Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
In addition to the dissemination of lessons learned, the conference resulted in the establishment of a network of information consultation and coordination. Результатом конференции помимо распространения накопленного опыта стало создание сети консультаций и координации на основе имеющейся информации.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of ad hoc committees or a programme of work remains elusive. А вот от нас все еще ускользает учреждение специальных комитетов или программы работы.
While the establishment of ONUB is a major development, the people of Burundi need tangible support and improved living conditions in order to believe in peace and engage in the rehabilitation of their communities. В то время как учреждение ОНЮБ является крупным событием, народ Бурунди испытывает потребность в существенной поддержке и в улучшении условий жизни для того, чтобы он поверил в возможность мира и принял участие в восстановлении своих общин.
The higher output was attributable to the higher demand for legal services, including with respect to the establishment of MINUSCA and special arrangements related to MINUSMA, MONUSCO and UNMISS Более высокий показатель объясняется более высоким спросом на юридические услуги, включая, в частности, учреждение МИНУСКА и специальные договоренности, касающиеся МИНУСМА, МООНСДРК и МООНЮС
The establishment of the Department of Peace-keeping Operations, which incorporated the former Office for Special Political Affairs, including the Office of the Military Adviser, has served to enhance the Secretariat's capacity for the planning, preparation and coordination of United Nations peace-keeping operations. Учреждение Департамента операций по поддержанию мира, включающего бывшее Управление по специальным политическим вопросам, в том числе Канцелярию Военного советника, позволило расширить возможности Секретариата в отношении планирования, подготовки и координации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Establishment of a Human Rights Desk - operated under the guidance of the AIDS Action Foundation. Учреждение Приемной по правам человека, которая действует под руководством Фонда действий по борьбе со СПИДом.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of national social protection floors is a powerful tool for ensuring human security, dignity, equity and social inclusion. Установление национальных минимальных норм социальной защиты является мощным инструментом обеспечения безопасности человека, достоинства, равенства и социальной интеграции.
The establishment of swift and uncomplicated procedures for issuing Swiss entry visas for delegates, delegates' families and experts. е) установление оперативных и несложных процедур для выдачи швейцарских въездных виз делегатам, членам семей делегатов и экспертам.
We welcome the process leading to the establishment of a common international standard on the import, export and transfer of conventional arms within the context of the United Nations. Мы приветствуем процесс, направленный на установление в рамках Организации Объединенных Наций общих международных стандартов в области импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
New Zealand considers that the establishment of jurisdiction over their nationals by States parties to any such protocol would be appropriate to the character of the offences and consistent with the approach taken in respect of similar international instruments in the past. Новая Зеландия считает, что установление юрисдикции государств-участников любого такого протокола над своими гражданами будет отвечать характеру преступлений и соответствовать подходу, принятому в прошлом в отношении аналогичных международно-правовых документов.
(a) Establishment, registration and documentation of property rights; а) установление, регистрация и документальное подтверждение имущественных прав;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Constant increase in the numbers of refugees and the proliferation of emergency situations meant that the establishment of prevention strategies had assumed extreme significance. В связи с постоянным увеличением числа беженцев и чрезвычайных ситуаций особую важность приобретает разработка стратегий в области превентивной деятельности.
Design and establishment of a heritage protection system "Проектирование и разработка системы риск-капитала";
The first five months of 2006 saw the European Union Police Mission in transition, with the development of a refocused mandate, a reduction of Mission strength and the establishment of new structures. В течение первых пяти месяцев 2006 года Полицейская миссия Европейского союза находилась на переходном этапе, в ходе которого велась разработка переориентированного мандата, сокращалась численность миссии и формировались новые структуры.
Establishment of standard operating procedures on the handover of archives, official files and equipment from the outgoing to the incoming city councils Разработка стандартных оперативных процедур для передачи архивов, официальных материалов и оборудования покидающими свои посты членами городского совета вступающим в должность членам
(b) The establishment of the Government's Minimum Three-Year Plan, which takes into account the concerns of Congolese women in the priority areas designated by the Government. Ь) разработка правительственного трехгодичного плана-минимум, учитывающего проблемы конголезских женщин в приоритетных областях деятельности правительства.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of a transitional governing body remains the primary objective of the Syrian Coalition in Geneva. Формирование переходного руководящего органа остается главной задачей Сирийской коалиции в Женеве.
In a world moving increasingly towards the establishment of large economic blocs, regional economic integration becomes a matter of vital importance. В мире, для которого все более характерным становится формирование крупных экономических блоков, региональная экономическая интеграция становится жизненно необходимой.
Little was said during our discussions on the establishment of the Peacebuilding Commission about the psycho-social aspects of post-conflict societies or about the need to ensure that educational programmes are directed towards teaching people about the culture of peace. В ходе обсуждения нами вопросов, касающихся учреждения Комиссии по миростроительству, мало говорилось о психосоциальных аспектах стран, переживших конфликты, или же о необходимости обеспечения того, чтобы учебные программы были нацелены на формирование культуры мира.
Takes note of the Joint Declaration of Ouagadougou of 15 January 2010, the appointment of an interim president and the establishment of a national unity government led by a civilian prime minister designated by the opposition; З. принимает к сведению принятие Совместной декларации Уагадугу от 15 января 2010 года, назначение временного президента и формирование правительства национального единства во главе с гражданским премьер-министром, назначенным оппозицией;
Capacity building activities included the creation of Centres on Energy Efficiency and Cleaner Production in Kazakhstan and Kyrgyzstan, as well as the establishment of Energy Efficiency Demonstration Zones in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine. Деятельность по созданию потенциала включала в себя формирование центров энергоэффективности и экологически чистого производства в Казахстане и Кыргызстане, а также создание демонстрационных зон энергоэффективности в Казахстане, Кыргызстане и Украине.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of the role of child-protection advisers in United Nations peacekeeping operations was an important innovation. Важным новшеством явилось также введение должности Советника по вопросам защиты детей в рамках проводимых Организацией Объединенных Наций миротворческих операций.
Direct costs include the use of consultants, establishment of separate ERM-related positions and structures and purchase of commercial information technology software. Прямые расходы включают использование консультантов, введение отдельных связанных с ОУР должностей и структур и закупку коммерческого программного обеспечения для информационной технологии.
The establishment of the awards was motivated by the consensus that governance and public administration play a critical role in poverty reduction and the development process. Введение этих наград было обусловлено консенсусом относительно того, что управление и государственная администрация играют важнейшую роль в деле сокращения масштабов нищеты и процессе развития.
(c) The adoption of the National Action Plan for the Prevention of Domestic Violence (2011-2014), the introduction of restraint orders authorizing the police to expel perpetrators of domestic violence and the establishment of intervention centres in all regions of the State party; с) принятие Национального плана действий по предупреждению насилия в семье (на 2011-2014 годы), введение запретительных судебных приказов, разрешающих сотрудникам полиции выселять лиц, виновных в домашнем насилии, и создание центров экстренной помощи во всех районах государства-участника;
Therefore, as important as the institution of bonus/award schemes was the establishment of an environment in which learning, innovation and creativity were encouraged and nurtured, as well as the effective management of the minority of staff who were not making an effective contribution. Таким образом, не меньшую важность, чем введение систем выплат премий/поощрений, имеет создание условий, поощряющих и стимулирующих расширение знаний, новаторство и творческие подходы, а также принятие эффективных мер в отношении того меньшинства среди сотрудников, которое не вносит эффективного вклада в деятельность организации.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of a clear division of labour between the various United Nations entities and of coordinating mechanisms such as the Inter-Agency Coordination Group is to be applauded. Налаживание четкого разделения труда между различными элементами Организации Объединенных Наций и создание координационных механизмов, таких, как Межучрежденческая координационная группа, заслуживают всяческого одобрения.
One minister highlighted the establishment of an environmental award providing US$ 1 million every two years for an outstanding achievement at the international level, such as partnership for integrated management of water resources. Один министр широко осветил вопрос об учреждении премии за охрану окружающей среды, предусматривающую выделение один раз в два года 1 млн. долл. США в качестве награды за выдающиеся достижения на международном уровне, такие, например, как налаживание партнерских отношений для комплексного управления водными ресурсами.
It also notes the efforts undertaken by the State party to train judges and public prosecutors as well as the establishment of the free consultation service at the Migration Agency. Кроме того, он отмечает усилия государства-участника в области подготовки судей и прокуроров, а также налаживание услуг по предоставлению бесплатных консультаций в Миграционной службу.
In that connection, he welcomed the establishment of contacts between the United Nations Security Council and the High Commissioner for Human Rights and the governing bodies of various other human rights treaty-based organizations; such cooperation should be further developed, particularly in the area of counter-terrorism activities. В этой связи он приветствует налаживание контактов между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Верховным комиссаром по правам человека, а также руководящими органами многих других созданных на основе договоров в области прав человека организаций; такое сотрудничество необходимо углублять, особенно в области контртеррористической деятельности.
The Yugoslav and Serbian authorities noted progress in Kosovo, particularly the recent municipal elections, the establishment of provisional institutions of self-government, the appointment of Serbian judges and prosecutors and good relations between Belgrade and UNMIK. Представители югославских и сербских властей отметили достигнутый в Косово прогресс, в частности недавние муниципальные выборы, создание временных институтов самоуправления, назначение сербских судей и прокуроров и налаживание хороших отношений между Белградом и МООНК.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Which do you prefer - the police, or my establishment? Что предпочтешь - полицию, или мое заведение?
The Paris Institute for Political Studies is a higher education institution with a special status, which since its establishment has been a pathway for access to prestigious careers in the national and international civil service, finance and the media. Парижский институт политических исследований - высшее учебное заведение, обладающее льготным статусом, является с момента своего создания одним из привилегированных центров получения доступа к высшей карьере в рамках национальной и международной государственной службы, финансов и средств массовой информации.
This is a classier establishment altogether. А здесь приличное заведение.
E. Right of choice of educational establishment Е. Право выбирать учебное заведение
Well, so far, in my book... this establishment is: aces. Ну что ж, пока по всем показателям данное заведение тянет на все пять звезд.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
In line with that commitment, the organization has been continuously involved, since its establishment in 1999, in the efforts to realize the Millennium Development Goals in Indonesia and beyond. В соответствии с этим обязательством наша организация с момента своего создания в 1999 году на постоянной основе участвует в усилиях по выполнению Целей развития тысячелетия в Индонезии и за ее пределами.
The establishment of training courses has led to an increase in the number of expert reviewers and hence has helped to ensure the availability of trained and experienced reviewers for future reviews. Организация учебных курсов позволила увеличить число экспертов по рассмотрению и, следовательно, способствовала обеспечению наличия подготовленных и опытных экспертов для будущих рассмотрений.
To effectively implement its concept of operations, the United Nations is further consolidating internal systems and processes, including through the establishment of a dedicated civilian capacity window in the Libya Recovery Trust Fund for ease of access by United Nations agencies. В целях эффективного осуществления своей концепции деятельности Организация Объединенных Наций продолжает укреплять внутренние системы и процессы, в том числе путем создания в рамках Целевого фонда для восстановления Ливии специализированного гражданского потенциала, которым без труда могут воспользоваться учреждения Организации Объединенных Наций.
The United Nations has adopted numerous resolutions calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East, and on each occasion China has always supported the resolution by voting in its favour. Организация Объединенных Наций приняла многочисленные резолюции с призывом к созданию в районе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия, и Китай каждый раз неизменно поддерживал эти резолюции, голосуя за их принятие.
The Organization's difficult financial situation had prevented the full implementation of one important component of the Business Plan-decentralization and the establishment of a network of field offices providing closer contact with development processes within countries and regions. В результате сложного финансового положения Организация не смогла осуществить в полном объеме один из важных компонентов плана действий - децентрализацию и создание сети отделений на местах, которые позволяют установить более тесные связи с процессами развития в конкретных странах и регионах.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
A totally aboveboard and legit retail establishment. Это будет полностью честное предприятие розничной торговли.
Given this interpretation, the Court found that flight attendants, mechanics and pilots make up an establishment within the meaning of section 11 of the Act. С учетом такого толкования Суд решил, что бортпроводники и проводницы, механики и летчики образуют предприятие в том смысле, в каком оно понимается в разделе 11 Закона.
In most cases, the enterprise and the establishment are the same. В большинстве случаев предприятие и заведение есть суть одно и то же.
The enterprise must maintain at least one production establishment (goods and/or services) in the country and must plan to operate the establishment indefinitely or over a long period of time. Предприятие должно иметь в данной стране по крайней мере один производственный объект (по производству товаров и/или услуг) и должно иметь планы осуществлять деятельность на этом объекте неопределенно долгое время или достаточно долгое время.
The team met with the Company manager and asked him about the date of establishment of the Company, the number of employees and the date on which the site was placed under the Ministry of Agriculture. Прибыв на место, инспекторы провели беседу с директором предприятия, которому они задали вопросы о дате создания предприятия, количестве работающих на нем сотрудников и о дате, начиная с которой предприятие перешло в подчинение министерству сельского хозяйства.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
A requirement of a well-functioning accountability system is the establishment of clarity regarding which staff members have the authority to take certain actions. Функционирующая надлежащим образом система подотчетности в обязательном порядке предусматривает четкое определение круга сотрудников, обладающих полномочиями для осуществления определенных действий.
The realization of the right of people to self-determination and the establishment of the final status of Nagorno Karabakh through the legally binding free expression of will are among the basic principles of conflict resolution. В число основных принципов урегулирования этого конфликта входят реализация права народа Нагорного Карабаха на самоопределение и определение окончательного статуса Нагорного Карабаха на основе имеющего обязательную юридическую силу свободного волеизъявления населения.
The use of flammable alternatives requires the reassessment of traditional procedures and the establishment, development and implementation of relevant standards and codes related to the use of refrigerants, equipment and energy efficiency. Для использования огнеопасных альтернатив требуются повторная оценка традиционных процедур, а также определение, разработка и внедрение соответствующих стандартов и кодексов, относящихся к использованию хладагентов и оборудования, а также обеспечение энергоэффективности.
This overall approach has been clearly established by the Gardaí, most notably through the outcomes of the conference "Intercultural Ireland: Identifying the Challenges for the Police Service" and the establishment of the Racial and Intercultural Office and the Human Rights Unit of the Gardaí. Комиссариат полиции неукоснительно руководствуется этим глобальным подходом, о чем самым наглядным образом свидетельствуют итоги Конференции "Межкультурная Ирландия: определение задач для полицейской службы" и создание внутри Комиссариата Управления по расовым и межкультурным отношениям и Группы по правам человека.
Defining guidelines for the establishment of gender-disaggregated statistics, so as to accurately report on the work done by women in all development sectors; определение направлений работы по сбору статистических данных, дезагрегированных по признаку пола, с тем чтобы обеспечить учет труда женщин во всех секторах развития;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
A number of laws recognizing the specific rights of indigenous peoples have led to the creation of a national policy on indigenous peoples, as well as to the establishment of the Paraguayan Indigenous Institute. На основе принятия законов, признающих конкретные права коренных народов, была учреждена национальная политика в отношении коренных народов, а также был создан Парагвайский институт коренных народов.
Although financing for the mechanism needs to be discussed, the United States favours the immediate establishment of a trust fund through which the mechanism, whatever its exact final form, would be financed. Хотя вопрос о финансировании механизма необходимо еще обсудить, Соединенные Штаты выступают за немедленное учреждение целевого фонда, через который бы осуществлялось финансирование механизма, в какой бы окончательной форме он не был создан.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established in 2002 following calls in 2001 by the Secretary-General and the General Assembly of the United Nations for the establishment of such a fund. Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией был создан в 2002 году после того, как в 2001 году с призывами о создании такого фонда выступили Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций.
That law had led to the establishment of the Institution of the Commissioner against Discrimination, which was responsible for monitoring the situation in the country, recording violations and proposing measures to resolve any problems that might arise. На основании этого Закона был создан институт Комиссара по борьбе с дискриминацией, которому поручено следить за положением в стране, регистрировать нарушения и формулировать предложения, направленные на их устранение.
Article 2.2 results in all pending cases being handled by the Disciplinary Board unless a JDC or ad hoc JDC has been constituted for a particular case prior to the establishment of the Disciplinary Board. З. Из статьи 2.2 вытекает, что все дела, ожидающие рассмотрения, будут рассматриваться Дисциплинарным советом, за исключением тех случаев, когда для рассмотрения того или иного конкретного дела был создан ОДК или специальный ОДК до учреждения Дисциплинарного совета.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment of regular recruitment status reports and close cooperation with Field Personnel Division also facilitates timely recruitment action. Своевременному принятию мер в целях набора персонала способствует также внедрение процедуры представления регулярных отчетов о положении дел с набором кадров и тесное сотрудничество с Отделом полевого персонала.
In this context, the establishment of an annual report within the framework of the newly established Management Committee for Generalized Preferences would provide for clarity and keep the partners informed of the results of the scheme. В этой связи следует отметить, что внедрение процедуры опубликования ежегодных отчетов в рамках только что созданного Административного комитета по всеобщим преференциям позволит обеспечить ясность в этих вопросах и постоянно информировать партнеров о результатах применения схемы.
Full establishment of a menu-driven rations ordering system to better manage food rations and enhance food portion controls, resulting in cost savings in rations of 1 per cent Внедрение в полном объеме системы заказа продовольствия на основе меню для оптимизации управления продовольственным снабжением и повышения контроля за рационом питания, что привело к снижению расходов на пайки на 1 процент
(c) Establishment or improvement of processes to promote the participation of children, communities and civil society organizations, including demand for services; с) внедрение или совершенствование процедур, способствующих активному вовлечению детей, общин и организаций гражданского общества, в том числе расширению спроса на услуги;
Establishment, monitoring and enforcement of air quality standards are important measures that are increasingly being taken to mitigate air pollution and protect public health and the environment. Для уменьшения загрязнения воздуха и охраны здоровья людей и окружающей среды все более широко предпринимаются такие важные меры, как внедрение, мониторинг и обеспечение выполнения стандартов контроля за качеством воздуха.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We offer consulting and realisation of corporations establishment tailored according to your concrete requests. Предлагаем Вам консультационные услуги и основание любого вида компании согласно вашим конкретным требованиям.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
I would very much like you to join me in thanking the man that made the founding of this establishment actually possible. Надеюсь, вы присоединитесь к моей благодарности в адрес человека, который сделал возможным основание этого учреждения.
The establishment of Thurii and its expansionist policy now threatened both cities. Основание г. Фурий и его захватническая политика теперь угрожали обоим городам.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Group welcomes establishment by the Secretary-General of a list of forensic experts and experts in related disciplines. Группа приветствует составление Генеральным секретарем списка судебно-медицинских экспертов и экспертов в смежных дисциплинах.
In the context of assistance to be provided to States, my delegation welcomes the forthcoming establishment of a source list of consultative and specialized services in the field of legislative and administrative practices, as envisaged in resolution 1373. В том что касается оказания помощи государствам, моя делегация с удовлетворением отмечает предстоящее составление исходного перечня консультативных и специализированных услуг в области законодательной и административной практики, как это предусматривается в резолюции 1373.
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности.
Activities include training on transboundary movement of electronic wastes, illegal traffic, an inventory of persistent organic pollutant wastes, transboundary movement, mercury waste, a regional workshop on cleaner production and the establishment of a web site for the centre. Включены следующие мероприятия: подготовка кадров по таким вопросам, как трансграничная перевозка электронных отходов, незаконный оборот, составление перечня отходов стойких органических загрязнителей, трансграничная перевозка, отходы ртути, региональный практикум по более чистому производству и создание веб-сайта центра.
Establishment and management of a geological database; составление базы геологической информации и управление ею;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Let us adjourn ourselves to the nearest table... and overlook this establishment's board offare. Давай-ка, оттянемся за ближайшим столиком... и заценим, что жрет истеблишмент.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
Creative methods for increasing security, such as installation of emergency calling devices in homes, reinforcement of doors and the establishment of a hotline between agencies, KFOR and UNMIK police are being implemented. Для укрепления безопасности используются такие нетрадиционные методы, как установка в домах переговорных устройств на случай чрезвычайных ситуаций, укрепление дверей и введение прямой линии связи между учреждениями, СДК и полицией МООНВАК.
The use of self-service systems for assisted self service and the establishment of mini branches with only one permanent member of staff present - these two issues are gaining ground due to the fact that more and more routine work is being shifted to the self-service area. Установка мини-филиалов для одного человека и подключение дополнительных устройств - эти две ветви становятся все более и более актуальны в связи с тем, что все больше рутинных действий перемещаются в область самообслуживания.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
Больше примеров...