в основную программу которого входило создание Национального прогрессивного фронта (НПФ), формирование Народного совета Сирии и разработка постоянно действующей конституции страны.
The establishment of water user associations and the implementation of demand management measures, including rationalization of water charges to ensure optimal maintenance of the irrigation systems, have proven to be effective means of improving water productivity in the agriculture sector in many parts of the world. Как показывает практика, формирование объединений водопользователей и осуществление мер по регулированию спроса, включая установление рациональной платы за воду в интересах оптимизации технического обслуживания оросительных систем являются эффективными средствами улучшения использования водных ресурсов в агросекторе во многих районах мира.
The UNCITRAL Model Law contributed significantly to the establishment of a harmonized legal framework, and the judicial material just adopted provided readily accessible information on interpretation of the Model Law and current practice in that regard, which would be of use to judges in insolvency proceedings. Типовой закон ЮНСИТРАЛ вносит существенный вклад в формирование унифицированных правовых рамок, и только что принятые материалы судебной практики содержат легкодоступную информацию по вопросам толкования Типового закона и современной практики в этой области, которая будет полезна судьям при рассмотрении дел о несостоятельности.
The Russian Federation reported that, prior to the World Conference, the Government had approved a comprehensive federal programme, entitled "The formation of the establishment of a consciousness of tolerance and prevention of extremism in the Russian Federation (2001-2005)". Российская Федерация сообщила о том, что перед Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости правительство утвердило Федеральную целевую программу, озаглавленную «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе на 2001 - 2005 годы».
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of a full-time physician position in the temporary detention isolators would also served as procedural safeguards. Дополнительным процессуальным средством защиты станет введение штатной должности врача-терапевта в изоляторах временного содержания.
CEDAW noted the establishment of a quota of 64 additional seats reserved for women in the People's Assembly and of the Egyptian women's parliamentary forum. КЛДЖ отметил введение квоты в размере 64 дополнительных мест, зарезервированных за женщинами в Народной ассамблее и организацию парламентского форума египетских женщин.
Despite the existence of specific policies, such as the establishment of zones of educational priority (ZEP), the French school system does not adequately correct underlying social and economic inequalities. Французская школьная система, являющаяся, впрочем, объектом специальной политики, такой, как введение зон приоритетного образования, не способна в достаточной степени устранить глубокое экономическое и социальное неравенство.
Further, the Tasmanian Commissioner for Children has also proposed a model for the establishment of an Official Visitor's Scheme in out of home care scenarios. Кроме того, Уполномоченный Тасмании по проблемам детей в числе сценариев внедомашнего воспитания детей предложил также модель, предусматривающую введение системы "официальных посетителей".
(c) The enactment of the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act of 2007 and the establishment of a National Task Force against Trafficking in Persons within the Ministry of National Security, in 2005; с) введение в действие в 2007 году Закона о борьбе с торговлей людьми (предупреждение, пресечение и наказание), а также создание в 2005 году Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве национальной безопасности;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of epidemiological monitoring in various states in the country for the prevention of drug dependency; налаживание деятельности служб эпидемиологического надзора в различных штатах страны с целью профилактики случаев зависимости от лекарственных средств;
We support further enhanced cooperation between the Task Force and the General Assembly, and the establishment of more regular contacts and feedback with Member States. Выступаем за дальнейшее усиление взаимодействия Целевой группы с Генеральной Ассамблеей, налаживание ее более регулярных контактов и «обратной связи» с государствами-членами.
Governments should encourage the establishment, among their drug law enforcement authorities, of agency focal points responsible for coordinating and facilitating the exchange of operational information between services and supporting requests in matters relating to current investigations. Правительствам следует поощрять создание межведомственных координаторов на уровне национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, ответственных за координацию и налаживание обмена оперативной информацией между соответствующими службами, а также за оказание поддержки в удовлетворении запросов, имеющих отношение к проводимым расследованиям.
For example, UNEP's Global Initiative on Marine Litter fosters the establishment of partnerships and cooperation and the coordination of activities for the control and sustainable management of marine litter. Например, Глобальная инициатива ЮНЕП по проблеме морского мусора поощряет создание партнерств и налаживание сотрудничества и координации в деле контроля за морским мусором и устойчивого регулирования этой проблемы.
A. Establishment of more formal and transparent client communications А. Налаживание более официальной и транспарентной связи с клиентами
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
You must need this badly to risk barging into my establishment. Тебе, наверное, это было очень нужно, если ты рискнула вторгнуться в мое заведение.
No private school or educational establishment should be allowed to operate unless its credentials and standards are verified by designated public authorities. Ни одно школьное учреждение или учебное заведение не должно получать разрешение на свою деятельность, если его документы, подтверждающие квалификацию и соблюдение стандартов, не прошли проверку уполномоченных государственных органов.
B. Company versus establishment В. Компания или заведение
This is a very professional establishment. Это довольно профессиональное заведение.
I run a clean establishment. У меня приличное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The United Nations is supporting the work of the Commission by assisting in the establishment of its secretariat. Организация Объединенных Наций оказывает поддержку Комиссии путем оказания помощи в создании ее секретариата.
From the time of establishment of the OSCE (then CSCE), the organization has recognized the problem of terrorism and has paid increasing attention to it. Со времени создания ОБСЕ (ранее СБСЕ) организация признавала существование проблемы терроризма и уделяла ей пристальное внимание.
The United Nations has made invaluable contributions in a number of crucial areas, including peacekeeping, economic development, humanitarian assistance and the establishment of legal norms. Организация Объединенных Наций вносит бесценный вклад в ряд ключевых областей, включая поддержание мира, экономическое развитие, гуманитарную помощь и установление правовых норм.
Basic training in computer software use, specialized training for EDP, support personnel; establishment of training facilities Базовое обучение по вопросам использования компьютерных программ, специализированное обучение по вопросам электронной обработки данных, подготовка вспомогательного персонала; организация пунктов обучения персонала
In the area of gender-based violence, the United Nations has supported the establishment of a strategic referral network working group coordinated by the Secretary of State for the Promotion of Equality and continued to support the individual service provider's weekly meetings. Что касается проблемы насилия по признаку пола, то Организация Объединенных Наций выступила в поддержку создания стратегической рабочей группы по развитию информационно-справочной сети для оказания помощи пострадавшим от такого насилия.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Essentially, an establishment is a place of business which is not necessarily the centre of main interests. По существу предприятие представляет собой коммерческое предприятие, которое не обязательно является центром основных интересов.
He suggested saying that a local proceeding could only be opened if the debtor had an establishment in the State, giving "assets" as an alternative in square brackets. Он предлагает указать, что местное производство может быть возбуждено лишь в том случае, если должник имеет предприятие в настоящем государстве, приведя "активы" в качестве альтернативы в квадратных скобках.
[Keywords: purpose-MLCBI; relief-provisional; foreign main proceeding; presumption-habitual residence; foreign non-main proceeding; establishment] [Ключевые слова: цель - ТЗТН; судебная помощь - временная; основное иностранное производство, презумпция - обычное место жительства; неосновное иностранное производство; предприятие]
Non-main proceedings - "establishment" Неосновное производство - "предприятие"
After the working group submitted its report on the need for establishment of "Serbiacombi", PE "Serbian Railways" continued with its activity for establishment of "Serbiacombi". После того, как рабочая группа представила свой доклад по вопросу о потребности в создании "Сербиякомби", государственное предприятие "Сербские железные дороги" продолжило свою работу над вопросом о создании "Сербиякомби".
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The problems which have to be addressed in relation to the regulatory framework are: the establishment of appropriate rules to govern transit in particular situations; and the establishment of an appropriate mechanism to ensure that rules are implemented. При рассмотрении нормативной базы необходимо обратить внимание на следующие проблемы: определение соответствующих норм, регулирующих транзитные перевозки в конкретных ситуациях; а также создание соответствующего механизма, обеспечивающего осуществление этих норм.
UNDP was examining all the issues, including systemic factors, certifying and approval functions, establishment of budgets and obligations, and accountability. ПРООН изучает все вопросы, включая системные факторы, функции по утверждению и санкционированию, составление бюджетов и определение обязательств и подотчетность.
The members of the Monitoring Mechanism agreed on its priorities, namely the identification of suitable assembly area sites for FNL combatants and the establishment of a joint liaison team to address the issue of political and war prisoners. Члены Комитета по наблюдению согласовали приоритеты, в частности, определение подходящих районов сбора комбатантов НСО и создание совместной группы связи для рассмотрения вопроса о политических заключенных и военнопленных.
Some of these major constitutional changes include the establishment of an International Section, responsibilities of the officers, procedures for meetings, elections, and guidelines for the Nominations and Elections Committee. К числу таких важных уставных изменений относится, в частности, создание Международной секции, определение обязанностей должностных лиц, установление процедур проведения заседаний и выборов и разработка руководящих принципов для Комитета по назначениям и выборам.
Recognizing that the establishment of the assigned amount of Parties included in Annex B to the Kyoto Protocol pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, of the Kyoto Protocol is of critical importance for the successful implementation of the Protocol, признавая, что определение установленного количества Сторон, включенных в приложение В к Киотскому протоколу согласно пунктам 7 и 8 статьи 3 Киотского протокола, имеет важнейшее значение для успешного осуществления Протокола,
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
His delegation hoped that 2014 would see the establishment of a technology facilitation mechanism. Делегация страны надеется, что в 2014 году будет создан механизм содействия передаче и распространению технологий.
Following its establishment in January 2008, the United Nations Ethics Committee further developed and finalized the draft code of ethics. После того, как в январе 2008 года был создан Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики, им была проведена дополнительная и окончательная доработка проекта кодекса этики.
To ensure the timely distribution of information on the three groups of vulnerable countries, a comprehensive website () has been in operation since the establishment of the Office. Для обеспечения своевременного распространения информации об этих трех группах уязвимых стран сразу же после учреждения Канцелярии был создан веб-сайт, содержащий подробную информацию ().
The Committee notes that a wide-ranging legal review was conducted in 2005 leading to the establishment of the National Reform Committee and that various efforts have been undertaken to bring all domestic legislation in line with the Convention and the Protocols throughout the country. Комитет отмечает, что в 2005 году был проведен широкомасштабный обзор законодательной базы, в результате чего был создан Национальный комитет по реформам, и что предпринимаются различные усилия для приведения всего внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией и протоколами на территории всей страны.
A Centre for Population, Poverty and Socio-economic Policy Studies (CEPS) has been set up as a public establishment of the Ministry of State. Был также создан, в форме государственного учреждения, подведомственного государственному министерству, центр по исследованию проблем народонаселения, бедности и социально-экономической политики (ЦПНБСЭП).
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment of practices is a critical element of the UNDP strategy to provide knowledge services. Внедрение передовой практики является важнейшим элементом стратегии ПРООН по оказанию услуг на основе передачи знаний.
Their effective implementation requires the establishment and enforcement of sanctions for non-compliance. Их эффективное внедрение требует введения и обеспечения применения санкций за несоблюдение.
These reforms feature three main components: the adoption of a value-added tax, the introduction of improved tax administration practices and the establishment of autonomous tax administrations. Эти реформы включают три основные составляющие: введение налога на добавленную стоимость, внедрение более совершенных методов сбора налогов и создание независимых налоговых органов.
The revised National Health Strategic Plan 2013-2018 also includes a comprehensive component which includes the development of a competency based midwifery curriculum and standards, implementation of standardized overtime remuneration, and establishment of a rotation and a mentorship programme. Пересмотренный Национальный стратегический план в области здравоохранения на 2013 - 2018 годы также содержит в себе комплексный компонент, подразумевающий разработку акушерской учебной программы и стандартов с учетом уровня профессиональных навыков, внедрение унифицированной системы выплаты сверхурочных, а также создание программы ротации и наставничества.
Mr. Reinoso Varas (Chile) stressed that the establishment of minimum quotas for women in political life and the principle of parity of candidacies were of much concern to the current Government. Г-н Рейносо Варас (Чили) подчеркивает, что введение минимальных квот для обеспечения участия женщин в политической жизни и внедрение принципа паритета при выдвижении кандидатур составляют предмет особой заботы нынешнего правительства.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
The establishment of Thurii and its expansionist policy now threatened both cities. Основание г. Фурий и его захватническая политика теперь угрожали обоим городам.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Negotiation of the rate of participation of each and establishment of a financial plan. Согласование степени участия каждой из них и составление плана финансирования.
The project will comprise the establishment of an inventory of the existing data and acquisition of required data. Проект предусматривает составление перечня существующих данных и сбор требуемых данных.
An added result of this process was the preparation of a list of parameters for kriging methods to guide the organizations that will participate in the establishment of the model. Еще одним результатом данного процесса стало составление перечня параметров для методики кригинга, предназначенного служить ориентиром организациям, которые будут участвовать в построении модели.
Pakistan had taken various steps to address the issue on a national level, including the establishment of counter-IED bodies, strategies and plans and the preparation of a bill on countering IEDs and regulations to control their precursor materials. Пакистан предпринимает различные шаги для решения этой проблемы на национальном уровне, включая учреждение соответствующих органов и составление стратегий и планов для борьбы с СВУ, а также подготовку законопроекта о борьбе с СВУ и положений о контроле над материалами-прекурсорами.
The Group also recalls that the Independent Electoral Commission has exclusive responsibility, as confirmed by the Mediator, for the electoral process and the establishment of voters' lists that are credible and in conformity with international norms. Группа напоминает также, что, как это было подтверждено посредниками, всю ответственность за избирательный процесс и составление избирательных списков, внушающих доверие и соответствующих международным нормам, несет Независимая избирательная комиссия.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
The country's entire establishment - its government, major political parties (including the opposition), trade unions and employers - all supported a Yes vote. Весь истеблишмент страны - ее правительство, основные политические партии (в том числе оппозиция), профсоюзы и работодатели - все они высказались в поддержку договора.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
The establishment of a reference library and installation of a court case management system, including a computerized archiving system, are two projects that been identified for funding within the parameters outlined above. Создание справочной библиотеки и установка системы хранения судебных дел, включая компьютеризированный архив, являются теми двумя проектами, которые были намечены для финансирования в рамках приведенных выше параметров.
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
Interstate Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Improving the standards for electronic exchange of statistical data among the CIS countries and coordinating work on the establishment and keeping of national registers of business activity in the CIS countries. Разработка открытой сетевой архитектуры обработки статистических данных Статкомитета СНГ; выбор стандартов для интерфейса и для создания функциональных объектов локальной сети; монтаж и установка сетевого оборудования, включая сетевые серверы, сетевые платы и коммуникационного оборудования
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...