Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
From that perspective, the establishment of a mechanism for structured cooperation between the General Assembly and the Security Council is very desirable. С этой точки зрения, создание механизма структурного сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности весьма желательно.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Nevertheless, some potentially important steps had been taken, such as the establishment of a central body in November 2010 to seek a solution to the problem. Тем не менее для поиска решения этой проблемы были сделаны некоторые важные шаги, в частности, такие как учреждение в ноябре 2010 года центрального органа.
In order to reach an understanding on a programme of work in the CD, we support the establishment of subsidiary bodies, one of which should have the mandate to deal with nuclear disarmament. Чтобы достичь понимания по программе работы на КР, мы поддерживаем учреждение вспомогательных органов, один из которых должен иметь мандат на то, чтобы заниматься ядерным разоружением.
Arising from research into the development of an intervention model for victims of domestic violence, the Department of Justice, Equality and Law Reform has provided funding for the establishment of a Domestic Violence Intervention Pilot Project. На основании исследования по вопросу о выработке модели вмешательства в интересах жертв насилия в семье Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы выделило денежные средства на учреждение пилотного проекта по вмешательству в случае насилия в семье.
Welcomes the establishment by the Secretary-General of the Trust Fund for Security of personnel of the United Nations system in the field and encourages all States to contribute to the Trust Fund; приветствует учреждение Генеральным секретарем Целевого фонда для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций на местах и призывает все государства вносить средства в этот Целевой фонд;
Deliverables: Establishment of a Task Force on Renewable Resources and sub-task forces as appropriate. Учреждение целевой группы по возобновляемым энергоресурсам и, при необходимости, целевых подгрупп.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
As the outcome of the Conference, the Brazilian delegation would expect the establishment of an effective regime to prevent the depletion of much-needed stocks. Бразильская делегация хотела бы, чтобы итогом этой Конференции стало установление эффективного режима для предотвращения истощения этих столь необходимых запасов.
He therefore appeals for the guaranteed establishment of an open and responsible system which is of vital importance for the welfare of the country and its people. Он призывает гарантировать установление открытых и ответственных отношений, которые необходимы для обеспечения благополучия Туниса и его народа.
My delegation takes note of the establishment of diplomatic relations between Chad and the Sudan and we recognize the efforts of the contact group and the Government of Libya in this regard. Моя делегация принимает к сведению установление дипломатических отношений между Чадом и Суданом, и мы отмечаем усилия контактной группы и правительства Ливии в этом плане.
Establishment of partnerships and coordination with humanitarian agencies, donors and NGOs; с) установление связей партнерства и координации с гуманитарными организациями, донорами и НПО;
Caution was expressed that that compromise had involved a number of different and difficult issues, including the establishment of the level of limitation of the carrier's liability, and that reinserting the reference to national law could cause that compromise to unravel. Было высказано предостережение в связи с тем, что этот компромисс охватывает ряд разных и сложных вопросов, включая установление уровня ограничения ответственности перевозчика, и что восстановление ссылки на внутреннее право может нарушить сбалансированность, достигнутую в результате этого компромисса.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Under this subprogramme, the establishment of policies for social development continues to be a priority. Приоритетным направлением в рамках этой подпрограммы по-прежнему остается разработка политики социального развития.
An audio-visual information bill that is currently being finalized will lead to the establishment of community and private radio and television channels. Законопроект об аудиовизуальной информации, разработка которого близится к концу, приведет к созданию каналов общинного и частного радио- и телевещания.
South Africa believes that the establishment of practical confidence-building measures in the field of conventional arms is of positive significance to maintaining international peace and stability and reducing regional tensions. Южная Африка считает, что разработка практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений имеет позитивное значение для поддержания международного мира и стабильности и ослабления региональной напряженности.
There are still areas that require support, such as in the establishment of national registries, strengthening national and regional institutions, development and implementation of legal frameworks, and vulnerability and adaptation assessments. Еще имеются направления, где такая поддержка необходима, например создание национальных реестров, укрепление национальных и региональных институтов, разработка и осуществление нормативно-правовой базы, а также оценка уязвимости и адаптации.
(c) Establishment of measures to eliminate the apprehensions and manifest concern that result from the policy of double standards in the Council's positions and its adoption of selective and discriminatory resolutions on some questions. с) разработка мер в целях устранения опасений и явной обеспокоенности, являющихся результатом политики двойных стандартов, которая находит свое отражение в позициях Совета и принятии им по некоторым вопросам резолюций, имеющих селективный и дискриминационный характер;
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of a unit for the development of microsatellites and Earth observation and telecommunication satellites is a priority. Одной из приоритетных задач является формирование подразделения по созданию микроспутников, спутников наблюдения Земли и спутников связи.
On April 1, 1557, Sigismund II Augustus initiated the Wallach reform, which completed the establishment of serfdom. 1 апреля 1557 года Сигизмунд II Август инициировал аграрную реформу, которая завершила формирование крепостного права.
One particular focus of the project is the engagement of civil society in the establishment of a transparent decision-making mechanism for fund investment. Одной из конкретных целей этого проекта является вовлечение гражданского общества в формирование транспарентного механизма принятия решений по вопросу о путях инвестирования средств.
In addition to deploying territorial PNC units, the Ministry of the Interior promoted the establishment of local safety boards to create a forum for discussion and participation concerning security problems affecting the community. Параллельно с развертыванием территориальных подразделений НГП министерство внутренних дел поощряло формирование местных советов по вопросам безопасности, с тем чтобы завязать дискуссию и привлечь население к обсуждению проблем безопасности, волнующих общество.
(b) Information exchange: Establishment of an international web portal to allow access to scrap industry data and possible development of a database where countries can report metal scrap radiation incidents. Ь) Обмен информацией: создание международного веб-портала, обеспечивающего доступ к данным предприятий по переработке металлолома и возможное формирование базы данных, в которую страны могут представлять информацию об инцидентах, связанных с радиоактивным заражением металлолома.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of the habeas corpus (pre-trial) procedure for military justice. введение процедуры хабеас корпус (досудебная процедура) в военной юстиции.
A report by the International Commission of Jurists issued in 2009 also supports the establishment of a review panel, although it goes further by endorsing "strict time-limits for listing decisions". Доклад Международной комиссии юристов, опубликованный в 2009 году, также поддерживает идею создания коллегии по обзору решений, хотя и идет дальше, выступая за введение «строгих временных рамок для решений о включении в перечень».
In connection with recommendations dealing with plans of action for parties in non-compliance, one member of the Committee queried the legality of requirements for the establishment of import quota systems and bans on the import of ODS-using equipment. В связи с рекомендациями относительно планов действий для Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, один из членов Комитета поставил вопрос о законности требований, предполагающих введение систем импортных квот и запретов на импорт оборудования, в котором используются ОРВ.
Finally, with regard to article 33, his delegation was certain that the establishment of a compulsory procedure for the settlement of disputes regarding the application and interpretation of the Convention was the best way to make that instrument effective and prevent deadlocks. Наконец, что касается статьи ЗЗ, то его делегация убеждена в том, что введение обязательной процедуры урегулирования споров, вызванных осуществлением и толкованием конвенции, - это лучший способ сделать этот документ эффективным и избежать возникновения безвыходных ситуаций.
Existing challenges for Thailand include the establishment and operationalizing of a quality assurance and quality control (QA/QC) system and the setting-up of domestic measurement, reporting and verification procedures. К числу серьезных задач, стоящих перед Таиландом, относятся создание и введение в действие системы обеспечения качества и контроля качества (ОК/КК) и установление национальных процедур измерения, отражения в отчетности и проверки.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
the establishment of inter-institutional cooperation (e.g. between ministries and governmental bodies and NGOs, or schools and educational organizations); а) налаживание межведомственного сотрудничества (например, между министерствами и правительственными органами и НПО, или школами и организациями системы образования);
The establishment of the UN Energy Task Force and the preparation of the UN Energy Programme, the dialogue between producers and consumers, and the involvement of international and regional organizations in different initiatives could lead to long-term cooperation of all stakeholders. Создание Целевой группы ООН по энергетике и подготовка Энергетической программы ООН, налаживание диалога между производителями и потребителями и привлечение международных и региональных организаций к участию в различных инициативах могли бы содействовать развитию долгосрочного сотрудничества между всеми заинтересованными партнерами.
In some countries experience has shown that the establishment of fair judicial processes for the implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements with indigenous peoples has been a useful means for encouraging respect for such agreements and for the education of the indigenous and non-indigenous communities. В некоторых странах опыт показал, что налаживание справедливых юридических процессов выполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей с коренными народами является полезным средством содействия уважению таких соглашений и просвещения коренных и некоренных общин.
Division of Operational Services (in charge of capacity building of emergency preparedness and response, operational management support, and establishment of partnerships with other international institutions and agencies); Отдел оперативного обслуживания (отвечает за укрепление потенциала по оказанию чрезвычайной помощи и принятию ответных мер, обеспечение оперативной управленческой поддержки и налаживание партнерств с другими международными учреждениями и агентствами);
The establishment of the Health Metrics Network will further contribute to enhanced collaboration among partners involved in producing and using health data, and to building closer and more productive partnerships between health and statistics constituencies at global, regional and country levels. Предстоящее создание сети для оценки состояния здравоохранения внесет дальнейший вклад в укрепление сотрудничества между партнерами, занимающимися подготовкой и использованием данных в области здравоохранения, и в налаживание более тесных и более продуктивных партнерских связей между медицинскими и статистическими учреждениями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Keep backing away till you're outside this establishment. И шагай назад, пока не покинешь это заведение.
I will not sell this drinking establishment. Я не продам это питейное заведение.
So how about you simply thank me and I leave this establishment forever? Так может вы меня просто поблагодарите и я покину это заведение навсегда.
E. Right of choice of educational establishment Е. Право выбирать учебное заведение
The founder of an educational establishment may be the state, a local government or any other legal or natural person. Учебное заведение может создаваться государством, органами местного самоуправления или любыми другими юридическими или физическими лицами.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The organization participated in the establishment of a Colombia peace committee. Организация участвовала в создании Комитета мира Колумбии.
In the medium term, the Organization could undertake the responsibility of ensuring the establishment of fair regional currency systems. В среднесрочной перспективе ответственность за создание справедливых региональных валютных систем могла бы взять на себя наша Организация.
The group stresses that the establishment of appropriate structures and the organization of events and activities related to the Strategy should be undertaken in a way that promotes consensus, respects given mandates, avoids politicization and addresses all aspects of the Counter-Terrorism Strategy on an equal footing. Группа подчеркивает, что создание соответствующих структур, организация мероприятий и проведение различных видов деятельности, связанных с осуществлением Стратегии, должны осуществляться с учетом необходимости поощрять консенсус, соблюдать одобренные мандаты, избегать политизации и на равной основе осуществлять все аспекты Контртеррористической стратегии.
The Ministry allows each establishment a certain amount of time to become a part of the System, after which it may not benefit from any Ministry services unless it is a partner therein. Министерство дает каждой организации определенное время для того, чтобы войти в систему, после чего такая организация уже не может получать услуги министерства, если не является партнером в системе.
They have shown that there is still a major challenge for the new and innovative approach the United Nations took in Sierra Leone with the establishment of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone. Они продемонстрировали, что по-прежнему существуют серьезные трудности с новым и новаторским подходом, которого Организация Объединенных Наций придерживалась в Сьерра-Леоне, с созданием Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The term "establishment" forms part of the UNCITRAL Model Law's definition of "foreign non-main proceeding". Понятие "предприятие" является частью определения понятия "неосновное иностранное производство", содержащегося в Типовом законе ЮНСИТРАЛ.
In the most serious cases the district office can revoke the establishment's licence for failure to comply with the provisions of the Berlin restaurants' code. В наиболее серьезных случаях районное управление имеет право лишить то или иное предприятие лицензии на ведение коммерческой деятельности по причине несоблюдения положений Инструкции об эксплуатации предприятий общественного питания Берлина.
The collection unit became the enterprise (eliminating the need to aggregate establishment data to enterprises). Элементом сбора информации стало предприятие (что устранило необходимость укрупнения данных о заведениях до уровня предприятия).
Other terms such as "place of business" or "non-transitory establishment" also could create problems under EU law. Другие термины, такие как "коммерческое предприятие" и "не носящее временного характера" также могут создать проблемы согласно праву ЕС
A person who has repeatedly violated section 349 a of the Penal Code can for instance be denied the right to open/manage an inn or a catering establishment. Например, лицу, которое повторно нарушило положения раздела 349 а) Уголовного кодекса, может быть отказано в праве открыть гостиницу или предприятие общественного питания или осуществлять руководство ими.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of a citizen's identity in the State is not an event, it is a process. Определение государственной принадлежности граждан - это не отдельное событие, а процесс.
This includes: the identification of opportunities for their use; the establishment of institutional and technical capacities; and the development of expertise and skills. В том числе это подразумевает определение возможностей для их использования, создание институционального и технического потенциала и развитие экспертных знаний и навыков.
The action programme will then call for a partnership and establishment of roles between the Government, non-governmental organizations, artisanal miners' associations, international donor agencies and international mining companies. Такая программа действий будет затем предусматривать установление партнерских отношений между правительством, неправительственными организациями, ассоциациями старателей, международными учреждениями-донорами и международными горнодобывающими компаниями и определение их соответствующих функций.
Establishment of the social background of the threats; определение социальных предпосылок угроз;
Establishment of the context for risk assessment. определение контекста оценки рисков.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
That exchange resulted in the establishment of a bilateral mechanism aimed at normalizing relations between the neighbouring countries. В результате подобного обмена был создан двусторонний механизм, направленный на нормализацию отношений между соседними странами.
Another bill, on the establishment and supervision of non-governmental organizations, would create a supreme committee to supervise the establishment and work of such organizations. В соответствии с другим законопроектом об учреждении и контроле за неправительственными организациями должен быть создан верховный комитет, чтобы контролировать учреждение и деятельность таких организаций.
Specifically, on 22 August, the United States led the establishment of a maritime security patrol area in international waters off the Somali coast. В более конкретном плане, 22 августа в международных водах у побережья Сомали был создан район патрулирования в целях обеспечения безопасности мореплавания.
In the area of scientific research, a State secretariat was set up, followed by the establishment of new specialized institutes for scientific research. В области научных исследований был создан государственный секретариат, а вслед за ним последовало создание новых специализированных институтов для проведения научных исследований.
Establishment of a women's research, information and documentation centre (CRIDF, or Women's Centre). создан центр по исследованию и сбору информации и документации о женщинах (ЦИСДЖ, или Дом женщины).
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The Korean Government is currently implementing measures to ensure protection of the ocean environment, including the establishment of a phase-out scheme for 86 single-hull tankers, 45 of which are used to carry heavy-grade fuel oil. Корейское правительство в настоящее время осуществляет меры по обеспечению охраны природной среды океана, включая внедрение программы поэтапного вывода из эксплуатации 86 танкеров с одинарным корпусом, 45 из которых используются для транспортировки жидкого топлива тяжелых сортов.
With a view to strengthening internal controls, the establishment and implementation of a risk management framework should be led by the Secretary-General, not implemented in a fragmented manner. Для укрепления системы внутреннего контроля необходимо, чтобы создание и внедрение рамочного механизма управления рисками осуществлялось под руководством Генерального секретаря и носило комплексный характер.
Governments should encourage the establishment of private schemes by ensuring that no legal obstacles deter private entities from entering into contractual arrangements to sell or buy ecosystem services or their derived land uses and management practices. Правительствам следует поощрять внедрение частных схем, принимая меры по недопущению правовых препятствий, мешающим частным субъектам деятельности заключать договоренности о продаже или покупке экосистемных услуг или связанных с ними видов землепользования или практики управления.
The following is a broad sketch of an integrated framework for analysing the impact of a specific project on the quantity, quality and value of ecosystem services and the establishment and operation of PES schemes. Ниже в общих чертах обрисована комплексная основа для анализа воздействия того или иного проекта на количество, качество и ценность экосистемных услуг и на внедрение и применение схем ПЭУ.
The Secretary-General proposes a strategy for providing support services to field missions through the establishment of common service centres, modularized service packages, the standardization of processes that are currently duplicated across field missions, and the adoption of best practices. Генеральный секретарь предлагает стратегию вспомогательного обслуживания полевых миссий, предполагающую создание общих сервисных центров, введение модульных пакетов услуг, стандартизацию процессов, которые в настоящее время дублируются разными полевыми миссиями, и внедрение передового опыта.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We offer consulting and realisation of corporations establishment tailored according to your concrete requests. Предлагаем Вам консультационные услуги и основание любого вида компании согласно вашим конкретным требованиям.
The pope approved of the establishment of the University of Greifswald that took place in 1456. Он одобрил основание университета Грайфсвальд, которое состоялось в 1456 году.
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
It was pointed out that constructing an article along the lines of the proposed text would suggest the establishment of requirements or conditions for reliance on enhanced signatures. Было указано, что составление статьи, аналогичной предложенному тексту, будет предполагать установление требований или условий для доверия к усиленным подписям.
The programme, which was initiated in 1993, comprises the following components: a National Mine Survey, clearance of mines from 2,000 kilometres of priority roads and the establishment of a Mine Clearance Training Centre. Программа, осуществление которой было начато в 1993 году, включает следующие компоненты: составление карт минных полей по всей стране, разминирование 2000 км основных дорог и создание Учебного центра по разминированию.
A more concrete definition of sustainability has yet to be developed though the establishment of guidelines such as lists of outlawed substances and product selection criteria that are valid throughout the organization; Необходимо разработать более конкретное определение устойчивости на основе таких руководящих принципов, как составление списков запрещенных веществ и установление критериев выбора продукции, действующих во всей организации;
[The establishment of a road map, with leading countries and/or organizations for one or more issues as well as specific time frames, would contribute significantly to the EfE process' objectives and priorities- EU]. [Составление "дорожной карты" с указанием стран и/или организаций, возглавляющих деятельность по одному или более вопросам, а также конкретных сроков, мог бы в значительной степени способствовать достижению целей и приоритетов процесса ОСЕ - ЕС].
The establishment of an electronic media database, a photographic database and a database for UNCCD publications were also completed. Кроме того, было завершено составление базы данных по электронным СМИ, фотобазы и базы данных по публикациям КБОООН.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
Establishment and operation of 5 water treatment plants in the Mission area to replace the provision of bottled water in these locations D. Vacancy factors Установка и эксплуатация 5 водоочистных установок в районе Миссии для замены снабжения бутилированной водой в этих точках
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...