Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов.
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Nevertheless, it saw the establishment of those tribunals as only part of a broader process that should culminate in the establishment of an independent and impartial permanent international criminal court. Тем не менее он рассматривает учреждение этих трибуналов лишь как часть более широкого процесса, который должен привести к созданию независимого и беспристрастного постоянного международного уголовного суда.
Articles 146 - 148 of the Constitution provide for the establishment of the Independent National Human Rights Institution. Независимое национальное учреждение по правам человека предусмотрено в статьях 146-148 Конституции.
The Committee further welcomes the increasing budget allocated to education, as well as the establishment of the National Committee for the Education of Girls. Комитет также приветствует выделение все более крупных средств на цели образования, а также учреждение Национального комитета по образованию для девушек.
6/114 (1978) GC Decisions on ED report on UNCOD and PACD (establishment of Desertification Unit) 6/114 (1978 год) Решение Совета Управляющих в отношении доклада Директора-исполнителя по КООНО и ПДБО (учреждение Сектора по проблемам опустынивания)
The regional conference held ahead of the Kabul Conference and the establishment of the Core Group both fulfil a London Conference commitment and address coordination gaps in ongoing regional cooperation efforts. Такие мероприятия, как проведение Региональной конференции в преддверии Кабульской конференции и учреждение Основной группы отвечают сути обязательства, принятого на Лондонской конференции, и одновременно помогают устранять недостатки, относящиеся к координации прилагаемых усилий по углублению регионального сотрудничества.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Argentina supports the establishment of a legally binding instrument on anti-vehicle landmines within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). Аргентина поддерживает установление юридически связывающего документа по противотранспортным наземным минам в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КОО).
As other delegations are aware, working paper no. 8 presented in September 2001 by the European Union concerned a mechanism for compliance at two levels, the first of which could comprise consultation and dialogue and a second level the establishment of facts. Как известно другим делегациям, рабочий документ Nº 8, представленный в сентябре 2001 года Европейским союзом, касался механизма соблюдения на двух уровнях, первым из которых могли бы стать компромиссные консультации и диалог, а вторым - установление фактов.
All laws respecting Indian trade that passed during his administration were repealed in 1729; the only long-term effects were the establishment of the British military presence at Oswego, and the breaking of Albany's monopoly on trade. Все законы, касавшиеся индейской торговли и принятые во время его администрации, были отменены в 1729 году; единственными долгосрочными последствиями были установление британского военного присутствия в Освего и нарушение монополии Олбани на торговлю.
Not only is the provision of a remedy important in itself, the establishment of remedial avenues through legislation can also circumvent any doubts as to the justiciability of economic, social and cultural rights and the appropriate role of judicial and other bodies in protecting these rights. Обеспечение средств правовой защиты важно не только само по себе: установление методов правовой защиты на основе законодательства может также устранять любые сомнения относительно способности защищать экономические, социальные и культурные права в суде и надлежащей роли судебных и других органов в защите этих прав.
Reiterating its appreciation for the essential work of the Special Court and its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone and the subregion, выражая вновь свою признательность Специальному суду за его важную работу и его исключительно важный вклад в установление законности в Сьерра-Леоне и в субрегионе,
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
A fundamental feature of transboundary cooperation is the design and establishment of joint monitoring and assessment programmes. Основой трансграничного сотрудничества является разработка и принятие программ совместного мониторинга и оценки.
(e) The establishment of a programme of mine awareness training for refugees, villagers and nomadic tribesmen. е) разработка учебной программы для беженцев, жителей деревень и кочевых племен в целях их ознакомления с проблемой мин.
The Chairman set out the tasks of the Meeting: establishment of the rules whereby classification societies would be recognized and the documents to accompany the application. В этой связи Председатель сформулировал стоящие перед Совещанием задачи: разработка правил, регулирующих процедуру признания классификационных обществ, и определение документов, которые должны прилагаться к соответствующему ходатайству.
Discussions on the matter should be concluded without delay so that decisions could be taken on specific issues such as the establishment of reliable performance assessment criteria for various areas, including human resources. Обсуждение этой темы следует как можно быстрее завершить, с тем чтобы принять решения по таким конкретным вопросам, как разработка надежных критериев оценки деятельности в различных областях, в том числе в области людских ресурсов.
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Consequently, the establishment of an open, transparent and predictable multilateral trading system, which reflected the interests of all States and contributed to the stable development of the global economy, was crucial. В данной связи особую значимость приобретает формирование открытой, транспарентной и предсказуемой многосторонней торговой системы, отражающей интересы всех государств и содействующей сбалансированному экономическому развитию стран мира.
Existing staff are fully engaged with existing responsibilities (Protection of civilians, rule of law, prisons and justice, freedom of expression, women, children and people with disabilities; establishment of the High Commission for Human Rights and National action plan implementation). Имеющийся персонал в полной мере задействован в выполнении текущих обязанностей (защита гражданских лиц, верховенство права, тюрьмы и система правосудия, свобода слова, женщины, дети и инвалиды; формирование Высшей комиссии по правам человека и осуществление Национального плана действий).
The Panel proposed the adoption of several measures for strengthening the national criminal justice system, including the judiciary; the establishment of a hybrid criminal court to address crimes in Darfur; and the establishment of a truth, justice and reconciliation commission. Группа предложила принять ряд мер по укреплению национальной системы уголовного правосудия, включая усиление судебных органов; создание смешанного уголовного суда для рассмотрения преступлений в Дарфуре; и формирование комиссии по установлению истины и обеспечению правосудия и примирения.
It greatly valued the measures taken, such as the establishment of directorates of human rights in different ministries and the Supreme Council for family affairs, to strengthen the family and other various institutions serving various groups, such as disabled persons and migrant workers. Она высоко оценила принятые меры, например создание во многих министерствах отделов по правам человека и формирование Высшего совета по делам семьи в целях укрепления семьи и других учреждений, обслуживающих такие группы населения, как инвалиды и трудящиеся-мигранты.
The areas of cooperation focus on capacity-building, the development of a legal framework to meet international standards on nuclear safety, the establishment of regional networks for early notification, and the development of a regional emergency preparedness and response plan. Сотрудничество ориентировано на такие области, как укрепление потенциала, формирование правовой структуры, обеспечивающей соблюдение международных норм в области ядерной безопасности, создание региональных сетей раннего оповещения и разработка регионального плана обеспечения готовности к аварийным ситуациям и реагирования на них.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
A draft electoral code was prepared, but its establishment was pending the promulgation of the electoral law Проект избирательного кодекса был подготовлен, но его введение в действие откладывается до обнародования закона о выборах
The draft New Constitution provides for the establishment of the institution of a Plenipotentiary Supreme Court on Human Rights intended to strengthen the extra-judicial protection of human rights in Ukraine. Проектом новой Конституции предусмотрено введение института Уполномоченного Верховного Совета по правам человека, что призвано усилить внесудебную защиту прав человека в Украине.
To advance gender equality, special measures to increase women's participation in the political life of countries, such as the establishment of quotas for women in parliament, may contribute to the greater social inclusion of women. Что касается поощрения равенства между мужчинами и женщинами, то особые меры по расширению участия женщин в политической жизни стран, такие как введение квот на представительство женщин в парламентах, могут способствовать лучшей интеграции женщин в общество.
Norway positively noted the introduction of the Gender Equality Act and the establishment of the Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment, however, it noted that financial and human resources to effectively carry out responsibilities under the Act were lacking. Норвегия отнесла к числу позитивных факторов введение в действие Закона о гендерном равенстве и учреждение должности Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения, но при этом обратила внимание на недостаточность финансовых и людских ресурсов для обеспечения эффективного выполнения обязанностей в соответствии с этим законом.
Finally, it was agreed to recommend the establishment of vehicle categories for gtrs from a technical standpoint independent from any social systems, mainly because it is difficult to reflect the different social systems of all nations. В конечном итоге было решено рекомендовать введение категорий транспортных средств для гтп, которые с технической точки зрения не зависят от каких-либо социальных систем, главным образом по той причине, что было бы трудно учесть особенности различных социальных систем всех государств.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Investment costs are significant for the establishment of viable processing plants and for undertaking marketing efforts. Создание жизнеспособных перерабатывающих предприятий и налаживание сбыта их продукции требуют значительных инвестиционных затрат.
Important steps forward include the establishment of the Almaty Process for Central Asia, the endorsement by the Bali Process of a Regional Cooperation Framework for South-East Asia, and the establishment of a Regional Support Office in Bangkok. Важные шаги вперед включали налаживание Алматынского процесса для Центральной Азии, одобрение в результате Балийского процесса рамок регионального сотрудничества, для Юго-Восточной Азии и создание Регионального отделения поддержки в Бангкоке.
Among the first steps undertaken by the authorities to assist the local population was the distribution of small sums of cash for the purchase of food and other necessities, and the establishment of free local bus transportation. Первыми шагами, предпринятыми властями для оказания помощи местному населению, стала выдача небольших денежных сумм для покупки продуктов питания и других товаров первой необходимости, а также налаживание бесплатного местного автобусного сообщения.
Establishment of partnership in transboundary water cooperation; налаживание партнерства в процессе трансграничного сотрудничества по водным вопросам;
Establishment of mechanisms for coordination between the agencies concerned with a view to setting up a database on new firearms and including them in the sample collection; Налаживание координации с соответствующими учреждениями с целью создания базы данных о новом стрелковом оружии и получение образцов такого оружия.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Look, I run a nice establishment here. Послушайте, у меня приличное заведение.
The BR explicitly represents three basic types of statistical units - the establishment, EIN, and the enterprise. В КР четко указываются три основных вида статистических единиц: заведение, ИНР и компания.
This is - a decent establishment. Это - приличное заведение.
Every enterprise, every educational establishment "nominates a team" to a fascinating dancing march-show. Каждое предприятие, каждое учебное заведение "выставляет свою команду" на увлекательный танцевальный марш-спектакль.
He asked whether the Norwegian courts accepted the practice of "testing", which entailed sending a number of people of different ethnic origins to check whether an establishment barred entry on ethnic grounds. Выступающий интересуется, признают ли норвежские суды практику "проверок", которая заключается в том, что в какое-либо заведение посылают несколько человек различного этнического происхождения для установления того, ограничивает ли это заведение доступ кому-либо на основании этнического происхождения.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
With the establishment of the Bougainville Government, the political role of the United Nations in the peace process will have been successfully completed. Создание правительства Бугенвиля будет означать, что Организация Объединенных Наций успешно завершила выполнение политической роли в мирном процессе.
Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO Марракешская конференция, по итогам которой была создана Всемирная торговая организация
The United Nations had achieved great success in that field since, from the time of its establishment, millions of people had gained the opportunity to exercise their right of self-determination and independence through its promotion of the decolonization process. Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в этой области, поскольку со времени ее создания миллионы людей получили возможность осуществить свое право на самоопределение и независимость благодаря стимулируемому ею процессу деколонизации.
As far as facilities outside the territory or jurisdiction or control of States parties are concerned, we think that the organization would be primarily responsible for their establishment or upgrading if required. Что касается объектов, находящихся вне территории или вне юрисдикции или контроля государств-участников, то, на наш взгляд, Организация несла бы первоочередную ответственность за их создание или модернизацию, если это потребуется.
Pro Mujer in the Plurinational State of Bolivia views the establishment of mutual support groups of women entrepreneurs as simply a point of departure in a process of personal and collective development in which the development of technical skills and capacities for collective organization are key milestones. Организация "Про мухер" в Многонациональном Государстве Боливия рассматривает организацию групп взаимопомощи среди женщин-предпринимателей в качестве всего лишь отправной точки в процессе личного и коллективного развития, в котором ключевыми этапами являются развитие технических навыков и способностей к организации коллективной работы.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
In contrary to European practice, an establishment is the unit of primary importance for all business statistics operations in most developing countries. В отличие от европейской практики в большинстве развивающихся стран важнейшей единицей учета для всей коммерческой статистики является предприятие.
One suggestion was that the place of business should be defined by reference to the centre of main interests, to an establishment and to the registered office of the parties. Согласно одному предложению, коммерческое предприятие следует определять на основе ссылки на центр основных интересов, на учреждение и на зарегистрированную контору сторон.
Similarly, the General Establishment for Water and Sewerage received 5,250 tons of chlorine, of which 3,815 tons had been utilized. Генеральное предприятие водоснабжения и санитарии получило 5250 тонн хлорина, из которых 3815 тонн были использованы.
Non-main proceedings - "establishment" Неосновное производство - "предприятие"
By consuming organic products originating from Estonia, we also support local farmers and, what is more, we wish to prove that contrary to popular belief it is, indeed, possible to offer organic food and organic products also at a major accommodation establishment. Потребляя произведенные в Эстонии экологические продукты, мы поддерживаем местную сельскую жизнь, а также хотим доказать, что, вопреки распространенному мнению, крупное предприятие в сфере гостиничного бизнеса способно предлагать своим клиентам экологическую пищу и продукцию.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Movement of military equipment from Gbadolite to Togo: establishment of final destination Перевозка военного имущества из Гбадолите в Того: определение конечного пункта назначения
The precondition for the establishment of this programme is the clear identification of all stakeholder groups, followed by an assessment of the various options and the ascertainment of Malawi's principal needs in the area of competition law and policy. Предпосылками принятия этой программы являются четкое определение всех групп заинтересованных сторон, а также оценка различных вариантов и уточнение основных потребностей Малави в области законодательства и политики по вопросам конкуренции.
Review of performance measures for 2012 - 2013 and establishment of targets for 2014 - 2015 Cluster Обзор показателей результативности за 2012-2013 годы и определение целей на 2014-2015 годы
Recognizing that the establishment of the assigned amount of Parties included in Annex B to the Kyoto Protocol pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, of the Kyoto Protocol is of critical importance for the successful implementation of the Protocol, признавая, что определение установленного количества Сторон, включенных в приложение В к Киотскому протоколу согласно пунктам 7 и 8 статьи 3 Киотского протокола, имеет важнейшее значение для успешного осуществления Протокола,
This determination could thereby assist in the establishment of a baseline against which future requests for resources could be evaluated and the scalability of the support account can be achieved. Такое определение позволит установить базовый показатель, с помощью которого можно будет оценивать будущие запросы о получении ресурсов и обеспечивать соразмерность вспомогательного счета параметрам операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Several associations for the defence of human rights had been formed in Niger since the establishment of its multi-party system. После установления многопартийной системы правления в Нигерии был создан ряд ассоциаций по защите прав человека.
The establishment of this mechanism failed to materialize, despite strong recommendations from numerous authorities, including the Special Rapporteur. Этот механизм так и не был создан, несмотря на настоятельные рекомендации различных органов, включая Специального докладчика.
The political issue has come up again and again since the establishment of the Tribunal, when it was said that it was a political tool. Представьте себе характер международного трибунала, который теоретически создан тем или иным политическим органом.
Article 2.2 results in all pending cases being handled by the Disciplinary Board unless a JDC or ad hoc JDC has been constituted for a particular case prior to the establishment of the Disciplinary Board. З. Из статьи 2.2 вытекает, что все дела, ожидающие рассмотрения, будут рассматриваться Дисциплинарным советом, за исключением тех случаев, когда для рассмотрения того или иного конкретного дела был создан ОДК или специальный ОДК до учреждения Дисциплинарного совета.
Some work has been done by the setting up of a Wetlands Archaeology Unit to deal with sub-peat archaeology and by the establishment of a joint committee with the Northern Ireland authorities to consider an all-Ireland approach to underwater archaeology. Для решения этой проблемы был создан Центр археологических исследований в заболоченных районах для проведения археологических раскопок в подторфяных слоях, а также учрежден совместный комитет с властями Северной Ирландии для выработки общенационального подхода к проведению подводных археологических исследований.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment and implementation of a National Information and Technology Strategy; telecommunications infrastructure; technological applications in industry; разработка и осуществление национальной стратегии в области информационной технологии; телекоммуникационная инфраструктура; внедрение новых технологий в промышленности;
b) The establishment emplacement of new or enhanced data collection systems in a fairly large number of countries; Ь) создание внедрение новых или усовершенствование существующих систем сбора данных в сравнительно большом числе стран;
The Section would be responsible for the safe operation and maintenance of the Mission's vehicle fleet, the establishment of motor transport standards and the implementation of control procedures to increase the efficiency of fleet utilization, operating daily shuttle bus transportation. Эта секция будет отвечать за безопасную эксплуатацию и техническое обслуживание парка автотранспортных средств Миссии, внедрение автотранспортных стандартов и осуществление процедур контроля в целях повышения эффективности использования парка автотранспортных средств, организацию ежедневных маршрутных автобусных перевозок.
Establishment of a civilian body to monitor illegal actions by members of internal affairs bodies; внедрение органа гражданского наблюдения за неправомерностью действий сотрудников органов внутренних дел Кыргызской Республики;
(c) Establishment or improvement of processes to promote the participation of children, communities and civil society organizations, including demand for services; с) внедрение или совершенствование процедур, способствующих активному вовлечению детей, общин и организаций гражданского общества, в том числе расширению спроса на услуги;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We offer consulting and realisation of corporations establishment tailored according to your concrete requests. Предлагаем Вам консультационные услуги и основание любого вида компании согласно вашим конкретным требованиям.
The pope approved of the establishment of the University of Greifswald that took place in 1456. Он одобрил основание университета Грайфсвальд, которое состоялось в 1456 году.
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The main objective was the establishment of a complete inventory listing for the headquarters and country offices. Главной целью было составление полной инвентарной описи имущества в штаб-квартире и страновых отделениях.
The establishment and start-up of the International Professional Roster has been a good new initiative. Важной новой инициативой стало составление Международного реестра сотрудников категории специалистов и организация работы на его основе.
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов.
Other reforms to be tackled in the electoral system include the establishment of a new electoral roll and the possible issuance of a single personal identity and voting card; proportional representation in municipal councils; and provision for voting in the area of a citizen's residence. К числу других реформ, которые должны быть проведены в рамках избирательной системы, относятся составление нового избирательного списка и возможный выпуск единого удостоверения личности, являющегося и избирательной карточкой; обеспечение пропорциональной представленности в муниципальных советах; и организация голосования в районе проживания граждан.
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LSD was now seen as a catalyst of the hippy culture that so dismayed the American establishment. Теперь ЛСД воспринимался как катализатор культуры хиппи, которая пугала американский истеблишмент.
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
After Japan acceded to Chinese pressure and released a captured Chinese trawler in September 2010, China went overboard and demanded an apology from Japan, rattling the Japanese establishment. После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
Every floating establishment shall be placed under the authority of a (37) person. Любая плавучая установка должна находиться под ответственностью какого-либо (37) лица.
The establishment of a reference library and installation of a court case management system, including a computerized archiving system, are two projects that been identified for funding within the parameters outlined above. Создание справочной библиотеки и установка системы хранения судебных дел, включая компьютеризированный архив, являются теми двумя проектами, которые были намечены для финансирования в рамках приведенных выше параметров.
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...