Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of independent regulators had been an essential step in regulatory reform processes. Создание независимых регуляторов стало важным шагом в процессе реформирования системы регулирования.
The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы.
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The juvenile may be required to return to an educational establishment or to find employment with the assistance of the specialized State bodies. Несовершеннолетнему может быть предъявлено требование возвратиться в образовательное учреждение либо трудоустроиться с помощью специализированных государственных органов.
The Committee welcomes the establishment of the national youth parliament, which strengthens the active participation of young people in societal activities. Комитет приветствует учреждение национального молодежного парламента, который поощряет активное участие молодежи в общественных мероприятиях.
(c) The establishment of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission in May 2010. с) учреждение в мае 2010 года Комиссии по извлеченным урокам и примирению.
The Economic and Social Council, at its substantive session in July 1998, approved for adoption by the General Assembly a resolution which provides for the establishment of an open-ended intergovernmental ad hoc committee for the purpose of elaborating a comprehensive international convention against transnational organized crime. На своей основной сессии в июле нынешнего года Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять резолюцию, в которой предусматривается учреждение международного специального комитета открытого состава для разработки всеобъемлющей международной конвенции против транснациональной организованной преступности.
The establishment of the child protection unit within the Economic Community of West African States in 2002 was a promising initiative, but the unit ceased to exist in November 2006. Обнадеживающим моментом было учреждение в Экономической комиссии для Западной Азии в 2002 году группы по вопросам защиты детей, однако в ноябре 2006 года эта группа прекратила свое существование.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
An important step forward would be the establishment of a stricter legal regime for small and light weapons and the intensification of operations to collect illegal weapons. Важным шагом вперед стали бы установление более строгого правового режима в отношении стрелкового и легкого оружия и интенсификация операций по сбору незаконных вооружений.
Various techniques have been discussed for evaluating the progress achieved, including quantitative and qualitative assessments, such as the establishment of benchmarks and baselines as a tool to improve the quality of offers. Объектом обсуждения являются различные методы проведения оценки достигнутого прогресса, в том числе количественных и качественных оценок, включая установление базовых и исходных показателей в качестве инструмента для повышения качества предложений.
One of the main results of the project is the establishment of personal and business contacts with key people in the regions, their interest in the project and willingness to participate in various initiatives under the aegis of Russia's Golden Treasury of Executives in the XXI Century. Одним из основных итогов реализации проекта можно считать установление персональных, личностных и рабочих контактов с ключевыми людьми в регионах, их заинтересованность в проекте, готовность участвовать в различных инициативах под эгидой "Золотого кадрового резерва России XXI века".
The Community had stated that the formal initiation of diplomatic relations between it and South Africa would be dependent on steady progress in the negotiating process and the establishment of an interim Government. Сообщество заявило, что официальное установление дипломатических отношений между Сообществом и Южной Африкой будет зависеть от того, насколько неизменным будет прогресс в процессе переговоров, и от создания переходного правительства.
The establishment of a reasonable trial time limit of four months in the case of crimes for which the penalty does not exceed two years or of one year if the penalty exceeds that term; Установление разумного срока судопроизводства: четыре месяца для преступлений, за которые предусматривается наказание не более двух лет лишения свободы, и один год для преступлений, наказание за которые превышает указанный срок.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Generating coordination strategies with the municipal governments for mainstreaming the gender focus in local employment policies, and promoting the establishment of tripartite commissions in other departments. Разработка стратегий координации работы с муниципальными советами в целях обеспечения повсеместного применения гендерного подхода в проводимой на местах политике в области занятости, а также для создания трехсторонних комиссий в департаментах.
One new initiative is the establishment of a project on public security and military reform, which will get under way late in 2002. Одной из недавних инициатив явилась разработка проекта в сфере общественной безопасности и осуществления военной реформы, реализация которого начнется в конце 2002 года.
Considerable headway has been made in the development of an Integrated Inspection Support System. This includes such projects as the establishment of an OSI databank, development of a rapid deployment system and improvement of the OSI health and safety regime. Значительный прогресс был достигнут в разработке Комплексной системы поддержки инспекций, включая осуществление таких проектов, как учреждение банка данных ИНМ, разработка системы быстрого развертывания и улучшение режима работоспособности и безопасности ИНМ.
Activities in this area include the establishment of methodologies and guidelines for the construction of more resilient buildings, and the dissemination of public awareness materials on the development of more resilient building structures. К числу мероприятий в этой области относятся разработка методологий и руководящих принципов строительства более устойчивых зданий и распространение информации о строительных материалах, повышающих сопротивляемость зданий.
d) Establishment of a Set of Indicators to Monitor the Integration of Environmental and Health Aspects into Transport Policies, and their Impacts on Health and the Environment d) Разработка набора показателей для мониторинга интеграции аспектов охраны окружающей среды и здоровья в транспортную политику и ее воздействия на здоровье человека и окружающую среду
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
(a) The establishment of the Senate following the elections on 14 April 2013; а) формирование состава Сената после выборов, состоявшихся 14 апреля 2013 года;
The conclusion of the Uruguay Round negotiations and the forthcoming establishment of the World Trade Organization opened up the prospect of an orderly development of global economic relations. Завершение Уругвайского раунда и формирование в скором времени Всемирной торговой организации открывают возможности для упорядоченного развития мирохозяйственных связей.
The establishment of a market economic system suited to China's national conditions would continue, as would work to ensure sustained, rapid and steady development of the national economy. Формирование системы рыночной экономики с учетом национальных особенностей будет продолжаться вплоть до достижения устойчивого, быстрого и равномерного развития национальной экономики.
Where land is concerned, a most important benefit of privatisation is the establishment of conditions under which a privately owned interest in land can be used to raise money (i.e., as security for a loan). З. В том что касается земли, важнейшим результатом приватизации является формирование условий, при которых частнособственнический интерес в земле может использоваться для привлечения денежных средств (т.е. в качестве обеспечения кредита).
The reports in the series have a common objective: to contribute to the establishment of a more rational inter-organizational framework for the development, operation and management of common services with a view to reduced overhead costs, increased collaboration and cost-effectiveness at major duty stations. Все доклады в этой серии нацелены на решение единой задачи: внести вклад в формирование более рациональной межорганизационной системы развития и функционирования общих служб и управления ими в целях сокращения накладных расходов, укрепления сотрудничества и повышения эффективности с точки зрения расходов в основных местах службы.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The Secretary-General believes that the establishment and verification of standards are essential to ensure that troop-contributing countries meet their obligations. Генеральный секретарь считает, что введение нормативных требований и проверка их выполнения необходимы для обеспечения выполнения предоставляющими войска странами своих обязательств.
The Committee recognized that the establishment and operationalization of transport corridors and routes was an effective approach to the realization of an international integrated intermodal transport system. Комитет признал, что создание и введение в эксплуатацию транспортных коридоров и маршрутов является одним из эффективных подходов к созданию на практике международной комплексной системы интермодальных перевозок.
The establishment of new Thematic Groups or the introduction of new activities based on identified gaps; создание новых тематических групп или введение новых мероприятий в свете выявленных пробелов;
Amnesty International welcomed recommendations made on the use of the death penalty, including the establishment of a moratorium on executions and the removal of the death penalty from domestic law. "Международная амнистия" приветствовала рекомендации, касающиеся применения смертной казни, включая введение моратория на смертную казнь и исключение этой меры наказания из национального законодательства.
The Group welcomed the External Auditor's suggestions on results-based management, including the establishment of reliable performance indicators, and regarding staff learning and the general information technology control environment. Группа приветствует предложения Внешнего ревизора о разработке системы управления, ориенти-рованного на достижение конкретных результатов, включая введение надежных показателей эффектив-ности деятельности, а также вопросов, касающихся обучения персонала и создания общих условий конт-роля с использованием информационной технологии.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The Working Group contributed to the development of a comprehensive legal toolbox and models for trial and transfer and the establishment of legal networks. Рабочая группа внесла вклад в разработку всеобъемлющего правового инструментария, моделей для осуществления судебного разбирательства и передачи осужденных, а также налаживание юридических сетей.
The establishment of trilateral cooperation among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat in seeking optimum solutions for the strengthening of the Organization's capacity for peacekeeping - including preventive measures, peacekeeping and peacemaking - was assuming particular importance at the current time. На данном этапе особое значение приобретает налаживание трехстороннего взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом в поиске оптимальных решений по укреплению миротворческого потенциала Организации, включая превентивные меры, поддержание мира и миротворчество.
Even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. Даже в тех случаях, когда фирмы сами располагают довольно передовой технологией и способны к установлению партнерских связей, по всей видимости, существуют и другие факторы, от которых в конечном счете зависит налаживание и судьба партнерских связей.
Establishment of an information system and of library services would be essential activities in the start-up period in 1996. Создание информационной системы и налаживание библиотечного обслуживания будет важным направлением деятельности на первоначальном этапе в 1996 году.
An essential element in the "Standards for Kosovo" document is the establishment of a direct dialogue between Belgrade and Pristina on practical issues of mutual interest. Существенным элементом «Стандартов для Косово» является налаживание прямого диалога Белград-Приштина по представляющим взаимный интерес практическим вопросам.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
My partner here found a Yelp review of your establishment, The Best All Around Donuts... Моя напарница нашла в интернете отзыв на ваше заведение, "Самые лучшие пончики"...
It's a very respectable family establishment. Это - очень респектабельное семейное заведение.
By the Decree Nº 592 of August 29, 1994 of the Cabinet of Ministers of Ukraine the educational establishment was converted into Kyiv State University of Trade and Economics. Постановлением Кабинета Министров Украины Nº 592 от 29 августа 1994 года учебное заведение преобразовано в Киевский государственный торгово-экономический университет.
However, it is not always clear whether the establishment has actually closed, or whether it has merely changed its location or contact address. При этом, однако, не всегда понятно, действительно ли заведение прекратило свое существование или же оно только сменило место дислокации и контактный адрес.
All right, all right, this is a family establishment. Так, это семейное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Further, the United Nations should play a more active role in negotiations and in the establishment of an emissions calculation system. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в переговорах и в создании системы расчета уровня выбросов.
The establishment and start-up of the International Professional Roster has been a good new initiative. Важной новой инициативой стало составление Международного реестра сотрудников категории специалистов и организация работы на его основе.
To increase financial security for agricultural workers, the establishment of support services and institutions providing credit and access to financial markets for small-scale farmers, women and young people is paramount. Для повышения финансовой безопасности сельскохозяйственных работников важное значение имеет организация служб и институтов поддержки, предоставляющих кредитование и доступ к финансовым рынкам мелким фермерам, женщинам и молодежи.
The establishment of One UN Funds represents a significant innovation to further system-wide coherence of the work of the United Nations system for development in programme countries under national leadership. Создание фондов «Единая Организация Объединенных Наций» представляет собой кардинально новый подход, направленный на обеспечение дальнейшей общесистемной слаженности работы под национальным руководством системы Организации Объединенных Наций в целях развития в странах осуществления программ.
Moreover, the International Civil Aviation Organization launched, in February 2004, a subregional study relating to an upper airspace control centre and the establishment of one flight safety oversight organization for the East African Community States of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. Кроме того, Международная организация гражданской авиации в феврале 2004 года начала субрегиональное исследование, касающееся центра управления полетами в верхнем воздушном пространстве и создания одной организации по контролю за безопасностью полетов для государств - членов Восточноафриканского сообщества: Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
I assumed an establishment called the Cheesecake Factory would function more efficiently. Должна признать, что предприятие, называемое "Чизкейк фэктори", должно функционировать более эффективно.
The two approaches included are taken from the Model Law: COMI or establishment in a State. Два включенных подхода заимствованы из Типового закона: ЦОИ или предприятие в государстве.
It may be that more emphasis should be given to the words "with human means and goods and services", in the definition of "establishment". Возможно, в рамках определения понятия "предприятие" более существенный упор следует сделать на слова "охватывающую людей и товары или услуги".
The court denied recognition under chapter 15, on the basis that the foreign proceedings were not pending in a country where the debtors had their "COMI" or where they had an establishment. Суд отказал в признании согласно главе 15 на том основании, что иностранные производства не планируется проводить в стране, в которой должники имеют свои "ЦОИ" или предприятие.
The UNMOVIC inspection team had already visited the Establishment on 7 December. Инспекционная группа ЮНМОВИК уже посещала это предприятие 7 декабря.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The definition of flagrante delicto and the establishment of the requirement that the authority make an immediate record of arrests. Определение понятия "на месте преступления" и установление для должностного лица обязанности незамедлительно регистрировать каждый факт задержания.
They noted the parties' efforts in searching for sustainable solutions to key outstanding issues, including establishment of the temporary institutions of the Abyei Area and determination of its final status, and reiterated their support for the mediation of the African Union Panel and the Special Envoy. Они отметили усилия, прилагаемые сторонами в интересах поиска устойчивых решений ключевых неурегулированных вопросов, включая создание временных институтов в районе Абьей и определение его окончательного статуса, и вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий Группы Африканского союза и Специального посланника.
The establishment of national-level targets in the context of the 2010 target and reporting on progress in meeting that target should be an incentive for funding and investment. Определение на национальном уровне целевых показателей в контексте цели на 2010 год и сообщение о достигнутом прогрессе в деле ее достижения должно послужить стимулом для финансирования и инвестиций.
(e) Establishment of ways and mechanisms to ensure inclusiveness. е) определение путей и создание механизмов, обеспечивающих охват всех факторов.
Establishment of a clear and achievable mandate was one of the key elements enabling the United Nations to act effectively and efficiently in conflict situations. Для того чтобы Организация Объединенных Наций действовала эффективно в конфликтных ситуациях, одним из ключевых элементов миротворческой деятельности Организации должно стать определение четкого и осуществимого мандата.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The same approach has led to the establishment of the Presidential Cultural Council. С этой целью был создан Президентский совет культуры.
The Centre was established to promote and support the establishment of a culture conducive to dialogue and peaceful coexistence. Центр был создан с целью поощрения и поддержки развития культуры, содействующей диалогу и мирному сосуществованию.
The fund aims to support women in the establishment of businesses enterprises as part of contributing to income and employment generation. Фонд создан для поддержки женщин в деле создания коммерческого предприятия, что будет способствовать увеличению доходов и созданию рабочих мест.
Mr. Ghisi (Italy) said that his delegation looked forward to the early establishment of a special fund for Latin America and the Caribbean. Г-н Гизи (Италия) говорит, что его делегация надеется, что специальный фонд для Латинской Америки и Карибского бассейна будет создан в ближайшее время.
The Board of Directors decided on the following: (a) Establishment of a Directorate of Studies: a Directorate of Studies, composed of Stephan Hobe, Ram Jakhu and Steven Freeland was established. создание Директората по вопросам исследований: Директорат по вопросам исследований был создан в составе Штефана Хобе, Рэма Якху и Стивена Фриланда.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
b) The establishment emplacement of new or enhanced data collection systems in a fairly large number of countries; Ь) создание внедрение новых или усовершенствование существующих систем сбора данных в сравнительно большом числе стран;
The National Action Plan provides for the establishment and expansion of a network of women's civic organizations and a broad range of support for their activity and gender mainstreaming. Национальный план действий предусматривает создание и расширение сети женских общественных объединений, всемерная поддержка их деятельности, а также внедрение гендерных подходов.
The establishment and implementation of a practice approach by UNDP is an important element of the strategy to provide knowledge services, and is part of a broad corporate objective to develop the ability of the organization to provide high-quality support to programme countries. Разработка и внедрение ПРООН практического подхода является важным элементом стратегии оказания услуг на основе имеющихся знаний и частью широкой общеорганизационной цели, которая заключается в создании возможностей для того, чтобы организация могла оказывать высококачественную поддержку охватываемым программами странам.
Implementing the new system at Headquarters first and then phasing it in at other duty stations and peacekeeping missions could be a way to expedite its establishment and reduce its initial cost. Внедрение новой системы вначале в Центральных учреждениях, а затем поэтапно в других местах службы и миссиях по поддержанию мира может быть одним из путей ускорения ее создания и уменьшения первоначальных расходов.
Of particular importance was the need for technical assistance and capacity-building programmes for States wishing to submit periodic reports. Such programmes should also focus on the establishment of structures for coordination, evaluation and monitoring of legislation and national programmes pertaining to the implementation of human rights treaties. Она убеждена в чрезвычайной важности программ технической помощи и расширения возможностей для государств, желающих предоставлять периодические доклады, и считает, что они должны также позволить внедрение структур по координации, оценке и последующему выполнению законодательства и национальных программ по осуществлению документов по правам человека.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The pope approved of the establishment of the University of Greifswald that took place in 1456. Он одобрил основание университета Грайфсвальд, которое состоялось в 1456 году.
We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы.
An establishment of JCI Ukraine goes back to the 2002 when the first local JCI chapter was established in Zhytomyr (north of Ukraine). Основание JCI Украина начинается с 2002 года когда первая местная палата была открыта в Житомире (северная Украина).
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
In it, the Pope linked the establishment of world peace to the laying of a foundation consisting of proper rights and responsibilities between individuals, social groups, and states from the local to the international level. В ней Папа увязывает утверждение всеобщего мира с положением в его основание должных прав и обязанностей личности, социальных групп и государств, от локального до международного уровней.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Board noted that among the new initiatives of the Administration is the conduct of six feasibility studies as a requirement to the establishment of six more research and training centres and programmes. Комиссия отметила, что среди новых инициатив администрации было составление шести технико-экономических обоснований в качестве одного из требований для создания шести дополнительных научно-исследовательских и учебных центров и программ.
Participants identified the background study on the implementation of Part VII called for in paragraph 8 of resolution 56/13, as a critical prerequisite to the establishment of a voluntary trust fund. Участники отметили, что составление фактологической справки по вопросам осуществления части VII, предусмотренной в пункте 8 резолюции 56/13, является критической предпосылкой для учреждения целевого фонда.
UNSMIL will deploy electoral experts to assist the Libyan authorities in the drafting of necessary legislation, the establishment of electoral management bodies and other necessary prerequisites, such as the development and adoption of a budget. МООНПЛ направит экспертов по вопросам проведения выборов для оказания ливийским властям помощи в составлении необходимых законодательных актов, формировании органов для руководства проведением выборов и создании других необходимым предпосылок, таких как составление и утверждение бюджета.
Establishment and management of a geological database; составление базы геологической информации и управление ею;
2.6 Establish the plan for the establishment of the IDC. 2.6 Составление плана создания МЦД:
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Interstate Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Improving the standards for electronic exchange of statistical data among the CIS countries and coordinating work on the establishment and keeping of national registers of business activity in the CIS countries. Разработка открытой сетевой архитектуры обработки статистических данных Статкомитета СНГ; выбор стандартов для интерфейса и для создания функциональных объектов локальной сети; монтаж и установка сетевого оборудования, включая сетевые серверы, сетевые платы и коммуникационного оборудования
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...