Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of that first permanent and universal Court is a cause for great hope. Учреждение первого постоянного и универсального Суда вселяет огромные надежды.
National AIDS programmes should devote increased resources and activities to human rights, legal and ethical issues, including the establishment of legal and ethical subcommittees of national AIDS committees. Национальные программы борьбы со СПИДом должны посвящать больше ресурсов и мероприятий решению проблем, связанных с правами человека, юридическими и этическими нормами, включая учреждение правовых и деонтологических подкомитетов при национальных комитетах по СПИДу.
The establishment of the Saudi National Authority for Relief and Charity Work Abroad as the sole agency concerned with fund-raising and charitable activities abroad; Учреждение Саудовского национального управления по оказанию чрезвычайной помощи и благотворительной деятельности за рубежом в качестве единственного органа, уполномоченного заниматься сбором средств и благотворительной деятельностью за границей.
Recalling the report of its second extraordinary session - and in particular the establishment of an official mandate for Compliance Committee documentation - the Meeting of the Parties mandated the secretariat, in consultation with the Compliance Committee, to: Ссылаясь на доклад о работе своей второй очередной сессии, и в частности на учреждение официального мандата на выпуск документации Комитета по вопросам соблюдения, Совещание Сторон наделило секретариат полномочиями в консультации с Комитетом по вопросам соблюдения:
Establishment of prevention, public education and peer counseling programs. Учреждение программ по вопросам профилактики, общественного образования и консультирования среди ровесников.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of the truth about past violations is seen not only as a necessary step to allow a community to move forward, but also as a means of reparation for victims. Установление истины о прошлых нарушениях является необходимым условием не только для дальнейшего развития общества, но и для реализации права жертв на возмещение ущерба.
In the summer of 1668, the Russian embassy headed by the steward P. Potemkin, who had an audience with Louis XIV and Colbert and discussed the establishment of mutually beneficial trade relations between the two countries, traveled from Spain to Paris. Летом 1668 года проездом из Испании в Париже побывало русское посольство во главе со стольником П. Потемкиным, имевшим аудиенцию у Людовика XIV и Кольбера и обсуждавшим установление взаимовыгодных торговых отношений между двумя странами.
The revision and updating of the special measures to enhance maritime security as well as the establishment of new security-related requirements are the competency of the States. Обзор и обновление специальных мер по укреплению безопасности на море, а также установление новых требований, относящихся к безопасности, входит в компетенцию государств.
Secondly, the talks will have a direct positive effect on the establishment of a peaceful regime on the Korean peninsula and could evolve into a new form of multilateral security cooperation in north-east Asia. Во-вторых, переговоры окажут прямое позитивное воздействие на установление мирного режима на Корейском полуострове и могли бы перерасти в новую форму многостороннего сотрудничества в сфере безопасности в Северо-Восточной Азии.
The system links planning, monitoring and the production of reports, and facilitates the definition of results, selection of relevant indicators and the establishment of targets for technical assistance, as well as ongoing, evidence-based assessment of results during the implementation of activities. В рамках этой системы устанавливается связь между процессами планирования, мониторинга и подготовки отчетов, и она облегчает определение результатов, выбор соответствующих индикаторов и установление целевых показателей в области оказания технической помощи, а также непрерывную, основанную на фактических данных оценку результатов в ходе осуществления мероприятий.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
One condition for achieving that objective was the establishment and implementation of judicious and participatory national policies which reflected the needs of the popular masses. Условием выполнения этой задачи является разработка и осуществление продуманной национальной политики на основе принципов участия, которая отвечает потребностям широких слоев населения.
Critical to this transition is the establishment of adaptive institutional arrangements, policies and programmes to facilitate devolution of greater authority to forest-dependent communities, while supporting new partnerships among communities, Governments and the private sector. Принципиальное значение в этой связи имеет разработка таких адаптационных институциональных механизмов, стратегий и программ, которые способствовали бы передаче более широких полномочий зависящим от лесов общинам, содействуя в то же время созданию новых партнерств между общинами, правительствами и частным сектором.
Other priorities for international cooperation on ageing should include formulation, monitoring and evaluation of policies and programmes; research and data collection to support policy and programme development; establishment of income generating projects; and information dissemination and sharing of best practices. Другими приоритетными задачами международного сотрудничества по проблеме старения должны быть разработка политики и программ, наблюдение за их осуществлением и их оценка; исследования и сбор данных в целях содействия разработке политики и программ; инициирование проектов, обеспечивающих доход; и распространение информации и обмен передовым опытом.
The South Sudan disarmament, demobilization and reintegration programme document was finalized and is awaiting approval from the Government, which is dependent on the establishment of the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Council by the Government of South Sudan Разработка документа Южного Судана по программе разоружения, демобилизации и реинтеграции была завершена, и он находится на утверждении в правительстве, что зависит от создания правительством Национального совета по разоружению, демобилизации и реинтеграции
Establishment of procedures for systematic monitoring and evaluation of the progress made in the implementation of work programmes, including their results and impact разработка процедур для регулярного контроля и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении программ работы, включая их результаты и воздействие
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The need to retain some of the enabling units that supported the establishment of the Operation is under review. Сейчас проверяется необходимость сохранения некоторых из вспомогательных подразделений, которые поддерживали формирование Операции.
The establishment of the Executive Office was initiated on 1 January 2005 with the appointment of an officer-in-charge. Формирование Административной канцелярии началось 1 января 2005 года с назначения исполняющего обязанности ее руководителя.
Capacity-building also played an important role, as evidenced for example by the establishment of two African Regional Technical Assistance Centres. Формирование потенциала также играет важную роль, что подтверждается примером создания двух Африканских региональных центров технической помощи.
Poland looks forward to the rapid formation of a new Afghan Government based on a broad political platform, as well as the establishment of a new contract between the Government and the people of Afghanistan. Польша надеется на скорейшее формирование нового афганского правительства на основе широкой политической платформы, а также заключение нового соглашения между правительством и народом Афганистана.
With regard to other types of weapons of mass destruction, broad support was expressed for measures to implement the Chemical Weapons Convention. States also welcomed decisions concerning the holding of four annual meetings and the establishment of an Implementation Support Unit for the period 2007-2011. Тем не менее члены Комитета выразили не только надежду на то, что решения всех этих проблем будут все же найдены, но и желание и готовность по окончании сессии Конференции взяться за формирование соответствующих специальных комитетов, с тем чтобы в будущем году начать полномасштабные переговоры.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The Memorandum of Understanding foresees the establishment of a special legal regime of administrative detentions or internment that does not exist currently in Afghan laws. Меморандум предусматривает введение особого правового режима административных задержаний или интернирования, который в настоящее время не прописан в афганском законодательстве.
The formation of an arbitral tribunal or establishment of judicial review would clearly meet all three of these criteria, including the authority to grant relief. Учреждение арбитражного органа или введение судебного контроля будут очевидно соответствовать всем трем критериям, включая полномочие по удовлетворению ходатайства.
Despite the Commission's concern, as demonstrated in the establishment of the mandate, and although the need for effective action is indisputable, the normative principles and the enforcement mechanisms for international action are clearly inadequate and ineffective. Несмотря на озабоченность Комиссии, проявлением которой стало введение данного мандата, и бесспорную потребность в осуществлении эффективных действий, нормативные принципы и механизмы для обеспечения осуществления таких действий на международном уровне явно не соответствуют потребностям и являются неэффективными.
This assistance has included the provision of international expertise to assist Governments in developing their aviation infrastructure; the establishment and/or improvement of civil aviation training centres; the procurement and commissioning of aviation equipment systems; and the provision of fellowship training assistance. Эта помощь включает в себя предоставление международных консультативных услуг для содействия правительствам в связи с созданием их авиационной инфраструктуры; создание и/или модернизацию центров подготовки кадров для гражданской авиации; закупку и введение в эксплуатацию систем авиационной аппаратуры; и оказание помощи в форме стипендий для учащихся.
Two factors in the region were decisive in facilitating the insertion of the indigenous peoples into politics: (a) the 500th anniversary of the colonization of the Americas; and (b) the establishment of electoral processes. Выходу коренных народов на политическую сцену способствовали два ключевых фактора регионального значения: а) пятисотлетие колонизации Америки; Ь) введение процессов выборов.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
A top priority of UNTAET was the establishment of close liaison with the East Timorese. Основным приоритетом ВАООНВТ являлось налаживание тесных связей с восточнотиморцами.
Following the visit of President Kostunica to Sarajevo, we hope to see the establishment of fruitful cooperation between Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia, particularly the speedy implementation of diplomatic relations between them and the resolution all bilateral problems without the imposition of any conditions on either side. По итогам визита президента Коштуницы в Сараево мы надеемся на налаживание плодотворного сотрудничества Боснии и Герцеговины с Югославией, прежде всего в плане скорейшего установления дипломатических отношений между ними и решения всех двусторонних проблем без какого-либо навязывания друг другу условий.
The creation of trade exchanges among the developing countries was also a promising area of future trade growth; for example, India had played an active role in the establishment of recent regional free-trade and economic cooperation agreements. Налаживание торговых обменов между развивающимися странами также представляет собой перспективную область будущего роста торговли; например, Индия сыграла активную роль в заключении недавних региональных соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве.
Establishment of good-neighbourly and constructive relations with the Russian Federation; налаживание добрососедских, конструктивных отношений с Российской Федерацией,
The establishment of public-private partnerships, which we advocate, with endorsement of companies in exchange for ethical undertakings, is a win-win situation for employment. Намеченное нами налаживание с согласия предприятий частно-государственных партнерств даст двойной эффект с точки зрения создания рабочих мест.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
I believe forces brought you out to my establishment in search of a stove for your mama's birthday. Я верю, что высшие силы привели тебя в мое заведение, в поисках плиты на День Рожденья твоей мамы.
Article 4: "In the event of a repeat offence, the court may order the closure of the establishment for a specific period, which shall not exceed two months." Статья 4: "В случае рецидива судья может постановить временно закрыть заведение на срок, не превышающий двух месяцев".
This seems like an orderly establishment. Выглядит как вполне спокойное заведение.
E. Right of choice of educational establishment Е. Право выбирать учебное заведение
As an academic establishment the University gets its origin from the Higher Co-operative Courses for Instructors which functioned under the Central Ukrainian Co-operative Committee since the autumn of 1917. Университет как учебное заведение берет свое начало из Высших кооперативных инструкторских курсов, которые функционировали при Центральном Украинском кооперативном комитете с осени 1917 года.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Training on the compilation of the ARQ to national focal points and the establishment of regional/international networks where to deepen country by country engagement. организация обучения заполнению ВЕД для национальных координационных центров и создание региональных/международных сетей, призванных активизировать участие стран.
The United Nations has worked with the Ministry of Planning on the establishment of institutional structures aimed at promoting the alignment of assistance from the United Nations and international community partners with national priorities and sectoral plans. Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с министерством планирования работала над созданием организационных структур, необходимых для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций и международных партнеров по оказанию помощи была направлена на осуществление национальных приоритетов и секторальных планов.
The United Nations, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Commonwealth of Independent States were represented at the ceremony of the establishment of the SCO secretariat. На церемонии, посвященной учреждению секретариата ШОС, были представлены Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Содружество Независимых Государств.
The United Nations must press for the establishment of a more equitable international economic order focusing on the needs of the poorest members of society and on ensuring that the gifts of nature were used to meet basic requirements rather than for private gain. Организация Объединенных Наций должна настаивать на создании более справедливого международного экономического порядка, основной упор в котором делается на удовлетворение потребностей наиболее бедных членов общества и обеспечение того, чтобы дары природы использовались для удовлетворения базовых потребностей, а не получения личных выгод.
Whenever, there are more than 30 employees exposed to high risk activities, the enterprise or establishment should provide occupational health services to these workers on site. Во всех случаях, когда на работах, сопряженных с повышенным риском, занято более 30 работников, предприятие или организация обязаны создать на месте условия для получения такими работниками медицинской помощи в случае производственных травм и заболеваний.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Essentially, an establishment is a place of business which is not necessarily the centre of main interests. По существу предприятие представляет собой коммерческое предприятие, которое не обязательно является центром основных интересов.
[keywords: presumption-habitual residence; centre of main interests (COMI)-timing; establishment] [ключевые слова: презумпция - обычное место жительства; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения; предприятие]
Article 144 obliges every firm or establishment to provide its workers with a medical or health service. Статья 144 обязывает любое предприятие или учреждение иметь службу для оказания санитарно-медицинской помощи работникам.
The company was established in 1972 as a state enterprise "Olaine Chemical-pharmaceutical Plant". The main objective of the company's establishment was to supply all Soviet Union plants manufacturing finished drug forms with pharmaceutical substances and intermediates. Компания была основана в 1972 году как государственное предприятие под названием «Олайнский химико-фармацевтический завод», основной целью которой было обеспечение фармацевтическими субстанциями и полупродуктами всех заводов Советского Союза, занимающихся производством готовых лекарственных форм.
The former Muthanna State Establishment was the site of the largest and most prolonged destruction activity carried out by the former Special Commission, and a group of inspectors lived there for two full years destroying equipment, buildings and machinery. Бывшее государственное предприятие в Эль-Мутанне - объект, который особенно сильно пострадал от разрушительной деятельности бывшей Специальной комиссии и на котором работы по сносу строений велись дольше всего: группа инспекторов целых два года постоянно находилась на объекте, следя за уничтожением оборудования, зданий и механизмов.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The action programme will then call for a partnership and establishment of roles between the Government, non-governmental organizations, artisanal miners' associations, international donor agencies and international mining companies. Такая программа действий будет затем предусматривать установление партнерских отношений между правительством, неправительственными организациями, ассоциациями старателей, международными учреждениями-донорами и международными горнодобывающими компаниями и определение их соответствующих функций.
The Committee views the establishment of strategic peacekeeping training priorities and the requirement for comprehensive individual mission training plans to reflect mission-specific needs as a positive step towards ensuring that this linkage occurs. По мнению Комитета, важным шагом вперед в обеспечении такой увязки является определение стратегических приоритетов учебной подготовки миротворческого персонала и введение требования о разработке в каждой миссии комплексных планов учебной подготовки, отражающих конкретные потребности миссий.
Establishment of measures and procedures to control and monitor all aspects of conventional arms trade, including identification and monitoring of end users Разработка мер и процедур контроля и наблюдения за торговлей обычными вооружениями во всех их аспектах, включая определение конечного потребителя и наблюдение за ним
(b) Establishment, coordination and documentation of the operational aspects of end-of-life and conjunction warning and collision avoidance operations; Ь) определение, координация и документирование аспектов эксплуатации, касающихся операций после завершения программы полета, предупреждений о пересечении траекторий и операций по избежанию столкновения;
In cases where objective factors prevent the establishment of MPEs for the moment, provision is made for the step-by-step reduction of emissions and the setting of provisionally agreed emissions in the light of what is technically feasible at present and subject to the eventual setting of MPEs. В случаях, когда установление ПДВ по объективным причинам нельзя обеспечить в данный момент, предусматривается поэтапное снижение выбросов и определение временно согласованных выбросов в соответствии с современными техническими возможностями с достижением на конечном этапе ПДВ.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The fact that the establishment of AFDL took place only in October 1996 seems to confirm this. Это особенно справедливо с учетом того, что АФДЛ был создан лишь в октябре 1996 года.
These measures of appeasement were followed by the establishment of a governmental committee for the peace rediscovered, with considerable material and human resources and responsibility for pursuing the dialogue with a view to the effective application of the accord. В развитие этих миротворческих мер был создан правительственный комитет по поддержанию мира, имевший в своем распоряжении значительные материальные и людские ресурсы, в задачу которого входило продолжение диалога в целях эффективного применения подписанных соглашений.
(c) A major repositioning and restructuring exercise was undertaken in ECA during most of 2006, which led to the establishment of the Publication and Conference Management Division. с) В течение большей части 2006 года в ЭКА проводились крупные работы по переоборудованию и переселению, в результате чего был создан Отдел публикаций и конференционного управления.
Registration of the Jamaica Business Council on HIV/AIDS and the establishment of the JaBCHA National Foundation in 2010. В 2010 году был зарегистрирован Совет предприятий Ямайки по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и создан Национальный фонд этого Совета.
A project entitled "Development of the pharmaceutical industry", conducted in Thailand, included the establishment of the Pharmaceutical Technology Service Centre of Thailand. В рамках проекта развития фармацевтической промышленности в Таиланде был создан Таиландский центр по оказанию услуг в области фармацевтической технологии.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
A key element in combating terrorist financing is the establishment of an effective customer due diligence programme by financial institutions. Одним из ключевых элементов усилий по борьбе с финансированием терроризма является внедрение финансовыми учреждениями эффективной программы внимательного отношения к клиентам.
The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда.
In this context, the Unit has undertaken some major reform initiatives, including a self-evaluation, a peer review, the completion of norms and standards and strategic approach in the establishment of its programme of work. В этой связи Группа осуществила несколько важных реформенных мероприятий, включая проведение самооценки и коллегиального обзора, завершение работы над нормами и стандартами и внедрение стратегического подхода к установлению программы своей работы.
Consequently, the deployment of peacekeeping forces - and, increasingly, civilians - into such countries requires an expeditionary approach which entails the establishment and progressive build-up of the personnel, equipment, supplies and infrastructure needed to facilitate the existence and operation of the mission. Следовательно, развертывание миротворческих сил - и, во все большей степени, гражданского персонала - в таких странах требует экспедиционного подхода, который предусматривает внедрение и постепенное наращивание личного состава, имущества, материально-технических запасов и инфраструктуры, необходимых для содействия существованию и деятельности миссии.
Management has indicated that the establishment of results-based management was foreseen in its three-year organization development management reform plan. Руководство указало, что внедрение практики управления, ориентированного на конкретные результаты, предусматривается в ее трехлетнем плане внутренней реформы управления в интересах развития организации.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
A turning point in the development of Latvian music was the establishment of the Latvian state. Дальнейший импульс развитию национальной музыки дало основание Латвийского государства.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
I would very much like you to join me in thanking the man that made the founding of this establishment actually possible. Надеюсь, вы присоединитесь к моей благодарности в адрес человека, который сделал возможным основание этого учреждения.
Amend the Convention on Biological Diversity to provide a framework for the establishment of marine protected areas and ecosystem-based management for the oceans and seas beyond national jurisdiction; and внесение в Конвенцию о биологическом разнообразии поправок, предусматривающих основание для создания охраняемых районов моря и введения экосистемного управления районами Мирового океана за пределами национальной юрисдикции;
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
The legislation provides for the establishment of a national women's machinery, the enhancement of women's security, and the strengthening of women's political also introduces gender-responsive planning and budgeting by the government. Законодательство предусматривает создание национального механизма по вопросам женщин, повышение уровня безопасности для женщин и расширение их участия в политической жизни, а также составление правительством планов и бюджетов с учетом гендерных аспектов.
Other tasks undertaken included completion of technical inspections, storage of assets, establishment of inventory records for non-expendable items, commencement of write-off action for items to be disposed of and control of shipments to missions. В число других задач, осуществлявшихся Базой, входило завершение работы по техническому осмотру, хранение различного имущества, составление инвентарных ведомостей имущества длительного пользования, подготовка к списанию имущества, не пригодного для дальнейшего использования, и контроль за отправкой имущества в полевые миссии.
Establishment and programming of intersessional working groups. Учреждение и составление программы работы межсессионных рабочих групп.
Technical assistance activities would include the establishment and maintenance of civic and electoral registers, legal and logistic assistance, civic and voter education, communications, vote-counting technologies, public information and institution-building. Деятельность по оказанию технической помощи также будет включать составление и ведение списков избирателей, оказание юридической и материально-технической помощи, просветительскую работу среди населения и избирателей, деятельность в области связи, разработку методологии подсчета голосов, деятельность в области общественной информации и создание институционной основы.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
Let us adjourn ourselves to the nearest table... and overlook this establishment's board offare. Давай-ка, оттянемся за ближайшим столиком... и заценим, что жрет истеблишмент.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах
Establishment of corresponding vehicle emission standards along with promotion of vehicle emission control technologies (e.g catalytic converters, retrofit programs for heavy-duty diesel vehicles). Разработка и утверждение соответствующих норм по выхлопным газам, а также содействие внедрению технологий снижения выбросов автомобилей (таких как установка каталитических преобразователей или переоборудование автомобилей, работающих на дизельном топливе с высоким содержанием серы).
The use of self-service systems for assisted self service and the establishment of mini branches with only one permanent member of staff present - these two issues are gaining ground due to the fact that more and more routine work is being shifted to the self-service area. Установка мини-филиалов для одного человека и подключение дополнительных устройств - эти две ветви становятся все более и более актуальны в связи с тем, что все больше рутинных действий перемещаются в область самообслуживания.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...