Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of an effective East Timorese police force is a crucial element that needs to be developed. Создание дееспособной восточнотиморской полиции - исключительно важная задача, и следует продолжать усилия в этом направлении.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
For example, the establishment of the Implementation Committee represents a major innovative step forward in international water relations and will help Parties and non-Parties to prevent and address water-related disputes. Например, учреждение Комитета по осуществлению является крупным новаторским шагом вперед в рамках международных отношений по вопросам водных ресурсов и будет оказывать помощь Сторонам и странам, не являющимся Сторонами, в деле предотвращения и разрешения конфликтов, связанных с водой.
It paves the way for important concrete measures such as the establishment of a Peacebuilding Commission, the creation of a Human Rights Council and the conclusion of a convention on terrorism. Она прокладывает путь к осуществлению таких важных конкретных мер, как учреждение Комиссии по миростроительству, создание Совета по правам человека и заключение Конвенции о терроризме.
The establishment and deployment of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights (MINUGUA) represents a significant step forward in the peace process. Учреждение и развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале (МООНПЧГ) является важным шагом вперед в рамках мирного процесса.
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to combat discrimination, including the establishment of the Office of the Minority Ombudsman, the adoption of the Non-Discrimination Act and the amendments to the Penal Code increasing sanctions imposed for crimes related to ethnic intolerance. Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником в целях борьбы с дискриминацией, включая учреждение Управления омбудсмена по правам меньшинств, принятие Закона о борьбе с дискриминацией и внесение поправок в Уголовный кодекс, предусматривающих ужесточение наказаний за преступления, связанные с этнической нетерпимостью.
Establishment of international tribunals to prosecute violators of humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda are a most welcome development. Учреждение международных трибуналов с целью преследования нарушителей гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде является весьма отрадным событием.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Assistance would be given to the establishment of dialogue and positive interaction between the State and civil society, in particular in the new democracies. Будет поощряться установление диалога и позитивного взаимодействия между государством и гражданским обществом, в частности в новых демократических странах.
The establishment of partnerships between local and foreign companies in the mineral and agricultural sectors seems to be the shortest way to improving technological capacities. Установление партнерских отношений между местными и иностранными компаниями в секторе добычи минеральных ресурсов и в сельскохозяйственном секторе представляется самым коротким путем к повышению технологического потенциала.
One of the Organization's priorities was the establishment of a new, more just and effective world information and communication order, yet many States remained unable to ensure a proper exchange of information with other States. Одной из приоритетных задач Организации является установление нового более справедливого и эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, однако многие государства по-прежнему не могут обеспечивать надлежащий обмен информацией с другими государствами.
Furthermore, discussions on the scale methodology must not lose sight of the agreements reached in December 2000 in the context of the unprecedented changes introduced, including the establishment of the methodology for two successive scale periods and adjustments that had resulted in significant burden-shifting. Кроме того, при обсуждении методологии построения шкалы не следует упускать из вида соглашения, достигнутые в декабре 2000 года в связи с введением беспрецедентных изменений, включая установление методологии для сразу двух последующих периодов шкалы и применение коррективов, приведшее к значительному перераспределению бремени расходов.
It deals with consolidation of trade union freedoms, creation of a common framework of reference for their exercise, establishment of legal protection, promotion of the involvement of trade unions in advisory institutions and institutionalization of trade union representation in different sectors and activities. Он касается расширения прав профсоюзов, установление общих рамок для их осуществления, обеспечения правовой защиты, укрепления позиций профсоюзов в консультативных учреждениях и институционализации представительства профсоюзов в различных секторах и областях деятельности.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
One new initiative is the establishment of a project on public security and military reform, which will get under way late in 2002. Одной из недавних инициатив явилась разработка проекта в сфере общественной безопасности и осуществления военной реформы, реализация которого начнется в конце 2002 года.
The establishment and implementation of regional strategies, with the support of regional organizations, would advance the strengthening of a coherent and consolidated international response to countering terrorism. Разработка и осуществление региональных стратегий, при поддержке региональных организаций, могли бы повысить слаженность и улучшить координацию международных усилий по борьбе с терроризмом.
(b) The establishment and implementation of the strategy will be in complete harmony with the Albanian and international legislation implemented in the country; Ь) разработка и осуществление стратегии будут в полной мере соответствовать албанскому законодательству и международным нормам, применяемым в стране;
The establishment and implementation of a well-defined policy concerning the consistency, compatibility, ease of navigation and avoidance of duplication on the United Nations web sites will facilitate access to information by Member States and other target audiences. Разработка и осуществление хорошо продуманной политики в отношении обеспечения единообразия, совместимости, свободы навигации и недопущения дублирования на веб-сайтах Организации Объединенных Наций облегчит доступ государств-членов и других целевых групп к информации.
An agreed plan of action and timetable for universality of the Treaty in the Middle East should be the top priority of the 2012 conference on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Первоочередной задачей для конференции 2012 года о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, должна стать разработка плана действий и графика для всеобщего присоединения к Договору стран Ближнего Востока.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Allow me to comment on specific points in the report and to add some specific suggestions as a contribution to the establishment of a culture of prevention. Позвольте мне высказать несколько замечаний по конкретным пунктам доклада и внести несколько конкретных предложений в качестве вклада в формирование культуры предотвращения.
These include the effective use of knowledge management networks, the establishment of inter-agency partnerships around thematic dimensions of poverty, informative websites and other electronic forums, and a strong resident coordinator system and country team practices that promote effective coordination with headquarters entities. К их числу относятся эффективное использование сетей управления знаниями, формирование межучрежденческих партнерств по тематическим аспектам нищеты, создание информативных веб-сайтов и других электронных форумов и надежная система координаторов-резидентов и страновых групп, которые содействуют эффективной координации деятельности с подразделениями штаб-квартир.
Mandates may encompass the development of institutions to support the rule of law, the creation of State administrative structures, the establishment of mine action programmes, the repatriation of refugees and the delivery of humanitarian aid. Мандаты миротворческих миссий могут включать в себя создание соответствующих институтов для обеспечения законности, формирование государственных административных структур, разработку программ, связанных с деятельностью в области разминирования, репатриацию беженцев и доставку гуманитарной помощи.
Knowledge of human rights, education in Kazakh patriotism and respect for the symbols of the State of Kazakhstan, and the establishment of the foundations of good citizenship are successfully instilled throughout the entire system of school education. Знания о правах человека, воспитание казахстанского патриотизма, уважения к государственным символам Республики Казахстан, формирование основ гражданственности внедряются и реализуются в рамках всей системы школьного образования.
The use of hydraulic irrigation works for major land reclamation and the establishment of the Syn Darya irrigation system has significantly altered natural environmental systems. Эксплуатация гидротехнических ирригационных комплексов для широкомасштабной мелиорации и формирование Сырдарьинской ландшафтно-ирригационной системы привело к значительной трансформации естественных природных комплексов
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of a specific sub-item for the sixty-sixth session of the General Assembly is an important element in that reflection. Введение отдельного подпункта в повестку дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи является важным элементом этой работы.
With respect to article 2 of the Convention, Mr. Grossman noted the establishment of a special system of medical and psychological expert opinion for presumed cases of torture and/or of ill-treatment. Касаясь статьи 2 Конвенции, г-н Гроссман отмечает введение специальной процедуры медико-психологической экспертизы в предполагаемых случаях применения пыток и/или жестокого обращения.
The second phase should focus on promoting human rights education in tertiary education, especially the establishment of graduate human rights programmes at universities. Приоритетом для второго этапа должно стать поощрение образования в области прав человека в системе высшего образования, особенно введение программ для получения диплома в области прав человека в университетах.
The Committee also calls on the State party to adopt specific legislation on equal employment between men and women and to include measures to enforce it through the proper mechanisms, including temporary special measures, such as the establishment of employment quotas in the public sector. Комитет призывает также государство-участник принять конкретное законодательство о равенстве мужчин и женщин в области занятости и предусмотреть меры по обеспечению его соблюдения за счет создания надлежащих механизмов, включая принятие временных специальных мер, таких как введение квот на трудоустройство в государственном секторе.
Two factors in the region were decisive in facilitating the insertion of the indigenous peoples into politics: (a) the 500th anniversary of the colonization of the Americas; and (b) the establishment of electoral processes. Выходу коренных народов на политическую сцену способствовали два ключевых фактора регионального значения: а) пятисотлетие колонизации Америки; Ь) введение процессов выборов.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Other areas requiring increased effort were, inter alia, the establishment of the high-level political forum, the intergovernmental process on options for an effective sustainable development financing strategy and the facilitation mechanism for the promotion, development and transfer of clean technologies. Другими сферами, требующими повышенного внимания, являются, в частности, учреждение политического форума высокого уровня, налаживание межправительственного процесса определения наиболее эффективных вариантов стратегии финансирования устойчивого развития и создание механизма содействия пропаганде внедрения, разработке и передаче чистых технологий.
The establishment by the PA of the Higher Council for Development, whose mandate includes oversight of public debt issues, provided added impetus to this project, in the light of its contribution to promoting improved financial management and transparency. Создание ПА Высшего совета развития, мандат которого включает в себя контроль за вопросами долга ПА, придало дополнительный импульс этому проекту в свете его вклада а налаживание более четкого финансового управления и транспарентности.
Among the first steps undertaken by the authorities to assist the local population was the distribution of small sums of cash for the purchase of food and other necessities, and the establishment of free local bus transportation. Первыми шагами, предпринятыми властями для оказания помощи местному населению, стала выдача небольших денежных сумм для покупки продуктов питания и других товаров первой необходимости, а также налаживание бесплатного местного автобусного сообщения.
The Workshop participants reached a common understanding of the concept of eco-efficient water infrastructure and initiated the establishment of a regional partnership on eco-efficient water infrastructure development to share experiences and good practices on the topic. Участники Практикума пришли к общему пониманию о концепции экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства и инициировали налаживание региональных партнерских связей по развитию экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства с целью обмена опытом и положительными видами практики в данной области.
(b) Establishment of 96 municipal mechanisms for the advancement of women Ь) Поощрение и налаживание сотрудничества с 96 женскими организациями муниципалитетов
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
So... what brings you to my humble establishment? Итак... что привело тебя сюда, в мое скромное заведение?
Here is Miss Pratt with her own establishment, and the Postmaster is a Postmistress. Вот у мисс Пратт своё собственное заведение, и почтой руководит начальница.
This... is my establishment. Это... мое заведение.
Against: the "Aqua Bar", a commercial establishment. Жалоба Жозе Сузы Пинту на коммерческое заведение "Аква Бар".
In about 1765 a new kind of eating establishment, called a "Bouillon", was opened on rue des Poulies, near the Louvre, by a man named Boulanger. Но примерно в 1765 году на Rue des Poulies открылось новое заведение, получившее название "Bouillon".
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Nor would it be the case if a research establishment were to concern itself with manufacture. То же самое можно сказать и в том случае, когда какая-либо научно-исследовательская организация занимается производственной деятельностью.
Such questions must be viewed in the context of the principles that governed the establishment of the United Nations and the objectives it was meant to achieve. К оценке таких вопросов необходимо подходить в контексте принципов, на основе которых Организация Объединенных Наций создавалась, и целей, которых она должна была достичь.
The organization led a 2004 campaign for the establishment of an Ekecheiria (Olympic Truce) during the Athens Olympics. Peace Boat observed the United Nations International Day of Peace on 21 September, 2005 with a festival and symposium on-board the ship. Организация была в числе инициаторов кампании 2004 года по установлению олимпийского перемирия во время олимпийских игр в Афинах. «Корабль мира» отметил Международный день мира Организации Объединенных Наций 21 сентября 2005 года проведением на борту судна фестиваля и симпозиума.
Many mine action assistance programmes have been initiated by the United Nations since the formulation a year ago of the United Nations mine action policy and the establishment of the United Nations Mine Action Service. Организация Объединенных Наций предприняла осуществление целого ряда программ по оказанию помощи в разминировании, после того как год назад была выработана политика Организации Объединенных Наций в области разминирования и создана Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
That period saw the establishment of many of the largest and most challenging missions that the Organization had fielded to that time, including the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), UNOSOM, UNPROFOR and the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR). На этот период приходится учреждение многих наиболее крупных и сложных миссий, которые Организация направляла на места в то время, включая Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), ЮНОСОМ, СООНО и Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР).
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
A list of persons who are under 18 years of age must be compiled in an enterprise, establishment or organisation. На предприятие, учреждение или организацию возложена обязанность иметь список работающих у них лиц младше 18 лет.
The court refused an application for insolvency proceedings to be brought against the Swedish debtor in the United Kingdom on the basis that a United Kingdom subsidiary of the debtor had an establishment in the United Kingdom, which was therefore an establishment of the Swedish parent debtor. Суд отклонил ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности против шведского должника в Соединенном Королевстве на том основании, что английская дочерняя компания должника имеет в Соединенном Королевстве предприятие, которое, таким образом, считается предприятием шведской родительской компании должника.
It also expands nursing room benefits for working mothers, basing the rule on the firm rather than on the establishment. Расширяются также привилегии женщин - работниц на получение мест в яслях посредством изменения концепции "место работы" на концепцию "предприятие".
The Balakliya's National geological enterprise "Agrogeophysica" is consisting of NJSC "Nadra Ukrayny" since 2001 as branch establishment "Agrogeophysica". Расположенное в г. Балаклея, государственное геологическое предприятие "Агрогеофизика" с 2001 года входит в состав НАК "Надра Украины" как дочернее предприятие "Агрогеофизика".
By consuming organic products originating from Estonia, we also support local farmers and, what is more, we wish to prove that contrary to popular belief it is, indeed, possible to offer organic food and organic products also at a major accommodation establishment. Потребляя произведенные в Эстонии экологические продукты, мы поддерживаем местную сельскую жизнь, а также хотим доказать, что, вопреки распространенному мнению, крупное предприятие в сфере гостиничного бизнеса способно предлагать своим клиентам экологическую пищу и продукцию.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Secondly, the establishment of equitable and uniform international standards to address cross-border migration should be a priority. Во-вторых, к числу приоритетов относится определение справедливых и единых международных стандартов решения проблемы трансграничной миграции.
The establishment of baseline data against which progress can be measured should be part and parcel of this process. Неотъемлемой частью этого процесса должно стать определение исходных данных, относительно которых можно было бы измерять достигнутый прогресс.
Stakeholders assert that the establishment of targets, timetables and commitments of appropriate resources are critical to the delivery of the Global Programme of Action and the preservation of our marine environment. Заинтересованные субъекты подтверждают, что определение задач и сроков, а также выделение соответствующих ресурсов имеет решающее значение для выполнения Глобальной программы действий и сохранения нашей морской среды.
Other crucial components included the establishment of science, technology and innovation budgeting and financing frameworks and technology promotion networks to promote intellectual property rights and innovation at the national, subregional and regional levels. К числу других немаловажных компонентов относятся определение параметров бюджетирования и финансирования науки, техники и инноваций и создание сетей по рекламированию технологий, которые бы отстаивали права интеллектуальной собственности и пропагандировали инновации на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
(c) The identification of six categories of possible action with respect to staffing: post establishment, post reassignment, post redeployment, post reclassification, post abolition and post conversion. с) определение шести категорий возможных решений, касающихся комплектования штатов: создание должности, перевод должности, перераспределение должности, реклассификация должности, упразднение должности и преобразование должности.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The necessary institutional capacity was created for the prevention, detection, interception and investigation of corruption activities through the establishment of three specialized directorates. Был создан необходимый административный потенциал для предупреждения, выявления, пресечения и расследования коррупционной деятельности посредством создания трех специализированных управлений.
China has also spearheaded the establishment of new multilateral institutions, with AIIB following on the heels of the New Development Bank, created with other major emerging economies (Brazil, Russia, India, and South Africa). Китай также возглавил движение за создание новых многосторонних институтов: так, банк AIIB был создан вслед за Новым банком развития, организованным с участием других крупнейших стран с развивающейся экономикой (Бразилии, России, Индии и Южной Африки).
As the regional prosecution centre would be based in the national legal system of the Seychelles, it would enjoy the cost and speed of establishment advantages identified as important considerations by the Special Adviser. Поскольку такой центр будет функционировать на основе национальной правовой системы Сейшельских Островов, он будет создан с меньшими затратами и более оперативно, что, мо мнению Специального советника, является важным фактором.
This includes the establishment of a National Advisory Committee on NCDs to guide strategic interventions in the realm of prevention and control, and the proposal in 2009, for the convening of a Special Session of the UN General Assembly on NCDs. В соответствии с этим подходом был создан национальный консультативный комитет по проблемам НИЗ, который призван руководить проведением стратегических мероприятий по профилактике и контролю, а также выдвинуто предложение о проведении в 2009 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной проблемам НИЗ.
Gendov would go on to initiate the establishment of the first Union of Actors in Bulgaria in 1919-1920, the Union of Filmmakers in Bulgaria in 1931 and the Museum of Bulgarian Cinematography in 1948. По инициативе Гендова в 1919-1920 годах в Болгарии был создан Союза актеров, в 1931 году - Союз кинематографистов, в 1948 году - Музей болгарской кинематографии.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment and effective implementation of monitoring and accountability systems is integral to the promotion of child protection in emergency response activities. Создание и эффективное внедрение систем мониторинга и отчетности является неотъемлемым элементом деятельности по обеспечению защиты детей при ликвидации последствий чрезвычайной ситуации.
In order to increase border permeability the appropriate authorities were instructed to speed up the establishment of joint border checkpoints and the creation of a common transit procedure. В целях упрощения процедуры пересечения границ соответствующим органам было дано указание ускорить процесс создания на границах совместных контрольно-пропускных пунктов и внедрение единообразного порядка транзитного следования.
Other initiatives included collaboration between national machineries for gender equality and the private sector to increase women's access to microfinance and establishment of microfinance schemes for women's cooperative groups for enterprise development at the grass-roots level. Другие инициативы предусматривали сотрудничество между национальными механизмами обеспечения равенства мужчин и женщин и частным сектором с целью расширить доступ женщин к микрофинансированию и внедрение схем микрофинансирования для женских кооперативов в целях развития предпринимательства на низовом уровне.
1.1.2 Establishment of United Nations commercial support arrangements for AMISOM 1.1.2 Внедрение системы Организации Объединенных Наций по коммерческому снабжению АМИСОМ
Establishment of an online Geographical Information System satellite imagery viewer over the areas of major peacekeeping missions (MONUC, UNMIS and UNIFIL) Внедрение сетевого устройства для просмотра изображений спутниковой съемки районов действия основных миротворческих миссий, полученных с помощью географической информационной системы (МООНДРК, МООНВС и ВСООНЛ)
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии.
Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций.
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Negotiation of the rate of participation of each and establishment of a financial plan. Согласование степени участия каждой из них и составление плана финансирования.
In particular, it provides for the establishment of a fund to promote research, the drafting of a 5-year research programme and the establishment of a Committee of Experts with the purpose of monitoring compliance of the projects with the requirements for the granting of State subsidies. В частности, это законодательство предусматривает создание фонда для поощрения научных исследований, составление пятилетней программы научных исследований и учреждение комитета экспертов для контроля соответствия проектов требованиям, предусмотренным для предоставления государственных субсидий.
Other key activities of such Units will include tracking data on misconduct cases for all categories of peacekeeping personnel and developing measures to ensure compliance with United Nations standards of conduct, such as the establishment of lists of premises considered out of bounds for United Nations personnel. Другими основными направлениями деятельности таких групп будут отслеживание данных о случаях дисциплинарных проступков по всем категориям миротворческого персонала и выработка мер по обеспечению соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций, например составление списков мест, которые считаются закрытыми для персонала Организации Объединенных Наций.
Other electoral legislation measures include the prohibition of gender discrimination in political and electoral propaganda and the establishment of gender-classified census listings, thereby making it possible to have separate voting tables and differentiated analysis of male and female voting patterns. Другие меры, предусматриваемые избирательным законодательством, включают в себя запрещение дискриминации по признаку пола в политической и предвыборной пропаганде и составление списков кандидатов с указанием пола, что позволило бы раздельно производить учет избирателей и дифференцированно анализировать голоса женщин и мужчин.
Establishment and use of a computerized candidate roster Составление и использование компьютеризованного списка кандидатов
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
There is however a difference between eating homemade food and the food that you will get in a five star restaurant or any other high quality dining establishment. Будет однако разница между едой домодельной еды и еды вы получите в трактире 5 звезд или любом другом высоком качестве обедая установка.
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
The use of self-service systems for assisted self service and the establishment of mini branches with only one permanent member of staff present - these two issues are gaining ground due to the fact that more and more routine work is being shifted to the self-service area. Установка мини-филиалов для одного человека и подключение дополнительных устройств - эти две ветви становятся все более и более актуальны в связи с тем, что все больше рутинных действий перемещаются в область самообслуживания.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...