Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda was a positive development and permanent international structures along those lines should be established without delay. Учреждение международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды является позитивным событием, и необходимо без промедления создать постоянные международные структуры подобного рода.
The establishment or designation of adequate implementation and monitoring structures, in accordance with article 33, will strengthen the implementation of the Convention at national level. Учреждение или назначение в соответствии со статьей 33 адекватных структур для осуществления и мониторинга позволит активнее осуществлять Конвенцию на национальном уровне.
Afghanistan noted the establishment of the Qatar Foundation for Social Action to monitor human rights bodies and institutions, as well as the efforts made by Qatar to raise public awareness of human rights and to protect the rights of migrant workers. Афганистан отметил учреждение Катарского фонда социальной помощи для наблюдения за деятельностью правозащитных органов и учреждений, а также прилагаемые Катаром усилия по повышению информированности общественности о правах человека и по защите прав трудящихся-мигрантов.
That period saw the establishment of many of the largest and most challenging missions that the Organization had fielded to that time, including the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), UNOSOM, UNPROFOR and the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR). На этот период приходится учреждение многих наиболее крупных и сложных миссий, которые Организация направляла на места в то время, включая Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), ЮНОСОМ, СООНО и Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР).
Deliverables: Establishment of a Task Force on Renewable Resources and sub-task forces as appropriate. Учреждение целевой группы по возобновляемым энергоресурсам и, при необходимости, целевых подгрупп.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Validation is the establishment of a sound approach and foundation. З. Проверка представляет собой установление правильного подхода и обоснования.
The primary concern of Malaysian public-administration policies during the post-independence era was to ensure the maintenance of law and order, political stability and the establishment of democratic processes of government. Основной заботой малайской политики в области государственного управления в период после получения независимости было обеспечение поддержания правопорядка, политической стабильности и установление демократических процессов правления.
The establishment of a universal legal regime in that area would clarify the grey areas in international law and eliminate the existing disparities in practice. Установление универсального правового режима в этой области пролило бы свет на неясные области в международном праве и устранило бы существующие расхождения в практике.
Not only is the provision of a remedy important in itself, the establishment of remedial avenues through legislation can also circumvent any doubts as to the justiciability of economic, social and cultural rights and the appropriate role of judicial and other bodies in protecting these rights. Обеспечение средств правовой защиты важно не только само по себе: установление методов правовой защиты на основе законодательства может также устранять любые сомнения относительно способности защищать экономические, социальные и культурные права в суде и надлежащей роли судебных и других органов в защите этих прав.
Establishment of daily schedules for the transport of round timber; Установление дневных графиков перевозки неокорененных бревен.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of an integrated peacebuilding strategy should strengthen coordination among various actors on the ground, by avoiding a duplication of efforts, thus creating synergies and mobilizing additional resources. Разработка комплексной стратегии миростроительства должна укрепить координацию усилий, прилагаемых различными участниками на местах, что позволило бы избежать дублирования и тем самым обеспечить объединение усилий и мобилизацию дополнительных ресурсов.
c) Develop community-based measures, to prevent or offset the negative consequences of urbanization, such as establishment of centres for older persons; с) Разработка осуществляемых на уровне общин таких мер в целях предотвращения или смягчения негативных последствий урбанизации, как создание центров общения пожилых людей;
The establishment of a "Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council" was unnecessary and the inclusion of a reference to Human Rights Council resolution 5/2 of 18 June 2007 was both unjustified and redundant. Разработка "Кодекса поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека" представляется ненужной, а ссылка на резолюцию 5/2 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года выглядит неуместной и излишней.
The adoption of a resource mobilization strategy, and also a new branding approach and toolkit, and the establishment of a resource mobilization unit to help consolidate the existing donor base and expand it to include unconventional sources of support and funding; с) принятие стратегии мобилизации ресурсов, разработка подхода и набора инструментов для создания фирменного продукта, а также создание подразделения по мобилизации ресурсов для оказания помощи в консолидации с существующей донорской базой и ее расширения в целях включения нетрадиционных источников поддержки и финансирования;
5.1.2 Establishment of change management initiatives that are effectively communicated to the Mission with provision of support for implementation 5.1.2 Разработка реорганизационных мер и доведение их до сведения Миссии с оказанием поддержки в их осуществлении
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Little was said during our discussions on the establishment of the Peacebuilding Commission about the psycho-social aspects of post-conflict societies or about the need to ensure that educational programmes are directed towards teaching people about the culture of peace. В ходе обсуждения нами вопросов, касающихся учреждения Комиссии по миростроительству, мало говорилось о психосоциальных аспектах стран, переживших конфликты, или же о необходимости обеспечения того, чтобы учебные программы были нацелены на формирование культуры мира.
While this needs to happen "from the ground up" in terms of enterprise culture, it is also necessary to have national policies which are conducive to innovation and enable the establishment of the necessary extension and information services. Хотя формирование предпринимательской культуры должно осуществляться в рамках процесса, развивающегося "снизу вверх", необходимо также принять национальную политику, благоприятствующую развитию инновационной деятельности и созданию необходимых служб по оказанию просветительных и информационных услуг.
Believing that the Rules on Transparency contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international investment disputes, increase transparency and accountability and promote good governance, считая, что Правила о прозрачности внесут значительный вклад в формирование согласованных правовых рамок для справедливого и эффективного урегулирования международных инвестиционных споров, усилят прозрачность и подотчетность и будут способствовать благому управлению,
The establishment of policies and frameworks to foster innovative partnerships for micro, small and medium enterprises, including the need to revitalize regional productive capacity and stimulate employment opportunities; принять стратегии и механизмы, которые поощряли бы формирование новаторских партнерских связей в интересах микро-, малых и средних предприятий, в том числе с учетом необходимости оживления производства в регионе и стимулирования занятости;
(b) The start-up stage includes the development of a product prototype, initial market research and market reach activities, and the establishment of a formal business organization; Ь) этап становления, охватывающий разработку прототипа продукции, первоначальные конъюнктурные исследования и деятельность по организации выхода на рынок, а также формирование формальной бизнес-организации;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The Committee also recommends that the establishment of the National Human Rights Commission be expedited and the provision of remedies for discriminatory practices. Комитет рекомендует также ускорить создание Национальной комиссии по правам человека и введение средств защиты от дискриминационной практики.
While there are already strong consultation processes in place, and while Canadian courts have reinforced these as a matter of law, the establishment of a complete veto power over legislative and administrative action for a particular group would be fundamentally incompatible with Canada's parliamentary system. И хотя уже ведутся серьезные консультации, а канадские суды закрепляют их результаты в качестве правовой нормы, введение полного права вето в отношении законодательных и административных мер для какой-то конкретной группы людей было бы по сути несовместимо с парламентской системой Канады.
The establishment of new Thematic Groups or the introduction of new activities based on identified gaps; создание новых тематических групп или введение новых мероприятий в свете выявленных пробелов;
Believing that the safety and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment could be further improved through the establishment of an automatic vessel tracking and tracing systems on all navigable inland waterways of UNECE member States, полагая, что введение систем автоматического обнаружения и отслеживания судов на всех судоходных внутренних водных путях стран-членов ЕЭК ООН будет содействовать дальнейшему повышению безопасности и эффективности движения судов, а также защите окружающей среды,
Establishment of the state of emergency as from 12 February 1990 in Dushanbe (Tadzhik SSR) because of widespread disorder, arson and other criminal acts which resulted in a threat to the citizens. Введение чрезвычайного положения с 12 февраля 1990 года в Душанбе (Таджикская ССР), вызванного массовыми беспорядками, поджогами и другими преступными действиями, угрожающими безопасности граждан.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
My Special Representative has made the establishment of direct dialogue on practical matters of mutual concern between Pristina and Belgrade one of his central priorities. Мой Специальный представитель рассматривает налаживание между Приштиной и Белградом прямого диалога по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес, в качестве одной из своих приоритетных задач.
Further, the Forum will identify effective measures to eradicate incitement to religious hatred, including national laws, constructive dialogue, education and training, and the establishment of effective media monitoring bodies. Кроме того, Форум определит эффективные меры по искоренению подстрекательств к религиозной ненависти, включая принятие законов, налаживание конструктивного диалога, организацию образования и подготовки, а также создание эффективных органов, призванных осуществлять мониторинг средств массовой информации.
My delegation also commends the establishment of regular contacts between the Chairperson of the Peacebuilding Commission and the Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council on issues relating to the work of the Commission. Моя делегация также высоко оценивает налаживание регулярных контактов между Председателем Комиссии по миростроительству и председателями Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета по вопросам, касающимся работы Комиссии.
Establishment of cooperation with different branches of government (Verkhovna Rada, Cabinet of Ministers, Ministry of Health etc. Налаживание сотрудничества с разными ветвями власти (ВР, Кабмин, МЗ и т.д.
C. Establishment of a process of negotiations for a С. Налаживание процесса переговоров по политическому урегулированию
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
My associates and I seek a woman who may have entered your establishment, yes? Мы с товарищами ищем женщину, которая заходила в ваше заведение.
A very positive experience is carried out in Milan, where a special establishment for mothers was created. Исключительно полезным является эксперимент в Милане, где создано специальное пенитенциарное заведение для содержания матерей.
Your establishment is in Fleet Street, you say? Говорите, ваше заведение на Флотской улице?
This establishment will be the last outpost of what made Ferenginar great: Зто заведение будет последним оплотом того, что делает Ференгинар великим:
The university has acquired glorious traditions, has found its unique face, has created famous scientific schools. It has rich material basis, the trained lecturers and scientific workers whom any higher educational establishment of Ukraine can be proud of! Университет приобрел славные традиции, нашел свое неповторимое лицо, у нас созданные известные научные школы, богатая материальная база, подготовлены и работают преподаватели, научные работники, которыми может гордиться любое высшее учебное заведение Украины.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Bangladesh hoped that the United Nations would help that institution and provide assistance for the establishment of similar institutions in other places. Бангладеш надеется, что Организация Объединенных Наций будет поддерживать указанное учреждение и окажет помощь в создании аналогичных учреждений в других местах.
Noting that progress could be achieved in the elimination of violence against women, the organization recommended the establishment of a programme for the rehabilitation of victims. Отмечая, что прогресс может быть достигнут в ликвидации насилия в отношении женщин, эта организация рекомендовала разработать программу о реабилитации жертв такого насилия.
Based on those concepts and directly following up with the requests of the General Assembly, UNDG is currently piloting the establishment of a "One United Nations" service center in Brazil. На основе этих концепций и во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи ГООНВР в настоящее время в экспериментальном порядке вводит в действие центр обслуживания инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» в Бразилии.
Pursuant to Security Council resolution 1778, the United Nations has undertaken steps to prepare for the effective implementation of the mandate of the United Nations Mission in the Central African Republic, including the establishment of the Police tchadienne pour la protection humanitaire. В соответствии с резолюцией 1778 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций предприняла шаги по подготовке к эффективному осуществлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, включая создание Чадской полиции по обеспечению гуманитарной защиты.
Establishment of 5 women's protection networks in all 5 Darfur states and organization of 5 seminars on physical security measures in camps for internally displaced persons Создание 5 сетей по защите женщин во всех 5 штатах Дарфура и организация 5 семинаров по обеспечению физической безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Every hazardous establishment is obliged to have an on-site contingency plan. Каждое опасное предприятие обязано разрабатывать план действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке.
Eligibility to commence proceedings under the insolvency law of the State on the basis of an establishment therefore is necessary. В связи с этим необходимо наличие права на открытие производства в соответствии с законодательством о несостоятельности государства на основании того, что в нем находится предприятие.
Since its establishment in 1945, the enterprise was assigned with the task of creation of a scientific and technical basis to develop shells for the tube artillery, arrange their serial production and create the special-purpose equipment. С момента образования в 1945 году на предприятие была возложена задача создания научно-технической базы по разработке гильз для ствольной артиллерии, налаживанию их серийного производства и созданию специализированного оборудования.
It is unlawful for a person, in relation to employment by him at an establishment in Hong Kong, to discriminate against a woman - Для лица, нанимающего работников в учреждение или на предприятие в Гонконге, является противозаконной дискриминация в отношении женщин:
The first subgroup returned to the Hattin State Establishment and placed a seal on one of the warehouses. Первая подгруппа вернулась на государственное предприятие «Хаттин» и опломбировала один из складов.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Secondly, the establishment of equitable and uniform international standards to address cross-border migration should be a priority. Во-вторых, к числу приоритетов относится определение справедливых и единых международных стандартов решения проблемы трансграничной миграции.
The establishment of the DJAM, definition of its objectives and the preparation for launching its work Создание СМОД, определение ее задач и подготовка к развертыванию работы
The outcome of this activity will be the establishment of a new institutional conception (which may turn out to be the same as the existing one), its objectives, and the form of cooperation with other institutions Результатом этой деятельности должна стать выработка новой институциональной концепции (которая может оказаться аналогичной существующей), определение ее целей и формы сотрудничества с другими учреждениями
However, a flexible approach is taken to the establishment of dual criminality, with article 517 providing that Panama and the requesting State do not have to define the relevant criminal conduct precisely in order for dual criminality to be established. Однако в вопросе установления двойной уголовной ответственности действует гибкий подход; так, статья 517 предусматривает, что для установления двойной уголовной ответственности Панама и запрашивающее государство не обязаны давать точное определение соответствующему криминальному поведению.
(a) Establishment of the work plan (performance tasks), by the supervisor in consultation with the staff member; а) составление руководителем в консультации с сотрудником плана работы (определение служебных заданий);
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Such mobilization was undertaken with UNFPA support and led to the first national statistics on the issue and the establishment of the first centre for survivors. Такая мобилизация была проведена при поддержке ЮНФПА, в результате чего впервые были собраны общенациональные статистические данные об этой проблеме и был создан первый центр для жертв насилия.
An ILO technical cooperation mission was conducted between 22 and 27 May 2000 in order to secure the implementation of the Commission of Inquiry's recommendations by means of changes in the legislation and the establishment of a credible follow-up mechanism. В период с 22 по 27 мая 2000 года было организовано проведение миссии технического сотрудничества МОТ для проверки того, как выполняются рекомендации Комиссии по изучению жалоб: пересмотрено ли законодательство и создан ли надежный механизм последующей деятельности.
With the establishment of the Ceylon Army after independence, 1st Field Squadron was formed in 1951 under the command of Major (later Brigadier) Douglas Ramanayake. После обретения независимости в ходе создания Армии Цейлона 1-й сапёрный отряд был создан в 1951 году под командованием майора (позже бригадира) Дугласа Раманаяке.
The present dollar was created after the establishment of the Central Bank of Barbados (CBB), which was founded by an Act of parliament in May, 1972. Доллар Барбадоса был создан после создания Центрального банка Барбадоса (НБР), который был основан Парламентом в мае, 1972 года.
A joint UNIDO-United Nations Environment Programme (UNEP) project had led to the establishment of a US$ 52 million solar institute in Gansu province, China, which would probably lead to that region's becoming the biggest provider of solar energy in the world. В провинции Ганьсу (Китай) в результате осуществления совместного проекта ЮНИДО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) стоимостью в 52 млн. долл. США был создан институт солнечной энергии, благодаря которому этот регион может стать крупнейшим поставщиком солнечной энергии в мире.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The introduction of jointly held examinations for different language functions would result in the establishment of pools of successful candidates who would be able to pursue flexible career paths. Внедрение практики совместного проведения общих экзаменов для кандидатов на различные лингвистические должности приведет к созданию реестра успешно прошедших экзамены кандидатов, которые смогут гибко строить свою карьеру.
In Lebanon, UNODC supported the implementation of a management system for data on the prison situation and population, and the establishment of prisoner complaints procedures and income-generating activities to enable rehabilitation and reintegration. В Ливане УНП ООН поддержало внедрение системы управления данными о положении в тюрьмах и численности заключенных, а также содействовало выработке процедур рассмотрения жалоб заключенных и использованию приносящих доход видов деятельности для содействия реабилитации и реинтеграции.
OHCHR has also been active in supporting democratization and transitional justice processes, including by engaging in the design and implementation of inclusive national consultations; supporting the establishment of truth-seeking processes, judicial accountability mechanisms and reparations programmes; and enhancing institutional reform. УВКПЧ активно поддерживает также процессы демократизации и отправления правосудия переходного периода, в том числе участвует в подготовке и проведении широких национальных консультаций; поддерживает внедрение процессов установления истины, механизмов судебной подотчетности и программ возмещения, а также содействует проведению институциональных реформ.
(a) The establishment of intersessional meetings in between biennial meetings of States, focusing on assistance and cooperation, where States could build partnerships on the themes identified in the Programme of Action; а) внедрение практики проведения в промежутках между созываемыми раз в два года совещаниями государств межсессионных совещаний, на которых основное внимание уделялось бы вопросам оказания помощи и сотрудничества и на которых государства могли бы налаживать взаимодействие по темам, определенным в Программе действий;
Full establishment of a menu-driven rations ordering system to better manage food rations and enhance food portion controls, resulting in cost savings in rations of 1 per cent Внедрение в полном объеме системы заказа продовольствия на основе меню для оптимизации управления продовольственным снабжением и повышения контроля за рационом питания, что привело к снижению расходов на пайки на 1 процент
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы.
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
However, the actual establishment of the monastery happened only during Ngawang Tenzin Norbu's time; Norbu was considered to be Sangwa Dorje's fifth incarnation. Действительное основание монастыря произошло значительно позже, во времена Нгаванга Тенцина Норбу (Норбу считается пятой инкарнацией Сангвы Дордже).
Such a case constitutes an optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction. Подобный случай представляет собой факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции.
For political reasons, it is unlikely that such a mechanism will be established under United Nations auspices although the legal capacity to do so is definitely present, as it was illustrated by the establishment of ad hoc criminal tribunals for former Yugoslavia and Rwanda in the 1990s. По политическим причинам маловероятно, что такой механизм будет учрежден под эгидой Организации Объединенных Наций, хотя юридическое основание для этого, несомненно, существует, свидетельством чему является создание специальных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в 1990х годах.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
But as mentioned above, the establishment of an electoral register is only one of the necessary operations to prepare a credible election. Однако, как упоминалось ранее, составление списка избирателей является лишь одним из необходимых видов деятельности для подготовки к внушающим доверие выборам.
The obligation to discuss the establishment of an equality plan when collective agreements are negotiated in the private sector; положение, предусматривающее обязательное составление плана обеспечения гендерного равенства при заключении коллективных трудовых договоров в частном секторе;
Expected results include the establishment of: (a) a comprehensive mechanism for dialogue on water sharing; (b) a new preventive diplomacy programme of action; and (c) a regional plan for implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Ожидаемые результаты включают: а) создание всеобъемлющего механизма ведения диалога по вопросам совместного использования водных ресурсов; Ь) разработку новой программы действий в области превентивной дипломатии; и с) составление регионального плана осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Welcoming the coordination efforts led by host countries with the support of the United Nations, and commending the establishment of national response plans as the basis of the Regional Refugee and Resilience Plan (3RP) in a broad regional partnership strategy, приветствуя усилия по координации деятельности, предпринимаемые принимающими странами при поддержке Организации Объединенных Наций, и положительно оценивая составление национальных планов реагирования в качестве основы для Регионального плана помощи беженцам и повышения устойчивости в рамках более широкой региональной стратегии налаживания партнерств,
It was also noted that paragraphs 3.3 and 4.1.1 of the information system strategic plan provided for the establishment of an information system security plan, which was also budgeted for. Было также отмечено, что в пунктах З.З и 4.1.1 стратегического плана применения информационных технологий было предусмотрено составление плана защиты информационных систем, на выполнение которого были также выделены бюджетные средства.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Money on tap, place in the Establishment. Много денег, место в Истеблишмент.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозй существования.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton to automate the procedural steps in cases of domestic violence Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье
A vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. судно, соединение плавучего материала или плавучая установка считаются "на ходу", когда они непосредственно или иным образом не стоят на якоре, не ошвартованы у берега и не стоят на мели.
Establishment and operation of 5 water treatment plants in the Mission area to replace the provision of bottled water in these locations D. Vacancy factors Установка и эксплуатация 5 водоочистных установок в районе Миссии для замены снабжения бутилированной водой в этих точках
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Больше примеров...