Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
India welcomed the effort to enhance civil society participation by the granting of authorization for the establishment of a number of NGOs. Индия приветствовала усилия по активизации участия гражданского общества на основе предоставления разрешения на создание ряда НПО.
This includes: the identification of opportunities for their use; the establishment of institutional and technical capacities; and the development of expertise and skills. В том числе это подразумевает определение возможностей для их использования, создание институционального и технического потенциала и развитие экспертных знаний и навыков.
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of democratic institutions is a precondition for any sustainable development. Учреждение демократических институтов является предварительным условием любого устойчивого развития.
The establishment of the ad hoc Tribunals and the current negotiations on the establishment of an international criminal court, which Malta fully supports, are proof of the varied manner in which the United Nations responds to new needs. Учреждение специальных трибуналов и проводимые сейчас переговоры об учреждении международного уголовного трибунала, которое Мальта полностью поддерживает, являются доказательствами различных форм реагирования Организации Объединенных Наций на новые потребности.
The Committee acknowledges the State party's efforts to implement legislative measures aimed at eliminating discrimination against women in employment, such as the Employment Equity Act, and the establishment of the Employment Conditions Commission to ensure the right of equal remuneration for women and men. ЗЗ. Комитет признает усилия государства-участника по осуществлению законодательных мер, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в сфере труда, таких как принятие Закона о равенстве в сфере труда и учреждение Комиссии по условиям труда для обеспечения права на равное вознаграждение для женщин и мужчин.
Establishment of one P-3 post of Information Systems Officer in the Technical Support Services. Учреждение по разделу технического вспомогательного обслуживания должности сотрудника по информационным системам класса С3.
457.2. Establishment and development of specialized research museums affiliated with executive organizations. 457.2 Учреждение и обустройство специализированных научно-исследовательских музеев, связанных с исполнительными организациями.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The goals of SC are the establishment of an international regime of navigation on the Sava River and its navigable tributaries, of sustainable water management and measures to prevent or limit hazards. Целями КС являются установление международного режима судоходства по реке Сава и ее судоходным притокам, обеспечение устойчивого управления водными ресурсами, а также принятие мер по предупреждению или ограничению опасностей.
As for specific measures, advance notification and observation of military manoeuvres, mutual visits by military personnel, the establishment of hotlines and the exchange of military information can be key confidence-building elements. В том, что касается примеров конкретных мер укрепления доверия, к их числу можно отнести предварительное уведомление и наблюдение за учениями, взаимные визиты военнослужащих, установление линий прямой связи и обмен военной информацией.
According to the Court, the establishment of the truth as to the facts and the circumstances in which human rights violations were committed helps to preserve the historical memory, to make reparation to the victims' next of kin and to avoid the repetition of similar acts. По мнению Суда, установление истины о соответствующих фактах и обстоятельствах, в которых были совершены нарушения прав человека, "способствует сохранению исторической памяти, возмещению ущерба родственникам жертв и недопущению повторения подобных фактов".
Not only is the provision of a remedy important in itself, the establishment of remedial avenues through legislation can also circumvent any doubts as to the justiciability of economic, social and cultural rights and the appropriate role of judicial and other bodies in protecting these rights. Обеспечение средств правовой защиты важно не только само по себе: установление методов правовой защиты на основе законодательства может также устранять любые сомнения относительно способности защищать экономические, социальные и культурные права в суде и надлежащей роли судебных и других органов в защите этих прав.
It is only after Umoja is fully implemented, and standardized processes with the establishment of clear roles and responsibilities are put in place, that a full programme of key performance indicators can be developed. Разработать весь комплекс ключевых показателей эффективности можно будет лишь после полного внедрения «Умоджи» и создания стандартизированных процедур, предусматривающих установление четко определенных функций и обязанностей.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The early establishment of mechanisms for implementation of the Kyoto Protocol would be in the interests of all States and their sustainable economic development. Скорейшая разработка механизмов осуществления Киотского протокола была бы в интересах всех государств и их устойчивого экономического развития.
Outcome: establishment and maintenance of effective national programmes that use a harmonized system to monitor illicit crops. Итог: разработка и осуществление эффективных национальных программ, основанных на использовании согласованной системы мониторинга незаконных культур.
These would include, for example, the establishment of ICT standards and architecture and the development and implementation of major information systems to be shared across the Organization; Сюда, например, относятся стандарты и архитектура ИКТ, а также разработка и внедрение основных информационных систем, которыми совместно пользуются подразделения Организации;
At the political level: The adoption and effective implementation of the law on quotas; The preparation and implementation of a women's leadership training programme; The establishment of committees and contact points in the different ministerial departments, State-owned and para-public companies. В политическом плане: - принятие и эффективное осуществление закона о квотах; - разработка и осуществление программы подготовки по вопросам укрепления руководящей роли женщин; - создание комитетов и координационных центров в различных департаментах министерств, а также в государственных и смешанных компаниях.
The establishment of comprehensive peacebuilding strategies and follow-up mechanisms for Burundi and Sierra Leone is one example; others are the Commission's ability to draw on lessons learned and its flexibility in adapting them to new national specificities. Примером этого является разработка всеобъемлющих стратегий миростроительства и создание механизмов последующей деятельности для Бурунди и Сьерра-Леоне, а также возросшая способность Комиссии обобщать накопленный опыт и проявлять гибкость при использовании этого опыта с учетом специфических условий отдельных стран.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The most important development is probably the establishment of a legal foundation for the protection of intellectual property. В этом плане наиболее важным представляется формирование правовых основ охраны интеллектуальной собственности.
In cooperation and coordination with the other friendly Maghreb countries, we are sparing no effort to speed up the establishment of the Union. В сотрудничестве и координации с другими дружественными странами Магриба мы прилагаем все усилия для того, чтобы ускорить его формирование.
With regard to strengthening the Department of Economic and Social Affairs, we support the establishment of the Financing for Development Office and the Office for Economic and Social Council Support and Coordination. Что касается укрепления Департамента по экономическим и социальным вопросам, то мы поддерживаем формирование Управления по финансированию развития и Управления по поддержке и координации деятельности Экономического и Социального Совета.
A governance and public sector strengthening project is focusing on the establishment of an economic planning unit in TPS and on the upgrading of financial accounting and management services. Проект в области укрепления структур управления и государственного сектора предусматривает формирование группы по планированию экономического развития в рамках государственной службы Токелау, а также укрепление служб финансового учета и управления финансами.
Such measures included a policy on cooperation, granting an allocation of the global total allowable catch to cooperating non-members, capacity-building, establishment of funds for capacity-building and participation in meetings, and through conservation and management measures. Такие меры включают формирование политики в отношении сотрудничества, выделение сотрудничающим нечленам квоты из глобального общего допустимого улова, наращивание потенциала, создание фондов для наращивания потенциала и участия в совещаниях, а также внедрение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
States need to ensure the establishment of national laws and procedures to prevent abuse and to impose the liability of legal persons, in accordance with article 10 of the Convention. Государствам необходимо обеспечить введение национального законодательства и процедур, препятствующих такому неправомерному использованию, и установить ответственность юридических лиц в соответствии со статьей 10 Конвенции.
The establishment of standards for vehicle fuel efficiency and for vehicle emissions have been used to reduce the emission of air pollutants from vehicles. Введение в действие норм топливной экономичности двигателей и выхлопа автотранспортных средств используется для сокращения объема выброса загрязнителей воздуха автотранспортными средствами.
Pakistan welcomed the 2012 legislation providing for free legal assistance to citizens, establishment of Regional Commissioners for human rights and a Commissioner for children's rights. Пакистан приветствовал принятый в 2012 году закон об оказании гражданам бесплатной юридической помощи, введение должностей региональных уполномоченных по правам человека и Уполномоченного по правам ребенка.
The enactment of the Telecommunication Act of 1997, and through it the establishment of the Telecommunication Authority, has provided the impetus for ICT development in Nepal. Введение в силу в 1997 году Закона о телекоммуникациях и учреждение на его основе Органа управления телекоммуникационными службами дали толчок развитию ИКТ в Непале.
The Committee welcomed the Party's establishment of a permanent ban on the import of CFCs, although it recognized that the Party had itself expressed reservations as to its ability to enforce that ban fully. Комитет приветствовал введение этой Стороной постоянного запрета на импорт ХФУ, признав, однако, что сама Сторона высказала оговорки относительно своей способности обеспечить строгое соблюдение этого запрета.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
The establishment of business linkages between SMEs and TNCs is one of the fastest and most efficient ways for local firms to enhance their competitiveness by obtaining critical missing assets, such as access to international markets, finance, technology, management skills and specialized knowledge. Налаживание деловых связей между МСП и ТНК один из наиболее быстрых и эффективных путей повышения местными фирмами своей конкурентоспособности на основе получения недостающих ключевых активов, таких, как доступ к международным рынкам, финансированию, технологии, управленческому опыту и специальным знаниям.
(e) Identification of existing national and international non-governmental organizations most concerned with the objectives, principles and themes of the Year and establishment of close collaboration and partnership with them. ё) выявление существующих национальных и международных неправительственных организаций, имеющих наиболее непосредственное отношение к задачам, принципам и темам Года, и налаживание с ними тесного сотрудничества и партнерства;
Establishment of social dialogue within enterprises; налаживание установления социального диалога между предприятиями;
Public-private partnerships were vital to the industrial revolution in Africa, and in Sierra Leone policies and legislation for facilitating the establishment of such partnerships were being developed. Жизненно важное значение для промыш-ленной революции в Африке имеет налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами, и в Сьерра-Леоне разрабатываются политика и законодательство, направленные на содействие созданию таких партнерств.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Nightclub Millennium - is the largest, most famous entertainment establishment of the West Ukraine. Ночной Клуб Миллениум - это наибольшее, самое известное развлекательное заведение Западной Украины.
We are not an establishment that flourishes in the spotlight. Наше заведение не нуждается во всеобщем внимании.
If you represent a trade organization, educational establishment, dental clinic or tourist agency and want to sell your goods (services) on trust through PJSCCB PRAVEX-BANK, we will be happy to cooperate with you on consumer credit programs. Если Вы представляете торговую организацию, учебное заведение, стоматологическую клинику или туристическую фирму и хотите продавать Ваши товары (услуги) в кредит через ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК", то мы будем рады сотрудничеству с Вами по программе потребительского кредитования.
The University of French Polynesia, a public scientific, cultural and vocational establishment, is located in Outamaoro, in the community of Punaauia. Университет Французской Полинезии, государственное учебное заведение научного, культурного и профессионального характера, расположен в Оутумаоро, в коммуне Пунаауя.
Since its establishment in 1985 the Solomon Islands College of Higher Education (SICHE) has become the main provider of post-secondary education in Solomon Islands. С момента основания в 1986 году Колледжа высшего образования Соломоновых Островов (КВОСО) это учебное заведение стало основным учреждением, дающим высшее образование на территории страны.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
One indicator of success in this area in 2006 was the organization by UNTOP of an international conference on the establishment of a national human rights institution in Tajikistan. Одним из показателей успеха в этой области в 2006 году является организация ЮНТОП международной конференции по созданию в Таджикистане национального института по правам человека.
The United Nations should finance the establishment of the Court, and States parties should assume the financial burden only after a predetermined number had ratified the Treaty. Организация Объединенных Наций должна финансировать учреждения Суда и государства-участники должны взять на себя финансовое бремя только после того, как определенное число государств ратифицируют Договор.
Since the establishment of the United Nations Office to the African Union (UNOAU) on 1 July 2010, the peace and security challenges on which the United Nations and the African Union have been working have increased and become more complex. С тех пор, как 1 июля 2010 года было учреждено Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС), вопросы мира и безопасности, над которыми работают Организация Объединенных Наций и Африканский союз, умножились и усложнились.
The juvenile justice training provided to 12 instructors of magistrates, 17 social workers and 16 judicial police officers in December 2008 helped establish a network of professionals capable of training colleagues and laying the foundations for the establishment of a juvenile justice system in Burundi. Организация в декабре 2008 года подготовки инструкторов из числа судей, социальных работников и сотрудников судебной полиции по вопросам, касающимся правосудия по делам несовершеннолетних, помогла создать сеть специалистов, способных обучать своих коллег, благодаря чему была заложена основа системы правосудия по делам несовершеннолетних в Бурунди.
Practical measures to combat trafficking included the preparation and distribution of a handbook on trafficking in human persons for schoolchildren and the establishment of a helpline for victims of trafficking, which was operated by a local NGO. К числу практических мер по борьбе с торговлей людьми относятся подготовка и распространение среди школьников справочника по данной проблеме, а также организация "линии помощи" для жертв торговли людьми, обслуживаемой местными НПО.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
He suggested saying that a local proceeding could only be opened if the debtor had an establishment in the State, giving "assets" as an alternative in square brackets. Он предлагает указать, что местное производство может быть возбуждено лишь в том случае, если должник имеет предприятие в настоящем государстве, приведя "активы" в качестве альтернативы в квадратных скобках.
Establishment: Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. Термин "предприятие" определяется в статье 2 Типового закона о трансграничной несостоятельности, как означающий "любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары или услуги".
By consuming organic products originating from Estonia, we also support local farmers and, what is more, we wish to prove that contrary to popular belief it is, indeed, possible to offer organic food and organic products also at a major accommodation establishment. Потребляя произведенные в Эстонии экологические продукты, мы поддерживаем местную сельскую жизнь, а также хотим доказать, что, вопреки распространенному мнению, крупное предприятие в сфере гостиничного бизнеса способно предлагать своим клиентам экологическую пищу и продукцию.
The company intends to put the production line to operation in July this year. Hisense and Hitachi announced last November that they would sign an agreement on establishment of Qingdao Hisense Hitachi Air Conditioning Systems Co., Ltd. Hisense Hitachi Air Conditioning Systems Co., Ltd., совместное предприятие между Hisense и Hitachi, провели 18 января церемонию заложения углового камня своего нового завода на территории Hisense Information & Industrial Estate.
Developments in insolvency law: adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency; use of cross-border protocols and court-to-court communication guidelines; and case law on interpretation of "centre of main interests" and "establishment" in the European Union о несостоятельности: принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности; использование трансграничных протоколов и руководящих принципов, касающихся сношений между судами; и прецедентное право о толковании терминов "центр основных интересов" и "предприятие", используемых в Европейском союзе
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The test and the establishment of the residual quantities shall be carried out in accordance with the provisions of 8.6.4.2. Это испытание и определение остаточных количеств производятся в соответствии с положениями пункта 8.6.4.2.
Hazard characterization of mercury includes the establishment of a reference level, which describes the level of exposure that is likely to be without harm. Определение характеристик опасности ртути включает установление контрольного уровня, которое подразумевает описание вероятного безвредного уровня воздействия.
This Programme involves the establishment of preventive measures to improve the protection of individuals and preserve their health, to strengthen civil security, to improve the protection of particularly important sites and to prevent manifestations of terrorism in Ukraine. Эта программа направлена на определение превентивных мер, направленных на усиление защиты и здоровья физических лиц, гражданской безопасности, охраны особо важных объектов и недопущение проявлений терроризма в Украине.
Scoping future requirements for helping the Afghan authorities in the establishment and training of new Afghan security and armed forces, key infrastructure development tasks and possible future expanded security assistance in other areas of Afghanistan. определение масштабов будущих потребностей в оказании органам власти Афганистана помощи в формировании и обучении новых сил безопасности и вооруженных сил Афганистана, основных задач развития инфраструктуры и возможного расширения в будущем помощи для обеспечения безопасности в других районах Афганистана.
Responsible for the establishment of the internal audit Government department, which included drawing up its terms of reference, formulating the staff structure and job descriptions, then, ultimately, the interviewing and placement of staff. Эта деятельность включала определение круга полномочий этого департамента, разработку штатной структуры и определение служебных функций сотрудников, а также проведение собеседований с потенциальными кандидатами на должности и расстановку кадров.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
A needs assessment study led to the establishment of a coordinating mechanism for emergency assistance. В результате проведения обследования потребностей был создан координационный механизм для оказания чрезвычайной помощи.
A programme known as "small restructuring" was launched, resulting in the creation of the 'Oil Mining' Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units and 23 distribution units. Началось осуществление программы, известной как "малая реструктуризация", в результате которой в ПОГС был создан отдел "нефтедобычи" и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий и 23 газораспределительных предприятия.
The Institute of Law is a public research establishment set up to create scientific foundations for the improvement of the legal framework and engaged in research into the legal framework and its separate elements that are relevant from the human rights point of view. Для формирования научной базы, необходимой для совершенствования законодательства, создан Институт права, в обязанности которого входит проведение исследований по вопросам, касающимся нормативно-правовой базы в целом, а также ее отдельных элементов, представляющих интерес с точки зрения защиты прав человека.
Establishment of the Sustainable Development Unit The Sustainability Development Unit was established in April 2001. Отдел по вопросам устойчивого развития был создан в апреле 2001 года.
Thus, the constitutional amendments of 2007 and 2008 led to the establishment of a Senate, with legislative power being exercised by a parliament consisting of, once again, two chambers - the Senate and the National Assembly. Именно так в результате пересмотра Конституции, проведенного в 2007 и 2008 годах, был создан Сенат, воплощающий законодательную власть, осуществляемую парламентом, который с тех пор является двухпалатным и включает в себя Сенат и Национальное собрание.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The Government subsequently expressed its commitment to expediting establishment of a certification scheme for the country's rough diamonds, as required under the Kimberley Process. Позднее правительство пообещало ускорить внедрение системы сертификации добываемых в стране необработанных алмазов в соответствии с требованиями Кимберлийского процесса.
In this context, the establishment of an annual report within the framework of the newly established Management Committee for Generalized Preferences would provide for clarity and keep the partners informed of the results of the scheme. В этой связи следует отметить, что внедрение процедуры опубликования ежегодных отчетов в рамках только что созданного Административного комитета по всеобщим преференциям позволит обеспечить ясность в этих вопросах и постоянно информировать партнеров о результатах применения схемы.
The establishment and implementation of environmental policies, programmes, and EMS by companies, in relation to company sites; разработки и осуществления компаниями в соответствии с их местонахождением природоохранной политики экологических программ, включая внедрение СУП;
He noted with satisfaction the introduction of programme management plans and human resources action plans, the setting up by The Office of Human Resources Management of a system to monitor compliance by managers with the Performance Appraisal System and the establishment of the Accountability Panel. Оратор с удовлетворением отмечает внедрение планов управления программами и планов действий в области людских ресурсов, создание Управлением людских ресурсов механизма контроля за соблюдением руководителями требований Системы служебной аттестации и учреждение Группы по вопросам подотчетности.
Establishment of a project management tool for coordinating GIS production activities. внедрение инструмента управления проектом для координирования работы по созданию ГИС.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях.
Furthermore, the question of handing over the accused person to another party for trial was made subject to the establishment of a prima facie case by such party. Кроме того, передача обвиняемого другой стороне для предания суду была оговорена тем, что такая сторона должна иметь доказательства, дающие основание для обвинения.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Optional Protocol also provided for the establishment of a roster of experts whose skills should complement those of the Subcommittee members to be elected by the Meeting. Факультативный протокол также предусматривает составление списка экспертов, компетенция которых должны дополнять компетенцию членов Комитета, подлежащих избранию Совещанием.
The drafting of laws and regulations and the establishment of the State's modern administrative system; Составление законов и положений и создание в государстве современной административной системы;
A more concrete definition of sustainability has yet to be developed though the establishment of guidelines such as lists of outlawed substances and product selection criteria that are valid throughout the organization; Необходимо разработать более конкретное определение устойчивости на основе таких руководящих принципов, как составление списков запрещенных веществ и установление критериев выбора продукции, действующих во всей организации;
Establishment of a penitentiary worker career and drafting of a career plan Введение профессии "работник тюремной системы" и составление профессионального плана
The establishment of an electronic media database, a photographic database and a database for UNCCD publications were also completed. Кроме того, было завершено составление базы данных по электронным СМИ, фотобазы и базы данных по публикациям КБОООН.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LSD was now seen as a catalyst of the hippy culture that so dismayed the American establishment. Теперь ЛСД воспринимался как катализатор культуры хиппи, которая пугала американский истеблишмент.
They could not possibly succeed in convincing the country's powerful military establishment to place constraints on the development of the country's nuclear arsenal. Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны.
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out. Г-жа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря «истеблишмент» в целом, заставили ее уйти.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...