Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The Committee welcomes the establishment, in 2013, of the Council on Preventing and Combating Discrimination and Ensuring Equality (Anti-Discrimination Council). Комитет приветствует учреждение в 2013 году Совета по предупреждению и ликвидации дискриминации и обеспечению равенства (Совет по борьбе с дискриминацией).
(a) The establishment of a "State Council of Minorities"; а) учреждение "Государственного совета меньшинств";
The Committee notes the establishment of the Ombudsman by the 1997 Law on the Authorized Person of the Oliy Majlis for Human Rights. Комитет отмечает учреждение должности омбудсмена в соответствии с Законом 1997 года об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека.
His delegation welcomed the establishment of the International Criminal Court and the resulting system wherein national and international jurisdictions would work together to ensure that intentional attacks on peacekeepers and other humanitarian personnel did not go unpunished. Его делегация приветствует учреждение Международного уголовного суда и создание в связи с этим системы, в которой национальные и международные юрисдикции будут работать совместно для обеспечения того, чтобы преднамеренные нападения на миротворцев и других сотрудников гуманитарных миссий не оказывались безнаказанными.
The Court's establishment, which broke new ground in international criminal justice, and its jurisprudence and accomplishments represent a strong contribution to the global fight against impunity and the fostering of the rule of law. Учреждение этого Суда, явившееся новым этапом в развитии международного уголовного права, его судебная практика и достижения вносят значительный вклад в мировую борьбу с безнаказанностью и в укрепление верховенства права.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of priorities within different programmes belongs to Member States. Установление приоритетов в рамках различных программ - это дело государств-членов.
The establishment of broader partnerships with international institutions and grass-roots women organizations has played an important role in our work over the past 5 years. Установление более широких партнерских отношений с международными учреждениями и местными женскими организациями сыграло важную роль в нашей работе за последние 5 лет.
While the establishment of jurisdiction on the basis of nationality does not require a treaty, any treaty on criminal accountability of peacekeeping personnel should include this as a basis of jurisdiction. Хотя установление юрисдикции на основе гражданства не требуется договором, любой договор об уголовной ответственности миротворческого персонала должен включать гражданство как одно из оснований для установления юрисдикции.
It considers that the establishment of qualitative and quantitative benchmarks of performance is a key element in assessing not only the impact of its business plans but also quality of service. Оно считает, что установление качественных и количественных базовых показателей работы является одним из ключевых элементов для оценки не только результатов осуществления своих планов работы, но и качества обслуживания.
On a practical level, the establishment of focal points for non-governmental organizations within the Secretariat has facilitated interactions with and among those organizations. В практическом плане учреждение в рамках Секретариата координационных центров для работы с неправительственными организациями облегчило установление контактов с этими организациями и между ними.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment by the specialized agencies of transitory preferential mechanisms in the areas of trade and finance would provide reasonable compensation for third States. Разработка специализированными учреждениями временных преференциальных механизмов в области торговли и финансов предоставила бы третьим государствам разумную компенсацию.
Defining an ICT regulatory framework, creating ICT infrastructure and providing connectivity and access to the Internet can be powerful obstacles to the establishment of e-government. Разработка нормативной базы регулирования ИКТ, создание инфраструктуры ИКТ и обеспечение возможностей подсоединения и доступа к Интернету могут оказаться серьезными препятствиями на пути внедрения электронных методов управления.
The establishment of the Peacebuilding Commission will promote important aspects of the rule of law in conflict-affected countries, such as respect for human rights, constitution-making, transitional justice mechanisms and legal and penal reform, and will help alleviate many ethnic tensions. Учреждение Комиссии по миростроительству будет содействовать важным аспектам правопорядка в странах, переживающих конфликт, таким, как уважение прав человека, разработка конституции, правовые механизмы переходного периода, реформа правовой и пенитенциарной систем, и поможет ослабить во многих ситуациях этническую напряженность.
the establishment of guidelines for a revised data collection on health personnel, health care facilities (hospitals/hospital beds) and health care services. разработка руководящих принципов по пересмотренным методам сбора данных о медицинских кадрах, медицинских учреждениях (больницы/ количество койко-мест) и медицинских услугах.
(a) The establishment of useful mechanisms and plans of cooperation between UNOWA and its key international partners, including United Nations agencies, United Nations peace operations and political presences (Special Representatives of the Secretary-General), ECOWAS and the European Union; а) создание полезных механизмов и разработка эффективных планов сотрудничества между ЮНОВА и его ключевыми международными партнерами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политические присутствия (специальные представители Генерального секретаря), ЭКОВАС и Европейский союз;
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Legislative measures varied greatly from country to country and were aimed at the elimination of discriminatory provisions, establishment or strengthening of protection and redress mechanisms as well as establishment of a gender-sensitive legal environment. Законодательные меры широко варьировались от страны к стране и были нацелены на ликвидацию дискриминационных положений, учреждение или укрепление механизмов физической и правовой защиты, а также формирование учитывающей гендерные аспекты правовой среды.
The establishment of core skills in the private sector (real-estate companies, valuation, technical surveying); формирование основных навыков в частном секторе (риэлторские компании, оценка, техническая съемка);
The additional commitments include, inter alia, the establishment of a Darfur herders and nomads council to address the specific development needs of nomadic pastoralists and the creation of a social welfare fund under the Darfur Regional Authority to enhance support to conflict-affected communities. Дополнительными обязательствами предусматривается, в частности, формирование Совета скотоводов и кочевников Дарфура для удовлетворения конкретных потребностей кочевых скотоводов в области развития и создание фонда социального обеспечения под руководством Дарфурской региональной администрации в целях укрепления поддержки, предоставляемой пострадавшим от конфликта общинам.
The UNCITRAL Model Law contributed significantly to the establishment of a harmonized legal framework, and the judicial material just adopted provided readily accessible information on interpretation of the Model Law and current practice in that regard, which would be of use to judges in insolvency proceedings. Типовой закон ЮНСИТРАЛ вносит существенный вклад в формирование унифицированных правовых рамок, и только что принятые материалы судебной практики содержат легкодоступную информацию по вопросам толкования Типового закона и современной практики в этой области, которая будет полезна судьям при рассмотрении дел о несостоятельности.
Promote community initiatives towards resilient living conditions, including the establishment of community-based teams to work with local government in implementing small-scale risk reduction and risk management measures. Поощрение инициатив местных сообществ, направленных на создание надлежащих жизненных условий, позволяющих противостоять возможным бедствиям, включая формирование низовых групп для взаимодействия с местными органами управления в деле осуществления маломасштабных мер по уменьшению опасности бедствий и обеспечению учета факторов риска.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of the role of child-protection advisers in United Nations peacekeeping operations was an important innovation. Важным новшеством явилось также введение должности Советника по вопросам защиты детей в рамках проводимых Организацией Объединенных Наций миротворческих операций.
A task of much greater magnitude is that of professionalizing the civil service, which will include the establishment of competitive entrance examinations, career development and training. Гораздо более серьезной является задача обеспечения профессионализма гражданской службы, которая предусматривает введение практики конкурсных экзаменов, создание условий для развития карьеры и повышение квалификации.
While there are already strong consultation processes in place, and while Canadian courts have reinforced these as a matter of law, the establishment of a complete veto power over legislative and administrative action for a particular group would be fundamentally incompatible with Canada's parliamentary system. И хотя уже ведутся серьезные консультации, а канадские суды закрепляют их результаты в качестве правовой нормы, введение полного права вето в отношении законодательных и административных мер для какой-то конкретной группы людей было бы по сути несовместимо с парламентской системой Канады.
That includes strategies for the establishment of comprehensive environmental databases and standardized taxonomies and the calibration of various data sets in order to enable the Authority to issue reliable environmental quality status reports and impact assessments before commercial mining begins. К их числу относятся стратегии, направленные на создание базы экологических данных и введение типовой классификации и систематизации различных наборов данных, с тем чтобы Орган мог публиковать доклады, содержащие достоверные данные о качественном состоянии окружающей среды и оценки последствий, до начала коммерческой добычи.
The Minister and Chamber representatives agreed to support three proposals aimed at focused education and training of young people who are expected to join the future labour force: a national mentoring programme, national youth service and the establishment of nationally accepted high-school graduation standards. Министр и представители торговой палаты договорились о поддержке трех предложений, направленных на обеспечение более специализированного образования и подготовки молодежи, которая в будущем должна пополнить армию труда: разработка национальной программы наставничества, создание национальной молодежной службы и введение общенациональных стандартов для выпускников высшей школы26.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
In the period 2007 - 2009, activities will focus on the establishment of National Policy Dialogues in two or three EECCA countries. В период 2007-2009 годов упор в деятельности будет делаться на налаживание диалогов по вопросам национальной политики в двух или трех странах ВЕКЦА.
The Committee welcomes the establishment of a dialogue with CTC and encourages a regular exchange of information between its secretariat and that of CTC. Комитет приветствует налаживание диалога с КТК и призывает к регулярному обмену информацией между его секретариатом и секретариатом КТК.
The Fund supports the establishment of partnerships and programme linkages to promote women's economic opportunities and autonomy, including supporting women escaping abusive situations, such as through microfinance and skills training. Фонд поддерживает налаживание партнерских и программных связей для расширения экономических возможностей и укрепления независимости женщин, включая оказание поддержки женщинам, с тем чтобы они не попадали в неблагоприятные ситуации, например посредством микрофинансирования и повышения их квалификации.
A. Establishment of more formal and transparent client communications А. Налаживание более официальной и транспарентной связи с клиентами
The establishment of an open, scientific and technical review process that is protected as much as is feasible from political currents is critical to enabling the Parties to have at their disposal the factual information necessary to take sound decisions. Налаживание открытого, научного и технического процесса обзора, в максимально возможной степени огражденного от политических мотивов, имеет решающее значение для того, чтобы Стороны могли иметь в своем распоряжении фактологическую информацию, необходимую для принятия обоснованных решений.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Last night, we went to a very interesting establishment, called a nunnery, but I saw no nuns there. Прошлой ночью мы пошли в очень интересное заведение, называемое монастырем, но монахинь там я не увидел.
The enterprise must maintain at least one production establishment (goods and/or services) in the country and must plan to operate the establishment indefinitely or over a long period of time. Предприятие должно иметь как минимум одно заведение для производства (товаров и/или услуг) в данной стране и должно планировать использовать это заведение в течение неограниченного или длительного срока.
For single units the enterprise, EIN entity, and the establishment are one and the same. Для образований, состоящих из одной единицы, компания, единица ИНР и заведение являются одними и теми же.
The above structure is somewhat different from the actual hierarchal structure of a business unit, because an establishment is actually a lower and more specialized unit of an enterprise. Показанная выше структура несколько отличается от реальной иерархической структуры коммерческой единицы, поскольку заведение - это в действительности нижестоящее и более специализированное подразделение предприятия.
The former pavilion of France and the pavillon of Quebec were gutted, redecorated, and became the Montreal Casino, as a large gambling establishment owned and operated by the Government of Quebec. Бывшие павильоны Франции и Квебека были уничтожены для строительства Монреальского казино; крупное игорное заведение принадлежит и управляется правительством Квебека.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
That initiative culminated in the establishment of the aforementioned International Organization for the Protection of Educational Institutions. Благодаря этой инициативе была создана упомянутая выше Международная организация по защите образовательных учреждений.
Micro Farm Project in El Alto (2004): Creation of integral technical agriculture support through the establishment of hydroponic and inorganic cultivation. Проект по созданию микроферм в Эль-Альто (2004 год): организация комплексной технической поддержки в сфере сельского хозяйства путем налаживания гидропонного и неорганического культивирования.
A provision remains to permit the establishment of psychiatric security institutions, to which patients presenting special difficulties can be transferred with the approval of the Director of Mental Health. Вместе с тем предусматривается организация охраняемых психиатрических лечебных заведений, в которые по указанию директора службы психического здоровья могут переводиться больные с особенно тяжелыми психическими заболеваниями.
In addition, the elimination of primary school fees, the introduction of appropriate teaching materials and the implementation of suitable policies for initial and continuing teacher training, as well as the establishment of school canteens, have contributed significantly to improving access and retention. Кроме того, существенному расширению доступа к образованию и удержанию детей в школе содействовали отмена платного обучения в начальных классах, разработка соответствующих дидактических материалов и выработка адекватной политики в области подготовки и повышения квалификации преподавательских кадров и организация школьного питания.
Construction of schools, accelerated training and retraining of teachers, recruitment of primary schoolteachers and the establishment of community schools are some of the initiatives taken by the Government in the area of education in the Central African Republic к числу действий, предпринимаемых правительством в области образования в Центральноафриканской Республике, относится строительство учебных объектов, ускоренная подготовка и переподготовка преподавателей, набор учителей и организация школ на уровне общин.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. В законодательстве некоторых стран предусматривается, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в той правовой системе, в которой должник имеет предприятие.
Establishment as a private limited company. Предприятие в форме частной акционерной компании.
A person who has repeatedly violated section 349 a of the Penal Code can for instance be denied the right to open/manage an inn or a catering establishment. Например, лицу, которое повторно нарушило положения раздела 349 а) Уголовного кодекса, может быть отказано в праве открыть гостиницу или предприятие общественного питания или осуществлять руководство ими.
When an entertainment establishment applies for a visa to use entertainers, the requisite certification or career validation issued by the authorities of the nation concerned must be provided alongside a valid "performance recommendation" to be verified by the Korea Media Rating Board. Когда какое-либо предприятие индустрии развлечений обращается за получением визы для использования услуг работников индустрии развлечений, требуется представить необходимые свидетельства или подтверждения рода деятельности, выданные властями соответствующего государства, наряду с действительным рекомендательным письмом, которое проверяется Советом Кореи по определению рейтинга СМИ.
At 9.45 a.m., the team arrived at the Al-Qaqaa State Establishment, located 30 kilometres south-west of Baghdad, which manufactures materials for the conventional military industry. В 09 ч. 45 м. она прибыла на государственное предприятие «Аль-Каака», которое расположено в 30 километрах к юго-западу от Багдада и специализируется на изготовлении материалов для предприятий, производящих обычные вооружения.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of a clearer definition of the respective areas of work is an important requirement. Более четкое определение соответствующих сфер деятельности представляется весьма важным требованием.
His delegation attached particular importance to the finalization of a comprehensive counter-terrorism convention, including a definition of terrorism, as a step towards strengthening the political and legal framework for counter-terrorism efforts and welcomed the establishment of the working group to that end. Делегация Венесуэлы придает особую важность завершению подготовки всеобъемлющей конвенции о противодействии терроризму, включающей определение терроризма, как шагу в направлении укрепления политической и правовой основы усилий по борьбе с терроризмом, а также приветствует создание рабочей группы для этих целей.
However, concern was expressed that the suggested changes would render the definition tautological, since a "place of business" would then mean a "non-transitory" establishment other than a "temporary" provision of goods and services. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что предлагаемое изменение может привнести в это определение элементы тавтологии, поскольку "коммерческое предприятие" будет означать "не носящее временного характера" предприятие, иное, чем "временное" предоставление товаров и услуг.
Establishment of threshold levels and specified criteria for defining significance of transboundary impacts; определение пороговых уровней и конкретных критериев, характеризующих значение трансграничного воздействия;
Establishment of the origin of UNITA equipment seized by Angolan forces Определение происхождения имущества УНИТА, захваченного ангольскими силами
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
One such initiative was the establishment, by means of Act No. 14/91 of 24 March 1992, of the National Communications Council, a regulatory body governing the broadcast media and the press in Gabon. С этой целью на основании закона Nº 14/91 от 24 марта 1992 года был создан Национальный совет по вопросам вещания, регулирующий деятельность аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий в Габоне.
Following the establishment of the Career Resource Centre, several career support programmes have been organized to assist staff. После создания центра ресурсов для развития карьеры для оказания помощи сотрудникам был создан ряд программ поддержки развития карьеры.
After the establishment of an initial league in the late 1980s, little in the way of recorded competition took place until the mid-1990s when a formal championship, the A-Division, was created. Первая футбольная лига была создана в конце 1980-х годов, но лишь в середине 1990-х годов, когда был создан официальный чемпионат Дивизион A, в стране практически не было зарегистрированного соревнования.
Mr. Patricio Bernal, Executive Secretary of the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and Chairman of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas, reviewed the process leading to the establishment of ACC-SOCA following the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. Г-н Патрисио Бернал, исполнительный секретарь Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО и Председатель Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам, изложил обзор процесса, в результате которого в 1992 году по результатам Конференции по окружающей среде и развитию был создан Подкомитет АКК по океанам и прибрежным районам.
The review of ACC led to the establishment of the HLPC, which will have oversight of all the programme and operational consultations under the ACC umbrella but will in its own deliberations focus primarily on programme issues. В результате проведения обзора деятельности АКК был создан КВУП, который будет осуществлять надзор за всеми консультациями по вопросам программ и оперативной деятельности, проводящимися в рамках деятельности АКК, однако в самом КВУП основное внимание будет уделяться вопросам программ.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
Charged by the Uruguayan parliament with the establishment of a database on women in Uruguay (1987-1988). Отвечала за внедрение в парламенте базы данных о положении женщин в Уругвае (1987-1988 годы).
Processes aimed at the further democratization of public and political life, the establishment of civil society, the introduction of modern electoral mechanisms and the formation of local government bodies are gaining momentum. В стране набирают силу процессы, нацеленные на дальнейшую демократизацию общественно-политической жизни, становление институтов гражданского общества, внедрение современных выборных механизмов, развитие органов местного самоуправления.
In resolution 2009/27, the Economic and Social Council noted as areas for progress by UNITAR the establishment of results-based management across the work of the Institute, the establishment of quality standards and certification and the expanded use of technology-enhanced learning tools. В резолюции 2009/27 Экономический и Социальный Совет отметил в качестве областей, в которых ЮНИТАР удалось добиться прогресса, внедрение ориентированного на результаты управления в рамках работы Института, установление стандартов качества и введение сертификации и расширение использования технических средств обучения.
A large number of participants called on the Doha Review Conference to recommend the establishment of a time-bound, independent process to examine more closely concepts such as systemic risks and systemic crises and the role of individual countries and international financial movements. Большое число участников призвали Дохинскую обзорную конференцию рекомендовать внедрение независимого процесса с конкретно указанными сроками в целях более пристального изучения таких концепций, как системные риски и системные кризисы, а также значения страновых и международных финансовых потоков.
In the REDD-plus/sustainable forest management funding window set up in 2010, GEF has supported the establishment of payment for ecosystem services schemes and of trust funds in particular. В рамках созданного в 2010 году механизма финансирования программы СВОД-плюс/неистощительного лесопользования ГЭФ поддержал внедрение схем осуществления выплат за экосистемные услуги и, в частности, учреждение целевых фондов.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
There are also plans for the establishment in Kiev of a memorial park in which, on this occasion, trees will be planted by prominent political and public figures. Предусмотрено также основание в Киеве памятного парка, в котором по этому случаю будут посажены деревья выдающимися политическими и общественными деятелями.
An establishment of JCI Ukraine goes back to the 2002 when the first local JCI chapter was established in Zhytomyr (north of Ukraine). Основание JCI Украина начинается с 2002 года когда первая местная палата была открыта в Житомире (северная Украина).
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Negotiation of the rate of participation of each and establishment of a financial plan. Согласование степени участия каждой из них и составление плана финансирования.
Control measures implemented in several countries include the establishment of an inventory, the clean-up of contaminated sites, and management of obsolete stocks. Меры по регулированию, которые в настоящее время осуществляются в нескольких странах, включают в себя составление кадастров, очистку загрязненных участков и управление устаревшими запасами.
Its assistance covered areas such as logistical planning, organization and coordination, establishment of budget estimates, preparation of instructions to departmental and communal electoral authorities, polling and counting. Ее помощь охватывала такие направления, как планирование, организация и координация материально-технического обеспечения, составление бюджетных смет, подготовка инструкций департаментским и общинным органам по проведению выборов, сбор и подсчет бюллетеней.
The establishment of an outline includes two adjustments compared with the budget of the preceding period: resource growth and recosting adjustments. З. Составление набросков бюджета предполагает проведение двух корректировок по сравнению с бюджетом за предыдущий период: корректировок в результате роста ресурсов и пересчета.
The establishment of two Field Service posts is also proposed in order to facilitate the hiring of support staff with sufficient skills and expertise in police administration, including budgeting and planning. Также предлагается создать две должности категории полевой службы для сотрудников, которые будут заниматься набором вспомогательного персонала, имеющего необходимую квалификацию и опыт в административных вопросах работы полиции, включая составление бюджета и планирование.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности.
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...