Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of both checkpoints and the presence of their personnel are violations of the United Nations-mandated security regime. Создание обоих контрольно-пропускных пунктов и присутствие на них военнослужащих являются нарушением введенного Организацией Объединенных Наций режима безопасности.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы.
The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
It commended the establishment of the Constitutional Court and the Human Rights Unit in the Attorney General's Office. Она позитивно восприняла учреждение Конституционного суда и Группы по правам человека в структуре Генеральной прокуратуры.
The Committee also notes that the new Constitution foresees the establishment of a Commissioner for Children's Rights. Комитет также принимает к сведению тот факт, что в новой Конституции предусматривается учреждение должности уполномоченного по правам ребенка.
The establishment of a multinational force would contribute to the creation of a climate favourable to political negotiations. Учреждение многонациональных сил способствовало бы созданию климата, благоприятного для проведения политических переговоров.
(a) The establishment of the Refugee Appeal Division within the independent Immigration and Refugee Board by the 2011 Balanced Refugee Reform Act; а) учреждение Отдела по апелляциям беженцев в составе независимой Комиссии по иммиграции и беженцам на основании Закона о сбалансированной реформе деятельности в интересах беженцев, принятого в 2011 году;
Welcoming the establishment of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, which is to serve as the regional consultative mechanism on the promotion of the sustainable development of human settlements in Africa under the auspices of the African Union, приветствуя учреждение Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов, которой предстоит выступать в качестве регионального консультативного механизма, призванного содействовать устойчивому развитию населенных пунктов в Африке под эгидой Африканского союза,
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
(a) The establishment of a third-party verification mechanism; а) установление третьей стороной механизма проверки;
Nor does the establishment of an order of priorities mean that the lowest priority programme would be entirely eliminated should there be a reduction in available resources. Кроме того, установление порядка приоритетности не означает, что программы наименьшей приоритетности должны быть полностью ликвидированы в случае сокращения объема имеющихся ресурсов.
Legal institutions that had undergone considerable changes are adoption, common-law marriage, agreement on marriage dissolution, establishment and contest of maternity and paternity, establishment and contest of maternity and paternity in case of conception under biomedical support and maintenance. Подверглись глубокой переработке такие юридические понятия, как усыновление, гражданский брак, договоренность о расторжении брака, установление и оспаривание материнства и отцовства, установление и оспаривание материнства и отцовства в случае использования биомедицинских технологий зачатия и право на воспитание ребенка.
What concrete measures have been taken, including temporary special measures, such as the establishment of quotas or incentives to achieving this target, taking into account Article 4, paragraph 1, of the Convention? Какие принимались конкретные меры, в том числе временные специальные, например установление квот или создание стимулов, для достижения этого целевого показателя с учетом пункта 1 статьи 4 Конвенции?
Establishment of cooperation between the CST Bureau and the bureaux of other relevant multilateral environmental conventions (2008 - 2009) Установление сотрудничества между Бюро КНТ и бюро других соответствующих многосторонних природоохранных соглашений (2008 - 2009 годы)
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Provision of safety for female candidates, and establishment of policies to accommodate candidates with family or parental responsibilities. Обеспечение безопасности для женщин-кандидатов и разработка политики, учитывающей интересы кандидатов, имеющих семейные или родительские обязанности.
The establishment of an integrated peacebuilding strategy should strengthen coordination among various actors on the ground, by avoiding a duplication of efforts, thus creating synergies and mobilizing additional resources. Разработка комплексной стратегии миростроительства должна укрепить координацию усилий, прилагаемых различными участниками на местах, что позволило бы избежать дублирования и тем самым обеспечить объединение усилий и мобилизацию дополнительных ресурсов.
The establishment of family-friendly policies to help reconcile work, family care and family life is also viewed as crucial for improving the quality of life of persons of all ages. Разработка политики, учитывающей потребности семьи и позволяющей совмещать трудовую деятельность, уход за членами семьи и семейную жизнь, также рассматривается как исключительно важное условие для повышения качества жизни людей всех возрастов.
C. Establishment of integrated and common structures, policies and processes С. Разработка комплексных и общих структур, стратегий и процедур
Reporting and establishment of national forest plans/national forest action programmes and national biodiversity strategy and action plans представление докладов и разработка национальных программ действий в области лесоводства, национальных планов в области лесоводства и национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The constitution of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in March of next year will complete the establishment of the new Convention bodies. Формирование в марте будущего года Комиссии по границам континентального шельфа завершит процесс создания новых учреждаемых Конвенцией органов.
This establishment of the right to trade provides the foundation for a trading regime among industrial countries, but leaves the details to be agreed upon later. Формирование такого права на торговлю выбросами создает основу режима торговли между промышленно развитыми странами, однако связано с определенными деталями, которые будут согласованы позже.
Acquisition, establishment and distribution of dynamic, regional data archive covering African Household Survey data files Создание, формирование и распространение динамичного, регионального архива данных, охватывающих данные Обследования африканских домашних хозяйств
The establishment of an appropriate infrastructure to implement the Convention includes human resources development and institutional capacity building to provide good laboratory services through a network of accredited laboratories, the planning and implementation of quality assurance systems, and training in laboratory management. Создание соответствующей инфраструктуры для осуществления Конвенции включает в себя развитие людских ресурсов и формирование институционального потенциала для обеспечения надлежащего лабораторного обслуживания через сеть аккредитованных лабораторий, планирование и применение систем обеспечения качества и подготовку специалистов для руководства лабораториями.
Among the activities envisaged are the establishment of a roster of consultants in UNDP-mandated areas of focus and country advisory teams. К числу предусмотренных мероприятий относятся: создание списка консультантов в основных утвержденных областях ПРООН и формирование страновых консультативных групп.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. Тем не менее Комитет считает, что введение смягчающих обстоятельств могло бы способствовать разъяснению некоторых случаев насильственного исчезновения.
This includes the establishment of the National Human Rights Commission, a moratorium on the death penalty and the advancement of the rights and empowerment of women. Это подразумевает, в частности, создание Национальной комиссии по правам человека, введение моратория на смертную казнь и расширение прав и возможностей женщин.
One example of a simple to implement yet effective measure would be the establishment of national lighting efficiency standards coupled with the phasing out of traditional inefficient light bulbs within a reasonable amount of time following the adoption of the policy. Примером такой простой в осуществлении, но эффективной меры является введение общенациональных стандартов энергосберегающих осветительных приборов в сочетании с поэтапным выводом традиционных неэффективных ламп в течение разумного периода времени после принятия такой политики.
A process has been started to introduce democratic principles for the management of higher educational institutions, involving, inter alia, the establishment of Trustee Councils and the introduction of corporate management. Был начат процесс по внедрению демократических принципов в сферу управления высшими учебными заведениями, предполагающий, в частности, создание советов попечителей и введение корпоративного управления.
Has consideration been given to using temporary special measures, such as the establishment of quotas or incentives, to accelerate the achievement of equality in areas other than education and local government? Рассматривался ли вопрос о применении таких временных специальных мер, как введение квот или создание стимулов, для ускорения достижения равенства и в других сферах, помимо образования и местного самоуправления?
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The Working Group contributed to the development of a comprehensive legal toolbox and models for trial and transfer and the establishment of legal networks. Рабочая группа внесла вклад в разработку всеобъемлющего правового инструментария, моделей для осуществления судебного разбирательства и передачи осужденных, а также налаживание юридических сетей.
The establishment of new partnerships - with universities, for example - could also serve as a means of reducing the cost of developing a truly multilingual website. Налаживание новых партнерских связей - например, с университетами - также может стать одним из способов снижения расходов на создание подлинно многоязычного веб-сайта.
The Yugoslav and Serbian authorities noted progress in Kosovo, particularly the recent municipal elections, the establishment of provisional institutions of self-government, the appointment of Serbian judges and prosecutors and good relations between Belgrade and UNMIK. Представители югославских и сербских властей отметили достигнутый в Косово прогресс, в частности недавние муниципальные выборы, создание временных институтов самоуправления, назначение сербских судей и прокуроров и налаживание хороших отношений между Белградом и МООНК.
Implementation of an environmental clean-up programme in preparation for eventual withdrawal and mission liquidation; continuation of the national staff capacity-building project; establishment of linkages with government and industry employers to develop targeted training programmes to help prepare national staff for employment transition Осуществление программы экологической очистки территории в порядке подготовки к окончательному выводу и ликвидации Миссии, продолжение проекта подготовки национальных кадров, налаживание связей с правительством и промышленными предприятиями с целью разработки адресных программ для содействия подготовке национальных сотрудников к смене рабочих мест
Training activities conducted in the field and through the network of CIFAL centres focus on the promotion and establishment of public-private partnerships between local communities, economic actors, national and local governments and oil/gas companies. Учебные мероприятия, осуществляемые на местах и с помощью сети центров СИФАЛ, направлены на поощрение и налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами на уровне местных общин, экономических субъектов, национальных и местных органов управления и нефтегазовыми компаниями.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
It's not often someone like you frequents our establishment. Не так часто кто-то вроде вас приходит в наше заведение.
The enterprise must maintain at least one production establishment (goods and/or services) in the country and must plan to operate the establishment indefinitely or over a long period of time. Предприятие должно иметь как минимум одно заведение для производства (товаров и/или услуг) в данной стране и должно планировать использовать это заведение в течение неограниченного или длительного срока.
A guachinche is a typical Canary Island establishment, more widely spread on the island of Tenerife and to a lesser extent in Gran Canaria, where a locally produced wine is served accompanied by homemade traditional food. Гуачинче (исп. guachinche) - это заведение питания, типичное для Канарских островов (в основном распространенное на острове Тенерифе и значительно меньше на Гран Канарии), где можно продегустировать местные вина собственного урожая, к которым в качестве сопровождения подается традиционная домашняя еда.
If the security, health, moral upbringing and education of the minor are not in jeopardy the Court may still decide to apply measures which it considers adequate, specifically the placement of the child in a family or in an education or welfare establishment. Даже при отсутствии угрозы безопасности, здоровью, нравственности или образованию несовершеннолетнего, суд может все же вынести по своему усмотрению решение, в частности, о помещении ребенка в семью либо в учебное или социальное заведение.
B. Company versus establishment В. Компания или заведение
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
On 9 November 1993, the Food and Agriculture Organization of the United Nations readmitted South Africa as a member nation with full rights of participation to be effective on the date of the establishment of TEC. 9 ноября 1993 года Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций вновь приняла в свои ряды Южную Африку в качестве полноправного государства-члена с даты создания ПИС.
The recommendations formulated during the interactive dialogue have been examined by Algeria and the recommendations listed below enjoy the support of Algeria: The establishment of an international round table to discuss the interrelation between security and fundamental freedoms. Рекомендации, сформулированные в ходе интерактивного диалога, были рассмотрены Алжиром, и нижеперечисленные рекомендации получили его поддержку: Организация международного круглого стола для обсуждения взаимосвязи между безопасностью и основными свободами.
Pursuant to Security Council resolution 1778, the United Nations has undertaken steps to prepare for the effective implementation of the mandate of the United Nations Mission in the Central African Republic, including the establishment of the Police tchadienne pour la protection humanitaire. В соответствии с резолюцией 1778 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций предприняла шаги по подготовке к эффективному осуществлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, включая создание Чадской полиции по обеспечению гуманитарной защиты.
The United Nations and the Court shall consult, from time to time, concerning the most efficient use of facilities, staff and services with a view to avoiding the establishment and operation of overlapping facilities and services. «Организация Объединенных Наций и Суд время от времени консультируются друг с другом по вопросам наиболее эффективного использования средств обслуживания, персонала и служб во избежание создания и функционирования дублирующих друг друга средств обслуживания и служб.
One of the key things superpowers do, Chomsky argues, is try to organize the world according to the interests of their establishment, using military and economic means. Одним из ключевых устремлений сверхдержав, по утверждению Хомского, является организация и реорганизация окружающего мира в собственных интересах с использованием военных и экономических средств.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The group interviewed the company authorities about the establishment's role in the production of parts for missiles. Группа встретилась с руководителями предприятия и расспросила их о том, какую роль их предприятие играет в производстве ракетных компонентов.
The term "establishment" has been discussed in some of the authorities. Имеется ряд прецедентов рассмотрения понятия "предприятие".
In order to be recognized as a "non-main proceeding" a debtor must have "an establishment" in the foreign jurisdiction. Для обеспечения признания "неосновного производства" у должника должно быть "предприятие" в пределах соответствующей иностранной юрисдикции.
In addition, the Maritza Iztok mine is in advanced negotioations with Rheinbraun, a German Coal Company, on the establishment of a joint company. Кроме того, горнодобывающее предприятие "Марица изток" ведет успешные переговоры с немецкой угледобывающей компанией Райнбраун об учреждении совместного предприятия.
With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of an appropriate level of delegation of authority helps to avoid delays in processing such change orders; Определение соответствующего уровня делегирования полномочий позволяет избежать задержек в обработке таких изменений заказов;
The definition of flagrante delicto and the establishment of the requirement that the authority make an immediate record of arrests. Определение понятия "на месте преступления" и установление для должностного лица обязанности незамедлительно регистрировать каждый факт задержания.
(b) Definition: This type of contract is concluded between employers and workers for services to be provided in a new establishment or on a new production line of an existing establishment; Ь) определение: соглашение заключается между работодателем и трудящимся для оказания услуг на новом предприятии или для работы на новой производственной линии существующего предприятия;
The strategy relies on the identification of Pilot Scaling Up Areas (PSUAs) and the establishment of "scaling up platforms," the formation of "change teams" and the identification of partners: from grass-roots organization to private companies. Эта стратегия опирается на определение районов для экспериментального наращивания (РЭН) и на создание "платформ для наращивания", формирование "реформаторских групп" и выявление партнеров: от низовых организаций до частных компаний.
Regarding the content of the mandate of an independent expert, it was felt that the establishment of such a mechanism could offer a more precise and more coherent definition of the content of cultural rights and of their protection. Относительно содержания мандата независимого эксперта было выражено мнение о том, что создание такого механизма позволило бы сформулировать более точное и более последовательное определение содержания культурных прав и особенностей их защиты.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Labour sector reform had led to the establishment of a Board for the placement and protection of Indonesian workers. Благодаря реформе в секторе занятости был создан Совет по вопросам трудоустройства и защиты индонезийских трудящихся.
Now, with the establishment of a Human Rights Unit in the Attorney-General's Office, the situation should improve and the Committee would be notified of any action taken, as appropriate. Теперь, когда в Управлении Генерального атторнея создан Отдел по правам человека, положение должно измениться к лучшему и Комитет будет соответствующим образом уведомляться о любой правовой мере.
Establishment of a centre for the education and training of the deaf and blind создан Центр обучения и профессиональной подготовки для глухих и слепых;
1948 - the establishment of the evening faculty, which commenced to produce on-job economists. 1948 год - Создан вечерний факультет, который начал готовить специалистов-экономистов без отрыва от производства.
In order to simplify the process of replenishment, the Accounts Division subsequently proposed the establishment of a standard approach, namely the "Fund-approach", where a separate fund ("BLB" fund) was created to record all future strategic deployment stocks transactions. Для упрощения процесса пополнения запасов Отдел счетов впоследствии предложил установить стандартный подход («фондовый подход»), в соответствии с которым был создан отдельный фонд (фонд для БСООН) для учета всех будущих операций, связанных со стратегическими запасами для развертывания.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment and implementation of a practice approach by UNDP is an important element of the strategy to provide knowledge services, and is part of a broad corporate objective to develop the ability of the organization to provide high-quality support to programme countries. Разработка и внедрение ПРООН практического подхода является важным элементом стратегии оказания услуг на основе имеющихся знаний и частью широкой общеорганизационной цели, которая заключается в создании возможностей для того, чтобы организация могла оказывать высококачественную поддержку охватываемым программами странам.
Most prominent was the establishment of a third-party logistics contract that included the transportation of goods and equipment from Port Sudan to Darfur through air, land and rail links. К числу наиболее важных мер относится внедрение контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение, распространяющихся на перевозку товаров и имущества из Порт-Судана в Дарфур с использованием воздушных, сухопутных и железнодорожных путей.
The promulgation of environmental legislation began in earnest in the 1960s, with greater awareness of the need for environmental protection, and increasing public interest in the environment was behind the establishment of Earth Day, in 1970. Непосредственное внедрение экологического законодательства началось в 1960х годах вместе с ростом осознания необходимости защиты окружающей среды, а также активизацией интереса общественности к экологическим вопросам, итогом чему было провозглашение в 1970 году Дня Земли.
Establishment of a cross-sectoral perspective on forest development and forest protection. внедрение междисциплинарного подхода к развитию лесного хозяйства и охране лесов.
These included establishment and enforcement of the slotting system, strengthened capacity in certain areas, greater attention to page limits and consolidation of reports. Они предусматривали создание и внедрение системы графиков документооборота, наращивание потенциала по ряду направлений, уделение более пристального внимания соблюдению требований о максимальном количестве страниц и объединение докладов.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии.
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
The mythology of Torchwood is built across the series; in "The Christmas Invasion" it is revealed to be a secret organisation which possesses alien technology, and its establishment is shown in "Tooth and Claw". Мифология, связанная с институтом Торчвуд, развивается на протяжениии всего сезона, но уже в спецвыпуске «Рождественское вторжение» данное учреждение упоминается как секретная организация, владеющая инопланетной технологией, а в «Клыке и когте» было показано его основание.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Two basic calculations might be distinguished: the revision of an approved budget for the same biennium and the establishment of a budget for a future biennium. Можно выделить два основных этапа составления бюджета: пересмотр утвержденного бюджета на текущий двухгодичный период и составление бюджета на следующий двухгодичный период.
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
The Committee welcomes the establishment in 2009 of the National Council for Women and Child Development, headed by the Prime Minister, and the establishment of Gender Responsive Budget to ten ministries in 2009-2011. Комитет приветствует создание в 2009 году Национального совета по развитию в интересах женщин и детей под руководством премьер-министра и составление бюджета десяти министерств на период 2009-2011 годов с учетом гендерного фактора.
Compilation of the draft guidelines for the establishment of research and technology funds and identification of sources of funding for them. 420.3 Составление предварительных руководящих принципов по учреждению фондов исследований и технологий и определению средств для их финансирования.
These include the establishment of the Ethics Office, post-employment restrictions, financial disclosure, zero tolerance in gifts and hospitality, a whistle-blower protection policy and the Supplier Code of Conduct. Указанные меры включают создание Бюро по вопросам этики, введение ограничений в период после прекращения службы, требование о раскрытии финансовой информации, политика абсолютной нетерпимости в отношении подарков и представительских расходов, политика защиты лиц, сообщивших о нарушениях, и составление Кодекса поведения поставщика.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
They could not possibly succeed in convincing the country's powerful military establishment to place constraints on the development of the country's nuclear arsenal. Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
Let us adjourn ourselves to the nearest table... and overlook this establishment's board offare. Давай-ка, оттянемся за ближайшим столиком... и заценим, что жрет истеблишмент.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton (Quito Metropolitan District) to automate the procedural steps in cases of domestic violence (through a cooperation agreement between the municipality of Quito and the Ministry of the Interior) Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье (в рамках соглашения между муниципалитетом Кито и Министерством внутренних дел)
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
The use of self-service systems for assisted self service and the establishment of mini branches with only one permanent member of staff present - these two issues are gaining ground due to the fact that more and more routine work is being shifted to the self-service area. Установка мини-филиалов для одного человека и подключение дополнительных устройств - эти две ветви становятся все более и более актуальны в связи с тем, что все больше рутинных действий перемещаются в область самообслуживания.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...