Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of a Ministry of Human Rights in 2001 affirms the government's commitment to human rights issues. Создание в 2001 году Министерства по правам человека подтверждает приверженность правительства вопросам прав человека.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Notably, the WCPFC Convention itself also provides for the establishment of a fund to help developing States Parties in the future. Примечательно, что в самой Конвенции ВКПФК тоже предусматривается учреждение в будущем фонда помощи развивающимся государствам-участникам.
This led to the establishment of the African Centre for the Study and Research on Terrorism (ACSRT). Результатом стало учреждение Африканского научно-исследовательского центра по борьбе с терроризмом (АНИЦБТ).
The establishment of an implementation support unit should be the subject of careful study, owing to the financial implications. Учреждение группы имплементационной поддержки должно стать предметом тщательного изучения по причине финансовых последствий.
It also made recommendations regarding the provision of programming for female inmates and the establishment of a program to address the effect of parental incarceration on children. Она также предложила рекомендации, касающиеся разработки программ для заключенных-женщин и учреждение программы по изучению воздействия на детей тюремного заключения родителей.
Bearing in mind the lessons learned from recent regional dialogues, the Committee is invited to endorse the establishment of a high-level strategic body responsible for driving and supporting change towards the modernization of official statistics in Asia and the Pacific. Учитывая опыт, приобретенный на недавних региональных дискуссиях, Комитету предлагается одобрить учреждение стратегического органа высокого уровня, ответственного за направление и поддержку изменений в направлении модернизации официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Under these circumstances, the establishment of closer links might have negative implications for the security of UNOMIG personnel. В таких условиях установление более тесных связей может иметь негативные последствия для безопасности персонала МООННГ.
Nor does the establishment of an order of priorities mean that the lowest priority programme would be entirely eliminated should there be a reduction in available resources. Кроме того, установление порядка приоритетности не означает, что программы наименьшей приоритетности должны быть полностью ликвидированы в случае сокращения объема имеющихся ресурсов.
It is indisputable that in many countries NGOs have played an important role in providing basic services to remote and marginalized communities, denouncing violations of human rights, fighting for the establishment of democratic regimes, etc. Бесспорен тот факт, что во многих странах НПО играют важную роль в обеспечении общин в отдаленных и слаборазвитых районах основными видами обслуживания, осуждении случаев нарушения прав человека, борьбы за установление демократических режимов, пр.
Savings measures include establishment of page limits for State party reports, reduction of interpretation to three languages, reduction of translation of documentation to two additional languages and the non-translation of summary records. Меры экономии включают установление ограничения в отношении количества страниц для докладов государств-участников, сокращение устного перевода до трех языков, сокращение письменного перевода до двух дополнительных языков и отказ от письменного перевода кратких отчетов.
(a) Possible establishment of a ceiling а) Возможное установление верхнего предела
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Efficient coordination of inter-agency activities, including the maritime operations centres, will require the establishment of common procedures, particularly on joint operations and information-sharing. Для эффективной координации межучрежденческой деятельности, включая мореходные оперативные центры, потребуется разработка общих процедур, касающихся, в частности, совместных операций и обмена информацией.
Moreover, Nigeria would welcome assistance from UNIDO in the areas of industrial policy formulation and small and medium-sized enterprise development and with the establishment of a comprehensive trade and industry databank. Кроме того, Нигерия была бы признательна ЮНИДО за оказание содействия в таких областях, как разработка промышленной поли-тики и развитие малых и средних предприятий, а также создание всеобъемлющей базы данных по вопросам промышленности и торговли.
While noting the establishment of a committee in 1991 to develop a National Plan of Action for the Survival, Protection and Development of Children, the Committee remains concerned that there has been no finalization of the National Plan of Action. Отмечая факт создания в 1991 году комитета для разработки национального плана действий по обеспечению выживания, защиты и развития детей, Комитет по-прежнему обеспокоен тем обстоятельством, что разработка указанного национального плана действий до сих пор не завершена.
Development, management, implementation, monitoring and evaluation of technical cooperation projects; establishment of a Resource Centre for Human Rights Education providing human rights education programmes and materials; and implementation of a programme of technical cooperation in Cambodia; Разработка, управление, осуществление, контроль и оценка проектов технического сотрудничества; создание информационного центра для образования в области прав человека, который будет осуществлять образовательные программы в области прав человека и предоставлять материалы; и осуществление программы технического сотрудничества в Камбодже;
Developments are foreseen to collect direct investment positions and to draw up methodological guidelines for obtaining information on Establishment Trade. Планируется сбор данных о прямых инвестициях и разработка руководящих принципов для получения информации о торговле заведений.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of the Abyei Police Service under the Abyei Administration remains an urgent requirement. По-прежнему насущной необходимостью является формирование Полицейской службы Абьея в составе администрации этого района.
Given the need to avoid the establishment of excessively costly international institutions, a feasible alternative would be to have a unit within the United Nations Secretariat with the capacity to coordinate matters and assist States to implement the provisions of the instrument. С учетом необходимости предотвращения создания чрезмерно затратных международных органов реальной альтернативой этому может стать формирование в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций соответствующего подразделения, обладающего полномочиями по координации работы и оказанию помощи государствам в выполнении положений документа.
The establishment in Tajikistan of a structure to defend human rights, including children's rights, and the establishment of the office of the ombudsman for human rights формирование в Республике Таджикистан структуры, призванной защищать права человека, в том числе права ребенка - учреждение должности уполномоченного по правам человека
Invites Parties that opt to submit information for review before January 2007 to notify the secretariat at their earliest convenience in order to facilitate the timely establishment of the expert review teams. призывает Стороны, которые желают представить информацию для рассмотрения до января 2007 года, как можно скорее уведомить об этом секретариат, с тем чтобы облегчить своевременное формирование групп экспертов по рассмотрению.
Despite the establishment of the new Government and Electoral Commission, the electoral process remained stalled as the differences on how to address the issue of fraud and resume the interrupted appeals process on the provisional voters list persisted. Несмотря на формирование нового правительства и новой Избирательной комиссии, застопорившийся избирательный процесс возобновить не удавалось в силу сохранявшихся разногласий относительно того, как подходить к вопросу о мошенничестве и как возобновить прерванный процесс рассмотрения апелляций по предварительному списку избирателей.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Experience to date shows that the establishment of rosters expedites the recruitment process. Опыт, накопленный до настоящего времени, свидетельствует о том, что введение реестров ускоряет процесс найма.
However, establishment of a right of ownership was not a precondition for ratification of the ILO Convention. Однако введение права собственности не является предварительным условием для ратификации Конвенции МОТ.
A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий.
The Secretary-General recommends the approval of the principle of performance standards as he believes that the establishment of such standards would improve the efficiency and effectiveness of the new system as it changes the emphasis from inventory control of contingent-owned equipment to asset management and control. Генеральный секретарь рекомендует одобрить принцип использования нормативных требований, так как он считает, что введение таких требований повысит эффективность и результативность новой системы, поскольку упор будет перенесен с инвентарного контроля за принадлежащим контингентам имуществом на управление активами и контроль за их использованием.
Continued monitoring of requisitions/tender timeliness and the establishment of an expediting function to follow up on the receipt of orders Постоянный контроль за соблюдением сроков направления заявок/предложений и введение функции ускорения процесса для проверки получения заказов
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Therefore the establishment or promotion of national laboratory networking should be enhanced. И поэтому следует упрочивать налаживание или поощрение сетевого соединения национальных лабораторий.
Fostering cooperation between government bodies and non-governmental organizations, leading to the establishment and operation of an expert group to coordinate joint activities aimed at suppressing trafficking in persons; налаживание сотрудничества между государственными структурами и неправительственными организациями, благодаря чему стало возможным создание действующей рабочей экспертной группы для координации общих действий в преодолении торговли людьми;
A. Establishment of more formal and transparent client communications А. Налаживание более официальной и транспарентной связи с клиентами
Promotion of the Convention and establishment of strategic partnerships: Пропаганда Конвенции и налаживание стратегического партнерства
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
A fat Ferengi has just entered the establishment. Толстый фереги только что зашел в заведение.
Nostrings investment in this fine establishment. Безвозмездное вложение в это прекрасное заведение.
So how about you simply thank me and I leave this establishment forever? Так может вы меня просто поблагодарите и я покину это заведение навсегда.
(b) In the education of young children, free education is being extended in order to enable parents to choose freely the establishment that is best suited to their expectations or beliefs. Ь) расширяется бесплатный характер детского образования, с тем чтобы родители могли свободно выбирать учебное заведение, которое наилучшим образом отвечает их надеждам и пожеланиям.
This... is my establishment. Это... мое заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The question of the establishment of the higher police training college was still on the Government's agenda, and progress was being made in that regard. В повестке дня правительства по-прежнему значится организация высшего учебного заведения для подготовки полицейских кадров, и в этом деле отмечается прогресс.
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов.
Training in humanitarian law provided for the security forces by the Ministry of Human Rights in 2011, with technical support from the International Committee of the Red Cross, and establishment of a dedicated training division within the Ministry; организация в 2011 году Министерством по правам человека подготовки по вопросам гуманитарного права для сотрудников правоохранительных органов при технической поддержке Международного комитета Красного Креста и создание специальной службы по этим вопросам при Министерстве по правам человека;
In addition, other provisions in the Convention tackle the operation of joint controls at common border crossings and the establishment of juxtaposed customs offices. Всемирная таможенная организация занимается разбивкой структуры для улучшения потоков информации на основе модели таможенных данных, которая будет применяться властями в процессе модернизации систем и рационализации процедур заполнения импортных, экспортных и грузовых деклараций.
Launch of a major birth-registration campaign with six months' grace throughout the country and establishment of a national committee to support birth registration Организация широкой кампании бесплатной регистрации рождений в течение шести месяцев на всей территории страны и создание национального комитета содействия регистрации рождений
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The collection unit became the enterprise (eliminating the need to aggregate establishment data to enterprises). Элементом сбора информации стало предприятие (что устранило необходимость укрупнения данных о заведениях до уровня предприятия).
Other terms such as "place of business" or "non-transitory establishment" also could create problems under EU law. Другие термины, такие как "коммерческое предприятие" и "не носящее временного характера" также могут создать проблемы согласно праву ЕС
Every enterprise, every educational establishment "nominates a team" to a fascinating dancing march-show. Каждое предприятие, каждое учебное заведение "выставляет свою команду" на увлекательный танцевальный марш-спектакль.
Whenever, there are more than 30 employees exposed to high risk activities, the enterprise or establishment should provide occupational health services to these workers on site. Во всех случаях, когда на работах, сопряженных с повышенным риском, занято более 30 работников, предприятие или организация обязаны создать на месте условия для получения такими работниками медицинской помощи в случае производственных травм и заболеваний.
It set out from the Canal Hotel at 8.30 a.m., and, at 9.30 a.m., arrived at the Hattin State Establishment, located 50 kilometres south of Baghdad. Она выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 30 м., а в 09 ч. 30 м. прибыла на государственное предприятие «Хаттин», расположенное в 50 километрах к югу от Багдада.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
An essential pre-condition for the application of international humanitarian law and the establishment of the applicable and governing rules, is a determination on the factual existence of an armed conflict, and its legal classification. Важнейшей предпосылкой для применения международного гуманитарного права и установления применимых и руководящих норм является определение фактического существования вооруженного конфликта и его юридическая классификация.
Apart from the exchange and dissemination of knowledge and information and the establishment of partnerships, UNIDO should focus its global forum activities on analysing the current problems of industrial development, drawing up appropriate recommendations and defining the best policies. Помимо обмена знаниями и инфор-мацией, их распространения, содействия установле-нию партнерских отношений, мероприятия ЮНИДО как глобального форума должны быть направлены на анализ и определение основных тенденций и проблем современного промышленного развития, выработку соответствующих рекомендаций и определению наи-более оптимальных путей промышленной политики.
The Unit will also be responsible for monitoring the design work and supervising the various consultants, preparing briefs and determining requirements for facilities, preparation of documentation for the procurement of materials, the rental of construction equipment and the establishment of minor works contracts. Эта группа будет также отвечать за проектные работы и обеспечение контроля за работой различных консультантов, подготовку кратких информационных записок и определение потребностей в помещениях, а также за подготовку документации по вопросам закупки различных материалов, аренды строительного оборудования и заключение контрактов на вспомогательные работы.
Establishment of measures and procedures to control and monitor all aspects of conventional arms trade, including identification and monitoring of end users Разработка мер и процедур контроля и наблюдения за торговлей обычными вооружениями во всех их аспектах, включая определение конечного потребителя и наблюдение за ним
(b) Establishment of grade equivalencies between the United Nations/United States systems; Ь) определение эквивалентных классов/разрядов должностей в системе Организации Объединенных Наций и гражданской службе Соединенных Штатов;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
With the establishment of the Policy, Evaluation and Training Division, the alignment and benefits of those institutional learning and development capacities has already become evident. Сейчас, когда создан Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, взаимозависимость компонентов, связанных с накоплением и обобщением институционального опыта, и приносимые ими выгоды уже стали очевидными.
Such operations, which are already carried out in Burkina Faso, could be given a formal structure through the establishment of a legally binding regional peer control system for conventional arms inventories. Такие мероприятия, которые уже проводятся в Буркина-Фасо, можно сделать официальными, если будет создан юридически обязательный региональный механизм коллегиального контроля над запасами обычных вооружений.
It also notes the recent establishment within the Ministry of Justice of a unit dealing with human rights issues, including a mechanism for the consideration of individual complaints. Он отмечает также, что недавно в рамках министерства юстиции был создан отдел, занимающийся проблемами прав человека, а также механизм рассмотрения жалоб.
A National Bank was established in the Republic of Azerbaijan by Decree of President of the Republic of Azerbaijan on 'Establishment of the National Bank in the Republic of Azerbaijan' dated 11 February 1992. Создан Указом Президента Азербайджанской Республики от 11 февраля 1992 года «О создании Национального Банка Азербайджанской Республики».
In 1995, the national budget allocated funding for the establishment of an Institute for Studies and Research in Gerontology and Geriatrics, known as the Maison des Aînés. В 1995 году за счет государственных бюджетных средств был создан Научно-исследовательский институт геронтологии, который получил название "Дом престарелых".
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment of official subsidies for children belonging to minority communities and the inclusion of human rights in the school curricula are also welcomed. Комитет также приветствует внедрение системы официальных субсидий для детей из общин меньшинств и включение вопроса о правах человека в школьную программу.
With a view to strengthening internal controls, the establishment and implementation of a risk management framework should be led by the Secretary-General, not implemented in a fragmented manner. Для укрепления системы внутреннего контроля необходимо, чтобы создание и внедрение рамочного механизма управления рисками осуществлялось под руководством Генерального секретаря и носило комплексный характер.
The principal focus of cooperation in Bosnia is the implementation of the legislative framework and establishment of practices to facilitate the return of displaced persons and refugees to their pre-war homes and to enable returnees to reclaim their property. Основным направлением сотрудничества в Боснии является соблюдение законодательных рамок и внедрение практики содействия возвращению перемещенных лиц и беженцев в дома, принадлежавшие им до войны, и создание условий для того, чтобы беженцы могли претендовать на свою собственность.
Such measures included a policy on cooperation, granting an allocation of the global total allowable catch to cooperating non-members, capacity-building, establishment of funds for capacity-building and participation in meetings, and through conservation and management measures. Такие меры включают формирование политики в отношении сотрудничества, выделение сотрудничающим нечленам квоты из глобального общего допустимого улова, наращивание потенциала, создание фондов для наращивания потенциала и участия в совещаниях, а также внедрение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
The establishment of National Cleaner Production Centres in Costa Rica, El Salvador, and Nicaragua has shown that adoption by industry of cleaner production can result in economic benefits as well as environmental benefits. Создание национальных центров экологически более чистого производства в Коста-Рике, Сальвадоре и Никарагуа показало, что внедрение экологически более чистого производства в промышленность может давать положительные результаты не только с точки зрения охраны окружающей среды, но и приносить экономические выгоды.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
The Crown Prince also became involved in many public works projects, such as the establishment of schools and churches in the area of Bornstedt near Potsdam. Кронпринц участвовал во многих общественных проектах, как основание школ и церквей в районе Борнштедта близ Потсдама.
The mythology of Torchwood is built across the series; in "The Christmas Invasion" it is revealed to be a secret organisation which possesses alien technology, and its establishment is shown in "Tooth and Claw". Мифология, связанная с институтом Торчвуд, развивается на протяжениии всего сезона, но уже в спецвыпуске «Рождественское вторжение» данное учреждение упоминается как секретная организация, владеющая инопланетной технологией, а в «Клыке и когте» было показано его основание.
The establishment of the Library is connected to an historical event in February 1832, when Dimitrije Davidović, publisher of the first Serbian newspaper, sent a letter about establishing a national library in honour of Prince Miloš Obrenović. Основание библиотеки связано с историческим событием февраля 1832 года, когда Димитрие Давидович, издатель первой сербской газеты, обратился с письмом к князю Милошу Обреновичу.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Lord COLVILLE said that, in his view, one of the most significant recent developments in Spain was the establishment of a register of custody, and any further information on the operation of that register would be most welcome. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, по его мнению, одним из наиболее важных изменений, имевших место в Испании в последнее время, стало составление регистра тюрем и любая дополнительная информация о функционировании этого регистра будет весьма приветствоваться.
An added result of this process was the preparation of a list of parameters for kriging methods to guide the organizations that will participate in the establishment of the model. Еще одним результатом данного процесса стало составление перечня параметров для методики кригинга, предназначенного служить ориентиром организациям, которые будут участвовать в построении модели.
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности.
Establishment and use of a computerized candidate roster Составление и использование компьютеризованного списка кандидатов
Establishment and compilation of a roster of experts and further development of a system/database for information gathering and analysis Составление и ведение перечня экспертов и дальнейшая разработка системы/базы данных для сбора и анализа информации
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
A vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. судно, соединение плавучего материала или плавучая установка считаются "на ходу", когда они непосредственно или иным образом не стоят на якоре, не ошвартованы у берега и не стоят на мели.
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Establishment of corresponding vehicle emission standards along with promotion of vehicle emission control technologies (e.g catalytic converters, retrofit programs for heavy-duty diesel vehicles). Разработка и утверждение соответствующих норм по выхлопным газам, а также содействие внедрению технологий снижения выбросов автомобилей (таких как установка каталитических преобразователей или переоборудование автомобилей, работающих на дизельном топливе с высоким содержанием серы).
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...