Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Guatemala commended Colombia for its efforts to achieve peace and for the establishment of the National Protection Unit. Гватемала приветствовала усилия Колумбии по достижению мира и создание Национальной службы защиты.
The establishment of the Royal Academy is a key factor to improve the professional training of judges and prosecutors. Создание Королевской академии является ключевым фактором совершенствования профессиональной подготовки судей и прокуроров.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
After half a century now, we can say without any doubt that the establishment of the United Nations was truly a historic decision. По истечении полувека мы без всяких сомнений можем сказать, что учреждение Организации Объединенных Наций было поистине историческим решением.
A positive development that deserves mention is the establishment by the International Tribunal for the Law of the Sea of a standing special chamber for maritime delimitation disputes. Одним из позитивных событий, заслуживающих упоминания, является учреждение Международным трибуналом по морскому праву постоянной специальной камеры по спорам о делимитации морских пространств.
In respect to the UPR recommendations on combatting corruption, JS3 noted the establishment of an anti-corruption agency and the adoption of the Law on combating corruption. В связи с выполнением рекомендаций УПО в отношении борьбы с коррупцией авторы СП3 подчеркнули учреждение антикоррупционного ведомства и принятие Закона о борьбе с коррупцией.
The establishment of the Supreme Council for Childhood, the promulgation of the Child Code and the observance of the Day of the Child testified to Tunisia's efforts to ensure respect for child rights. Учреждение Верховного совета по вопросам детства, принятие Кодекса ребенка и празднование Дня ребенка свидетельствуют об усилиях Туниса, направленных на соблюдение прав ребенка.
We have welcomed, for example, the growing participation of women in Afghanistan's political, economic and social life, particularly the inclusion of women in the Afghan Interim Administration and the establishment of the Afghanistan Ministry for Women's Affairs. Мы также приветствуем, например, рост участия женщин в политической, экономической и общественной жизни Афганистана, в частности включение женщин во Временную администрацию Афганистана и учреждение министерства по вопросам женщин Афганистана.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
We welcome the process leading to the establishment of a common international standard on the import, export and transfer of conventional arms within the context of the United Nations. Мы приветствуем процесс, направленный на установление в рамках Организации Объединенных Наций общих международных стандартов в области импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
Rejection of your statement dated 12 September 2000 meant that the Greek Cypriot side rejected even the most basic and given parameters for a settlement in Cyprus, namely, the establishment of a new partnership and the political equality of the two parties. Несогласие с Вашим заявлением от 12 сентября 2000 года означает, что сторона киприотов-греков отвергает даже самые общие исходные параметры урегулирования на Кипре, в частности установление новых партнерских отношений и политическое равенство обеих общин.
Establishment of proper socio-economic norms in development, in decentralization, and in increasing participation of rural community can be helpful to increase the interest and involvement of communities, and the share of experience and lessons learned, and to achieve a strengthened view of the government strategy. Установление надлежащих социально-экономических норм применительно к развитию, децентрализации и расширению участия сельского населения может способствовать росту заинтересованности и вовлеченности общин, обмену опытом и извлеченными уроками и обеспечению более глубокого понимания смысла стратегического курса правительства.
It is not clear whether it is intended that "purposive establishment" should be required under draft article 49 but not be required here. Непонятно, является ли преднамеренным то, что «целевое установление» требуется в соответствии с проектом статьи 49, но не требуется здесь.
Establishment of linkages to policy makers; установление контактов с руководителями;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The proposed decision also provided for the establishment of criteria and methodology for authorizing multi-year exemptions. В предлагаемом решении также предусматривается разработка критериев и методики, используемых для санкционирования многолетних исключений.
It was essential to bear that distinction in mind; in that regard his delegation reiterated its view that the establishment of an international criminal court was a necessary concomitant to the Code. Крайне необходимо сохранить это различие; в этой связи Ямайка вновь заявляет о своей позиции, заключающейся в том, что разработка кодекса должна сопровождаться принятием мер по созданию международного уголовного суда.
The ILO: Development of new methodologies for collection of information on occupational injuries through household surveys, establishment surveys, administrative sources such as occupational health clinic records, etc. МОТ: Разработка новых методов сбора информации о производственных травмах в рамках обследований домохозяйств, обследований предприятий, из административных источников, таких, как клиническая отчетность о профессиональных заболеваниях и т.д.
(b) Establishment of working mechanisms and standard operating procedures to verify the legitimacy of individual transactions to prevent diversions of precursor chemicals into illicit drug manufacture. Ь) Создание рабочих механизмов и разработка стандартных процедур взаимодействия для проверки законности отдельных сделок с целью предотвращения утечки химикатов-прекурсоров в сферу незаконного производства наркотиков.
(c) Establishment of measures to eliminate the apprehensions and manifest concern that result from the policy of double standards in the Council's positions and its adoption of selective and discriminatory resolutions on some questions. с) разработка мер в целях устранения опасений и явной обеспокоенности, являющихся результатом политики двойных стандартов, которая находит свое отражение в позициях Совета и принятии им по некоторым вопросам резолюций, имеющих селективный и дискриминационный характер;
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
I would like to extend our thanks to all nations which have supported the establishment and formation of BALTBAT. Я хотел бы выразить благодарность всем государствам, поддержавшим учреждение и формирование БАЛТБАТа.
The Committee notes with satisfaction that extensive reforms are currently under way in Hungary towards the development of a new legal order and the establishment of democratic institutions. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Венгрии в настоящее время осуществляются широкомасштабные реформы, направленные на развитие нового правового порядка и формирование демократических институтов.
Given the need to avoid the establishment of excessively costly international institutions, a feasible alternative would be to have a unit within the United Nations Secretariat with the capacity to coordinate matters and assist States to implement the provisions of the instrument. С учетом необходимости предотвращения создания чрезмерно затратных международных органов реальной альтернативой этому может стать формирование в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций соответствующего подразделения, обладающего полномочиями по координации работы и оказанию помощи государствам в выполнении положений документа.
The special unit of army and former UTO members that is to provide security for United Nations personnel has been slow to take shape, and the Defence Minister's formal directive for the establishment of the unit was signed only on 9 April. Формирование специального подразделения в составе военнослужащих регулярной армии и бывших бойцов ОТО для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций идет медленно, и официальный приказ министра обороны о создании этого подразделения был подписан только 9 апреля.
Establishment for the transition period of a Central Electoral Commission on the Elections and the Conduct of the Referendum; формирование на переходный период Центральной избирательной комиссии по выборам и проведению референдума;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of a retention bonus would not have any financial implications for the current biennium. Введение поощрительной выплаты не будет иметь в текущем двухгодичном периоде никаких финансовых последствий.
The release of political prisoners, the legalization of political parties and the beginning of negotiations on the establishment of a new political system have also contributed positively to the transformation process. Освобождение политических заключенных, легализация политических партий и начало переговоров, имеющих целью введение нового политического режима, также явились позитивным вкладом в процесс преобразования страны.
This has been demonstrated through the establishment of women's bureaux, the signing of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and promoting and introducing measures to encourage male responsibility and participation. Об этом свидетельствует создание женских бюро, подписание Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и введение и поддержка мер по поощрению ответственности и участия мужчин.
Among the improvements in programme guidance was the establishment of a more vigorous country programme management process, which included not only an annual programme review with national partners, but also an internal programme management review for the UNICEF country offices. Среди мер по улучшению руководства программами следует отметить введение более действенного процесса управления страновыми программами, который предусматривает проведение не только ежегодных обзоров программ вместе с национальными партнерами, но также и обзор управления программами в самих страновых отделениях ЮНИСЕФ.
Employers are also obliged to create working conditions that make it possible to combine work and family duties (introduction of flexitime, exemption from overtime, establishment of part-time work, and performance of advanced training during working hours). Работодателей также обязывают создавать условия труда, позволяющие совмещать работу с выполнением семейных обязанностей (введение скользящего графика работы, освобождение от сверхурочных работ, установление режима неполного рабочего времени, повышение квалификации в рабочее время).
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
A top priority of UNTAET was the establishment of close liaison with the East Timorese. Основным приоритетом ВАООНВТ являлось налаживание тесных связей с восточнотиморцами.
In the period 2007 - 2009, activities will focus on the establishment of National Policy Dialogues in two or three EECCA countries. В период 2007-2009 годов упор в деятельности будет делаться на налаживание диалогов по вопросам национальной политики в двух или трех странах ВЕКЦА.
Furthermore, the Secretariat frequently receives telephone enquiries from experts seeking to contact others, as the establishment of an informal channel of communication has been facilitated through the dialogue of the review process. Кроме того, Секретариат часто получает телефонные запросы от экспертов, желающих связаться с другими экспертами, поскольку налаживание неофициального канала связи облегчается благодаря диалогу в ходе процесса обзора.
The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction constituted a positive contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. Весьма отрадным событием является недавнее кубинское присоединение к Договору как еще один шаг по пути к универсальному участию, и он призывает все государства присоединиться к Договору. Позитивный вклад в укрепление многосторонних нераспространенческих усилий вносит налаживание Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения.
The establishment of a constructive dialogue between the parties concerned and the sponsors during the drafting of the resolution was conducive to a more credible and more balanced text. Она полагает, что в резолюции должны быть надлежащим образом учтены мнения заинтересованных сторон, в частности соседей Мьянмы. Налаживание конструктивного диалога между заинтересованными сторонами и авторами в ходе подготовки проекта резолюции помогает выработать более обоснованный и сбалансированный текст.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Nightclub Millennium - is the largest, most famous entertainment establishment of the West Ukraine. Ночной Клуб Миллениум - это наибольшее, самое известное развлекательное заведение Западной Украины.
I believe forces brought you out to my establishment in search of a stove for your mama's birthday. Я верю, что высшие силы привели тебя в мое заведение, в поисках плиты на День Рожденья твоей мамы.
However, those students that attend an educational establishment abroad, but intend to be absent for less than one year shall be considered as residents in their family homes, in line with the general twelve-month-rule and immigrant typology. Однако те учащиеся, которые посещают учебное заведение за границей, но намерены отсутствовать менее одного года, будут рассматриваться в качестве проживающих со своей семьей в соответствии с общим правилом 12 месяцев и типологией иммигрантов.
What was the name of the establishment? Как называлось это заведение?
Well, so far, in my book... this establishment is: aces. Ну что ж, пока по всем показателям данное заведение тянет на все пять звезд.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
This is necessary if the United Nations is to assert its central role in the establishment of a new world order. Это необходимо, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в деле создания нового мирового порядка.
Those actions could be initiated by such organizations as the United Nations and UNESCO, but the success of the undertaking as a whole depended on countries themselves and on the establishment of global networks through the exchange of information and experiences. Эти мероприятия могут проводиться по инициативе таких организаций, как Организация Объединенных Наций и ЮНЕСКО, однако успех процесса в целом зависит от усилий самих стран и создания глобальных сетей по обмену информацией и опытом.
Pending the outcome of the consultations, the United Nations stands ready to support the Government in the establishment of the proposed mechanisms, should the Government reconsider its position on the outstanding issues mentioned above, especially regarding the creation of a Special Tribunal. В ожидании результатов этих консультаций Организация Объединенных Наций будет готова и дальше поддерживать усилия правительства по созданию предлагаемых механизмов, если правительство пересмотрит свою позицию по вышеупомянутым нерешенным вопросам, особенно в связи с созданием специального трибунала.
Establishment of two legal aid desks in prisons in Sector South and Sector West, in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) Организация работы в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) двух пунктов правовой помощи на базе тюрем в Южном и Западном секторах
In the 46 years since its establishment the Federation has garnered considerable prestige, recognition and respect within Cuban society. За 46 лет своего существования организация снискала огромный престиж, заслужила признание и уважение кубинского общества благодаря неустанной работе, проводимой по всей территории страны в различных секторах женской части населения.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Another suggestion was to define "establishment" as a place of operations other than the centre of the debtor's main interests. Поступило также предложение определить "предприятие" как место операций, не являющееся центром основных интересов должника.
The prevailing view was that it would be preferable to restrict the commencement of insolvency proceedings in the enacting State to those cases in which the debtor had an establishment in the enacting State. Возобладала точка зрения о том, что было бы предпочтительно ограничить возможности возбуждения производства по делу о несостоятельности в государстве, принимающем типовые положения, теми случаями, когда должник имеет предприятие в этом государстве.
In addition, the Maritza Iztok mine is in advanced negotioations with Rheinbraun, a German Coal Company, on the establishment of a joint company. Кроме того, горнодобывающее предприятие "Марица изток" ведет успешные переговоры с немецкой угледобывающей компанией Райнбраун об учреждении совместного предприятия.
The Balakliya's National geological enterprise "Agrogeophysica" is consisting of NJSC "Nadra Ukrayny" since 2001 as branch establishment "Agrogeophysica". Расположенное в г. Балаклея, государственное геологическое предприятие "Агрогеофизика" с 2001 года входит в состав НАК "Надра Украины" как дочернее предприятие "Агрогеофизика".
UKRFERRY Shipping Company and its branch establishment "Ukrferry Shipmanagement" provides full ship management including operational, financial, technical and crewing management services. Судоходная компания "Укрферри" и дочернее предприятие "Укрферришипменеджмент" осуществляют полный менеджмент судов, включая оперативный, финансовый, технический, крюинговый менеджмент.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Still in the area of prevention, we welcome the establishment of more ambitious goals with regard to vertical transmission. В области профилактики мы приветствуем также определение более перспективных целей в контексте предотвращения вертикальной передачи вируса.
UNMISS supported staff training, the drafting of prison regulations, the development of options for community supervision programmes and the establishment of internal auditing processes. МООНЮС поддержала подготовку персонала, разработку правил содержания заключенных в тюрьмах, определение вариантов программ надзора на уровне общин и создание механизмов внутренней ревизии.
The precondition for the establishment of this programme is the clear identification of all stakeholder groups, followed by an assessment of the various options and the ascertainment of Malawi's principal needs in the area of competition law and policy. Предпосылками принятия этой программы являются четкое определение всех групп заинтересованных сторон, а также оценка различных вариантов и уточнение основных потребностей Малави в области законодательства и политики по вопросам конкуренции.
Establishment of a mechanism and criteria for monitoring the impact of the NAP. Создание механизма и определение критериев мониторинга результатов НПД
Another important measure was the establishment of education priority zones to ensure integration of students from areas with low educational and socio-economic indicators, including Roma pupils. Другой важной мерой явилось определение районов, требующих особого внимания в связи с необходимостью принятия в приоритетном порядке мер по повышению успеваемости учащихся, включая учащихся из числа рома, ввиду низкого общего уровня образования и социально-экономического развития.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
After the signing of the Arusha Agreement on Peace and Reconciliation in Burundi and the establishment of the Implementation Monitoring Committee, a special representative was appointed to oversee the work of the Committee. После подписания в Аруше соглашения о мире и примирении в Бурунди был создан Комитет по наблюдению за его осуществлением, а для надзора за работой Комитета был назначен Специальный представитель.
1925 - The Conversion of Social-Economic Faculty of Turkestan University into the faculty of Social Sciences, which became a base for the establishment of the faculty of Local Economy and Law. 1925 год - Социально-экономический факультет Туркестанского университета преобразован в факультет общественных наук, на базе которого создан факультет местного хозяйства и права.
Although an independent body to undertake periodic security sector reviews and investigate complaints against security providers is not yet in place, the draft Police Act provides for the establishment of such a body for the police. Хотя независимый орган, отвечающий за периодическое проведение обзора деятельности сектора безопасности и расследование жалоб на органы правопорядка пока не создан, проект закона о полиции предусматривает создание такого органа для полиции.
This was achieved through public consultations and establishment of the Multiculturalism Legislation Framework Consultation Committee. В этих целях после проведения опроса общественного мнения был создан Комитет для проведения консультаций по основам законодательства о многообразии культур.
The Board of Directors decided on the following: (a) Establishment of a Directorate of Studies: a Directorate of Studies, composed of Stephan Hobe, Ram Jakhu and Steven Freeland was established. создание Директората по вопросам исследований: Директорат по вопросам исследований был создан в составе Штефана Хобе, Рэма Якху и Стивена Фриланда.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
To promote the establishment of PES, political support should be created and maintained at all levels and across all sectors. Внедрение системы ПЭУ предполагает мобилизацию и сохранение политической поддержки на всех уровнях и во всех секторах.
Provision of modern technology and establishment of a network of academic and research data Внедрение современных технологий и создание сети для хранения научных и исследовательских данных.
It recommended, inter alia, the adoption of legislation for the control of drugs and dangerous substances, the establishment of fast track courts for commercial and land cases, and the establishment of an accounting system within the judiciary. Группа рекомендовала, в частности, принять законодательство об установлении контроля за наркотическими средствами и опасными веществами, создать суды ускоренного рассмотрения дел, касающихся коммерческих и земельных споров, и внедрение механизмов подотчетности в работе судебных органов.
The Advisory Committee recalls that the introduction, in 2009, of a reformed roster-based recruitment process for posts in peacekeeping operations, including establishment of the field central review body, had a number of positive goals. Консультативный комитет напоминает, что внедрение в 2009 году пересмотренной процедуры набора сотрудников на должности в операциях по поддержанию мира из утвержденного списка, включая создание центрального контрольного органа на местах, должно было принести ряд положительных результатов.
(b) Establishment or improvement of the operation and working modalities of the judicial system, including the introduction of alternative dispute resolution; Ь) внедрение или совершенствование механизмов функционирования и работы судебной системы, включая внедрение альтернативного механизма разрешения споров;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The primary impetus for educational opportunity came with the establishment of the American Ceylon Mission in Jaffna District, which started with the arrival in 1813 of missionaries sponsored by the American Board of Commissioners for Foreign Missions. Главным толчком для дальнейшего развития образования в регионе стало основание американской цейлонской миссии в Джафне, которая начала свою работу в 1813 году, когда там появились миссионеры под эгидой американского совета комиссий иностранных миссий.
Such a case constitutes an optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction. Подобный случай представляет собой факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях.
UkrAVTO became an Official Representative of HOFMANN Werkstatt-Technik Company in Ukraine and in 2001 it resulted in the establishment of HOFMANN Maintenance Centre at Blitz-Auto Automobile Service Affiliated Copmany. УкрАВТО становится официальным представителем компании HOFMANN Werkstatt-Technik в Украине. В результате - основание в 2001 году Центра «Оборудование» при автосервисном филиале «Блиц-Авто».
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The target date for completion of the initiative is the end of 1997, including the establishment of country office work measurement exercises. Завершить осуществление инициативы намечено на конец 1997 года, включая составление оценок объема работы страновых отделений.
The project will comprise the establishment of an inventory of the existing data and acquisition of required data. Проект предусматривает составление перечня существующих данных и сбор требуемых данных.
(c) The establishment of a National Registry of all persons killed at the hands of the police each year; с) составление национального реестра всех лиц, погибающих от рук полицейских каждый год;
The Government provided subventions for the preparation of school textbooks and for the establishment of special educational structures, like mobile schools, so that the small indigenous peoples could always have access to education despite their nomadic way of life. Правительством выделены средства на составление учебников и создание особых учебных заведений, таких, как передвижные школы; это делается с тем, чтобы обеспечить образование детям, принадлежащим к коренным малочисленным народам, несмотря на их кочевой образ жизни.
(b) Establishment of a regional land development plan for regional, industrial, craft and commercial promotion; Ь) составление региональных планов обустройства территории и региональных планов развития в целях поощрения и поддержки развития промышленного, кустарно-промыслового и коммерческого потенциала, сферы обслуживания, животноводства, рыболовства;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Some of us felt That the country and the establishment weren't the same. Некоторые из нас чувствовали, что страна и истеблишмент не одно и тоже.
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
Money on tap, place in the Establishment. Много денег, место в Истеблишмент.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
(e) The installation of an aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo had been delayed while the Department of Peacekeeping Operations considered the establishment of a centralized aircraft tracking system; ё) установка системы слежения за воздушными судами в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была отложена в связи с тем, что Департамент операций по поддержанию мира рассматривал вопрос об установке централизованной системы слежения за воздушными судами;
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...