Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
It was on that basis that her delegation had been prepared to support the establishment of such a committee the previous year. Ее делегация была готова поддержать создание такого комитета в предыдущем году именно на этой основе.
The CPLP Council of Ministers, meeting in Praia on 25 March, supported the establishment of an international commission of inquiry. 25 марта Совет министров СПЯС собрался в Прае и тоже поддержал создание международной комиссии по расследованию.
The establishment of the Section complements the start of a results-based medium-term strategy moving from project-based to more programmatic resource mobilization. Создание секции означает начало перехода ориентированной на результаты среднесрочной стратегии от проектного подхода к более прагматичным путям мобилизации ресурсов.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The EU fully supports the establishment of mechanisms to deal with residual functions. ЕС полностью поддерживает учреждение механизмов, предназначенных для рассмотрения остающихся функций.
The establishment of three Chief of Branch positions in Geneva, Nairobi and Vienna should serve to consolidate those activities, and she welcomed the decision to fill those posts through redeployment. Учреждение трех должностей начальников отделений в Женеве, Найроби и Вене должно способствовать наращиванию такой деятельности, при этом она приветствует принятие решения о заполнении этих должностей путем перераспределения.
Mr. JERANDI (Tunisia) said that his delegation could support the establishment of the post of United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories but felt that it should be raised to the level of Under-Secretary-General. Г-н ДЖЕРАНДИ (Тунис) говорит, что его делегация согласна на учреждение поста Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, который она, однако, предлагает поднять до уровня заместителя Генерального секретаря.
Switzerland welcomed the establishment of the Truth Commission, the creation of new entities entrusted with promoting human rights, the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms, and the proposal for the opening of an OHCHR office. Швейцария приветствовала учреждение Комиссии по установлению истины, создание новых учреждений, ведающих поощрением прав человека, направление постоянного приглашения международным правозащитным механизмам, а также предложение об открытии отделения УВКПЧ.
Office of the Electoral Coordinator: establishment of 13 additional posts (one D-1, two P-4, four General Service (Other level), two national staff and four United Nations Volunteers) Канцелярия Координатора по вопросам, касающимся выборов: учреждение 13 дополнительных должностей (1 должности класса Д-1, 2 должностей класса С-4, 4 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), 2 должностей национальных сотрудников и 4 добровольцев Организации Объединенных Наций)
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
CARICOM States would welcome the establishment of the relevant contacts to facilitate delivery to target groups in the Caribbean subregion in situ. Государства КАРИКОМ приветствовали бы установление соответствующих контактов для содействия в оказании на местах помощи целевым группам в странах Карибского субрегиона.
Underlying the determination of performance indicators is the establishment of baselines and targets against which to measure performance. В основе определения показателей деятельности лежит установление исходных и целевых показателей, которые служат мерой измерения результативности.
The establishment of relationships among civil societies, students, scholars, the private sector and businessmen of the countries of the region will help in promoting confidence. Установление связей между гражданскими обществами, студентами, преподавателями, частным сектором и бизнесменами стран региона поможет укрепить доверие.
Promote the establishment of obligations requiring States and public and private national entities to save computer records for subsequent use in investigations and trials. поощряло установление требований в отношении того, чтобы государства и государственные и частные национальные организации сохраняли компьютерные файлы для их последующего использования при проведении расследований и судебных разбирательств;
Despite claims to the contrary by the current Governor and the Popular Democratic Party, the establishment of a constitutional regime in 1952 had been a significant step towards self-determination though it had not affected the sovereignty of the United States of America over Puerto Rico. Хотя нынешний губернатор и Народно-демократическая партия утверждают обратное, установление в 1952 году конституционного режима стало важным шагом на пути к самоопределению, хотя это никак не повлияло на суверенитет Соединенных Штатов Америки над Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
However, other key steps are still outstanding, including the formulation of an operational strategy for the reconstitution of civil registers, the designation of a technical operator for identification and the establishment of regional and local structures of the Independent Electoral Commission. Однако другие ключевые меры, такие, как разработка стратегии деятельности по восстановлению актов гражданского состояния, назначение технического специалиста по вопросам идентификации и создание региональной и местной структур Независимой избирательной комиссии, до сих пор не приняты.
No precedent exists concerning the exact meaning of such terminology, making the establishment of an adequate system extremely cumbersome due to the differing views on this topic. Не существует никакого прецедента в отношении точного значения такой терминологии, и поэтому разработка адекватной системы представляется чрезмерно сложным делом ввиду наличия различных мнений на этот счет.
The second was the establishment within the Ministry of Justice of a department of human rights, one of whose most important tasks was the formulation and implementation of human rights standards and the monitoring of new legislation to ensure its compatibility with Poland's human rights obligations. Должность второго входила в структуру Министерства юстиции в качестве отдела, который занимался защитой прав человека и одной из наиболее важных задач которого были разработка и соблюдение стандартов в области прав человека и мониторинг нового законодательства в целях обеспечения его соответствия обязательствам Польши в области прав человека.
(b) The establishment of the Government's Minimum Three-Year Plan, which takes into account the concerns of Congolese women in the priority areas designated by the Government. Ь) разработка правительственного трехгодичного плана-минимум, учитывающего проблемы конголезских женщин в приоритетных областях деятельности правительства.
Parsons, Forman, and Malina applied for funding from Caltech together; they did not mention that their ultimate objective was to develop rockets for space exploration, realizing that most of the scientific establishment then relegated such ideas to science fiction. Парсонс, Форман и Малина подали совместную заявку на финансирование от Калифорнийского технологического института; они не стали указывать, что их конечной целью является разработка ракеты для освоения космоса, осознав, что большая часть научного сообщества посчитали бы такую идею из разряда научной фантастики.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Development of civil society and a democratic culture of participation will take much longer than the establishment of political institutions. Формирование гражданского общества и демократической культуры участия потребует гораздо большего времени, чем создание политических институтов.
The past few months witnessed some significant progress in the political process in Somalia, including the election of a new President, the establishment of a newly expanded parliament and the formation of an inclusive Government. За последние несколько месяцев политический процесс в Сомали отмечен значительным прогрессом, включая избрание президента, учреждение недавно расширенного парламента и формирование правительства на всеобъемлющей основе.
The establishment in many countries of participatory institutional structures or forums, with a membership that represents all stakeholders, has had some impact on high-level decision-making and on consensus-building for the formulation and implementation of national sustainable development strategies. Создание во многих странах институциональных структур или форумов, в которых участвуют все заинтересованные стороны, оказало определенное влияние на принятие решений на высоком уровне и на формирование консенсуса по вопросам разработки и осуществления национальных стратегий в области устойчивого развития.
The establishment of the high courts and related institutions was delayed owing to the fact that the drafting of the necessary essential legislation was pending Формирование высоких судов и соответствующих учреждений было отложено в связи с тем, что не была завершена работа над проектом необходимых основных законодательных актов
Brazil acknowledged the adoption of the legal and regulatory framework to foster the internalization of human rights instruments, the establishment of the national committee of human rights and the elaboration of the plan of action on human rights and citizenship. Бразилия отметила формирование нормативно-правовой базы для содействия отражению положений договоров по правам человека во внутреннем законодательстве, создание национального комитета по правам человека и разработку плана действий по вопросам прав человека и гражданства.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Marriage before the age of consent and decision and establishment of official marriages register Вступление в брак до достижения совершеннолетия и введение официального реестра браков
Certification of providers, establishment of standards of care and of staffing requirements as well as periodic inspections of residential care facilities are mandated in some settings, although implementation has been of variable quality. В некоторых ситуациях предусматривается обязательная сертификация лиц, предоставляющих услуги, введение стандартов ухода и требований по комплектованию штатов, а также проведение периодических инспекций стационаров для престарелых, хотя на практике реализация этих мер не всегда отличается высоким качеством.
Pakistan noted the progressive improvement of human rights in various parts of the Federation, the introduction in school curricula of human rights education and the establishment of the Office of the Ombudsman. Пакистан отметил улучшение положения в области прав человека в различных частях Федерации, введение в школьные программы обучения по вопросам прав человека и создание Управления Омбудсмена.
The new approaches being considered, particularly the adoption of a pay-for-performance system and broadbanding would be the most significant change to the system since the establishment of the United Nations. Внедрение рассматриваемых новых подходов, в частности введение системы вознаграждения с учетом выполнения работы и применение широких диапазонов, стало бы самым значительным изменением в общей системе со времени создания Организации Объединенных Наций.
Establishment of common principles and technical Введение общих принципов и технических требований для
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
We therefore encourage the establishment of partnerships and international collaborations that will facilitate the transfer of appropriate and affordable technology. Поэтому мы выступаем за налаживание партнерских связей и международного сотрудничества в интересах содействия передаче надлежащих и доступных технологий.
One of the most important objectives of the CTC is the establishment of mechanisms for an exchange of information between all parties to the global anti-terrorist coalition. Одна из важнейших задач КТК - налаживание механизма обмена информацией между всеми участниками глобальной антитеррористической коалиции.
The establishment of communications, engineering support, logistics and the deployment of civilian police and border monitoring are affected by the scope and extent of mine contamination in the mission area. Налаживание систем связи и инженерной поддержки, материально-технического обеспечения, а также развертывание гражданской полиции и подразделений пограничного контроля зависят от масштабов и серьезности минной опасности в районе миссии.
Another important development, which I announced during my last briefing, is the establishment, with the support of the European Commission, of a concrete cooperation project that allows prosecutors from the region to be integrated into our Office in The Hague. Другое важное событие, о котором я упомянул на своем последнем брифинге, - это налаживание при поддержке Европейской комиссии проекта сотрудничества в конкретных областях, которое позволяет прокурорам из региона поддерживать тесные контакты с нашей Канцелярией в Гааге.
The establishment of an open, scientific and technical review process that is protected as much as is feasible from political currents is critical to enabling the Parties to have at their disposal the factual information necessary to take sound decisions. Налаживание открытого, научного и технического процесса обзора, в максимально возможной степени огражденного от политических мотивов, имеет решающее значение для того, чтобы Стороны могли иметь в своем распоряжении фактологическую информацию, необходимую для принятия обоснованных решений.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
This establishment belong to Lord Petyr Baelish. Это заведение принадлежит лорту Петиру Бейлишу.
establishment must be able to correctly and clearly define its commodities заведение должно быть способно правильно и четко специфицировать свои товары
Then, establishments with inconsistencies will be further evaluated using the other available data to decide whether or not the establishment appears to be an FGP and to identify potential causes for inconsistent answers. Затем те заведения, в деятельности которых выявлены противоречия, будут дополнительно изучены с использованием других имеющихся данных, для того чтобы определить, является ли это заведение БТП, и выявить возможные причины противоречивых ответов.
(b) In the education of young children, free education is being extended in order to enable parents to choose freely the establishment that is best suited to their expectations or beliefs. Ь) расширяется бесплатный характер детского образования, с тем чтобы родители могли свободно выбирать учебное заведение, которое наилучшим образом отвечает их надеждам и пожеланиям.
International processing is recorded without imputing a change of ownership if the goods remain in the processing country or go to a third country unless the establishment is part of the same enterprise as that supply the goods or is a direct investment enterprise of the owner. Международная операция обработки регистрируется без перехода прав собственности, когда товары не покидают страну обработки или направляются в третью страну, если только перерабатывающее заведение не принадлежит тому же самому предприятию, которое поставляет эти товары, или если предприятие не является результатом прямых инвестиций владельца.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
What the organization has been up to since its establishment is not providing the Chinese authorities with bona fide suggestions and observations. Со времени своего создания эта организация занимается отнюдь не тем, чтобы высказывать китайским властям добросовестные предложения и замечания.
Encouraging signs of change appeared on the horizon early this year with the signing of the final document of the Uruguay Round in Marrakesh and the establishment of the World Trade Organization. В начале этого года на горизонте появились многообещающие признаки перемен, когда в Марракеше был подписан заключительный документ Уругвайского раунда и была создана Всемирная торговая организация.
Against this stark background, the United Nations continued the programme of security reform initiated with the establishment of the Department of Safety and Security. В таких сложных условиях Организация Объединенных Наций продолжала реализовывать программу реформы в сфере безопасности, осуществление которой началось с созданием Департамента по вопросам охраны и безопасности.
At the regional level, the establishment of the New Partnership for Africa's Development represents a significant regional development that relies on a network of partnerships, within Africa and with developed countries, multilateral organizations such as the United Nations, and civil society. Важным событием регионального значения стало учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки, в основе деятельности которого лежит механизм партнерского сотрудничества стран Африки и развитых стран, многосторонних организаций, таких, как Организация Объединенных Наций, и гражданского общества.
For these reasons, it has been a particular focus of United Nations humanitarian and development efforts, which have included the establishment of a United Nations System Inter-Agency Support Office in Vranje. По этим причинам этому району Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание в рамках гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, включая создание во Вране межучрежденческого отделения поддержки системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The two approaches included are taken from the Model Law: COMI or establishment in a State. Два включенных подхода заимствованы из Типового закона: ЦОИ или предприятие в государстве.
These include, in particular, cases on "centre of main interest" and "establishment". К ним относятся, в частности, дела о толковании терминов "центр основных интересов" и "предприятие".
After the deployment, the Establishment maintained responsibility for technical inspection and maintenance of chemical munitions in the possession of the armed forces. После доставки предприятие продолжало нести ответственность за технический осмотр и обслуживание химических боеприпасов, поставленных вооруженным силам.
In addition, the Maritza Iztok mine is in advanced negotioations with Rheinbraun, a German Coal Company, on the establishment of a joint company. Кроме того, горнодобывающее предприятие "Марица изток" ведет успешные переговоры с немецкой угледобывающей компанией Райнбраун об учреждении совместного предприятия.
The branch establishment "Favoryt-Opt" of the "Favoryt" company is involved in project construction of any kind of complexity. Дочернее предприятие «Фаворит-ОПТ» компании «Фаворит» занимается строительством объектов любой сложности.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The problems which have to be addressed in relation to the regulatory framework are: the establishment of appropriate rules to govern transit in particular situations; and the establishment of an appropriate mechanism to ensure that rules are implemented. При рассмотрении нормативной базы необходимо обратить внимание на следующие проблемы: определение соответствующих норм, регулирующих транзитные перевозки в конкретных ситуациях; а также создание соответствующего механизма, обеспечивающего осуществление этих норм.
The use of flammable alternatives requires the reassessment of traditional procedures and the establishment, development and implementation of relevant standards and codes related to the use of refrigerants, equipment and energy efficiency. Для использования огнеопасных альтернатив требуются повторная оценка традиционных процедур, а также определение, разработка и внедрение соответствующих стандартов и кодексов, относящихся к использованию хладагентов и оборудования, а также обеспечение энергоэффективности.
Hence the conclusion arrived at by the Tribunal in the same case, to the effect that determination of the criteria and establishment of procedures for granting and withdrawing nationality to ships are matters within the exclusive jurisdiction of the flag State. Отсюда следует вывод, к которому пришел Трибунал при рассмотрении того же дела и согласно которому определение критериев и установление процедур предоставления судам национальности и лишения их таковой являются вопросами исключительной юрисдикции государства флага.
Organization of two technical workshops on management practices for used oils, the establishment of a template for a regional used oils partnership for Africa, and the development of a regional action plan for the management of used oils in Africa; организация двух технических семинаров-практикумов по практическим методам регулирования отработанных масел, определение формата развития регионального партнерства в отношении отработанных масел для стран Африки, а также разработка регионального плана действий по регулированию отработанных масел в странах Африки;
Establishment of financial limits on claims for reimbursement to troop-contributing countries for their contingent-owned equipment which is damaged, destroyed or abandoned as a result of hostile action in missions in which they participate. Определение пределов финансовой ответственности по требованиям о возмещении предоставляющим войска странам стоимости принадлежащего их контингентам имущества, которое повреждено, уничтожено или оставлено в результате враждебных действий, в ходе осуществления миссий, в которых они принимают участие.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Such mobilization was undertaken with UNFPA support and led to the first national statistics on the issue and the establishment of the first centre for survivors. Такая мобилизация была проведена при поддержке ЮНФПА, в результате чего впервые были собраны общенациональные статистические данные об этой проблеме и был создан первый центр для жертв насилия.
A programme known as "small restructuring" was launched, resulting in the creation of the 'Oil Mining' Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units and 23 distribution units. Началось осуществление программы, известной как "малая реструктуризация", в результате которой в ПОГС был создан отдел "нефтедобычи" и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий и 23 газораспределительных предприятия.
Like other countries, China looked forward to the early establishment of the International Criminal Court; however, the quality of the document and the democracy and transparency of the working methods of the Conference should not have been sacrificed to the pressure to meet deadlines. Как и другие страны, Китай надеется на то, что Международный уголовный суд будет создан в скором времени; однако ради того, чтобы уложиться в определенные сроки, качеством документа и демократичностью и транспарентностью рабочих методов Конференции жертвовать не следовало бы.
Establishment of the Sustainable Development Unit The Sustainability Development Unit was established in April 2001. Отдел по вопросам устойчивого развития был создан в апреле 2001 года.
With the Act on the Equal Status Council of Greenland, the equality work was reinforced, among other things, by the establishment of a secretariat for the Council and a grant from the Treasury. С принятием Закона о Совете Гренландии по вопросам равноправия активизировалась деятельность в целях установления равенства между мужчинами и женщинами, в том числе благодаря тому, что был создан секретариат Совета и получена безвозмездная субсидия от министерства финансов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment of official subsidies for children belonging to minority communities and the inclusion of human rights in the school curricula are also welcomed. Комитет также приветствует внедрение системы официальных субсидий для детей из общин меньшинств и включение вопроса о правах человека в школьную программу.
The establishment of a competitive system was a key objective of the privatization programmes of the economies in transition. Другая тема, внедрение конкурентной системы, является одной из главных целей планов приватизации в странах с переходной экономикой.
A precondition for the establishment of fair competition between modes is the elaboration and introduction of fair and efficient pricing schemes. Предпосылкой создания условий для добросовестной конкуренции между видами транспорта является разработка и внедрение справедливых и эффективных механизмов ценообразования.
Establishment of sustainable forest management pilot projects and dissemination of lessons learned Внедрение экспериментальных проектов в области устойчивого лесопользования и распространения информации об извлеченных из опыта уроках
Establishment and operation of early learning centres, 2007 - 2008 Внедрение и деятельность центров раннего стимулирования 2007-2008 годы
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы.
The mythology of Torchwood is built across the series; in "The Christmas Invasion" it is revealed to be a secret organisation which possesses alien technology, and its establishment is shown in "Tooth and Claw". Мифология, связанная с институтом Торчвуд, развивается на протяжениии всего сезона, но уже в спецвыпуске «Рождественское вторжение» данное учреждение упоминается как секретная организация, владеющая инопланетной технологией, а в «Клыке и когте» было показано его основание.
Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций.
Such a case constitutes an optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction. Подобный случай представляет собой факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
(b) Inauguration of the Magistrates' College and establishment of the training programme; Ь) открытие Школы магистратуры и составление программы обучения;
It was pointed out that constructing an article along the lines of the proposed text would suggest the establishment of requirements or conditions for reliance on enhanced signatures. Было указано, что составление статьи, аналогичной предложенному тексту, будет предполагать установление требований или условий для доверия к усиленным подписям.
The Government's measures to promote human rights had included the establishment of specialized government entities to monitor the human rights situation, prepare reports, adopt legislation and address and prevent the recurrence of violations. Принятые правительством меры по поощрению прав человека включают создание специальных государственных органов, осуществляющих контроль за соблюдением прав человека, составление докладов, принятие законодательства, а также расследование нарушений и предотвращение их повторения.
It was also noted that paragraphs 3.3 and 4.1.1 of the information system strategic plan provided for the establishment of an information system security plan, which was also budgeted for. Было также отмечено, что в пунктах З.З и 4.1.1 стратегического плана применения информационных технологий было предусмотрено составление плана защиты информационных систем, на выполнение которого были также выделены бюджетные средства.
2.1 Establishment of UN Standard Message Types 2.1 Составление стандартных сообщений ООН
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
They could not possibly succeed in convincing the country's powerful military establishment to place constraints on the development of the country's nuclear arsenal. Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны.
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out. Г-жа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря «истеблишмент» в целом, заставили ее уйти.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозй существования.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности.
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
(e) The installation of an aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo had been delayed while the Department of Peacekeeping Operations considered the establishment of a centralized aircraft tracking system; ё) установка системы слежения за воздушными судами в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была отложена в связи с тем, что Департамент операций по поддержанию мира рассматривал вопрос об установке централизованной системы слежения за воздушными судами;
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Больше примеров...