Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы.
The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The progress achieved in areas as diverse as the rehabilitation of infrastructure, the reopening of schools, the provision of basic health care, the setting up of a civil service and the establishment of police and armed forces is remarkable and truly impressive. Прогресс, достигнутый в таких различных областях, как восстановление инфраструктуры, открытие школ, обеспечение базового здравоохранения, учреждение гражданских служб и создание полицейских и вооруженных сил, является выдающимся и поистине впечатляющим.
But this should neither hold up a debate on all items nor should it block the establishment of mechanisms on those items where agreement already exists, such as the appointment of special coordinators. Но это не должно ни тормозить дискуссии по всем пунктам, ни блокировать учреждение механизмов по тем пунктам, где уже существует согласие, по таким, как назначение специальных координаторов.
Establishment of international tribunals to prosecute violators of humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda are a most welcome development. Учреждение международных трибуналов с целью преследования нарушителей гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде является весьма отрадным событием.
Establishment and programming of intersessional working groups. Учреждение и составление программы работы межсессионных рабочих групп.
Deliverables: Establishment of a Task Force on Renewable Resources and sub-task forces as appropriate. Учреждение целевой группы по возобновляемым энергоресурсам и, при необходимости, целевых подгрупп.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of peace in the Middle East is more crucial than ever before. Установление мира на Ближнем Востоке имеет сейчас, как никогда прежде, решающее значение.
While some beneficial reforms were passed (such as the establishment of standing taxes for the military), the Sejm is regarded negatively by modern historians. Несмотря на наличие ряда положительных реформ (например установление налогов для финансирования армии), роль самого сейма современные историки оценивают как негативную.
Such partnerships can support the establishment of links between existing policies, plans and strategies for implementation of the Platform for Action and those aimed at achieving the Millennium Development Goals. Такие партнерские отношения могут поддерживать установление связей между существующими политикой, планами и стратегиями по реализации Платформы действий и политикой, планами и стратегиями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They are aimed at identifying the underlying determinants of linkages formation and at better understanding under what circumstances the establishment of TNC - SMEs linkages becomes a key driver of economic growth and an effective channel for the transfer of foreign technology and knowledge. Цель этих исследований заключается в определении важнейших предпосылок для налаживания связей и в углублении понимания условий, при которых установление связей между ТНК и МСП превращается в одну из основных движущих сил экономического роста и в эффективный канал передачи зарубежных технологий и знаний.
Article 5: Establishment of judicial jurisdiction of the Slovak Republic Статья 5: Установление судебной юрисдикции Словацкой Республики
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Special mention may be made of programmes such as the ones on aid management, modernization of educational curricula, development of statistical systems, establishment of product standards and development of tourism. Следует особо отметить такие программы, как руководство деятельностью по оказанию помощи, обновление учебных программ, создание статистических систем, разработка стандартов на товары и развитие туризма.
As described above, the establishment of "the Basic Law for a Gender-equal Society" was a milestone in the history of the formation of a gender-equal society in Japan. Как указано выше, разработка Основного закона о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин явилась важной вехой в истории построения в Японии общества равных возможностей.
Reporting and establishment of national forest plans/national forest action programmes and national biodiversity strategy and action plans представление докладов и разработка национальных программ действий в области лесоводства, национальных планов в области лесоводства и национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия
Establishing minimum standards concerning the issuance of identification documents and travel documents; setting minimum standards and recommendations concerning the use of biometry in the establishment of procedures and the production of documents. определение минимальных стандартов в отношении выдачи удостоверений личности и проездных документов; разработка минимальных стандартов и рекомендаций в отношении применения биометрических данных при проверке и выдаче документов;
Establishment of curriculums with cultural relevance разработка учебных программ с учетом культурного содержания
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
In South Africa, the establishment of paramilitary machinery was an attempt to destabilize and blackmail countries of the subregion. В Южной Африке формирование полувоенных подразделений является попыткой дестабилизировать положение в странах субрегиона и шантажировать их.
The law should also promote the creation of an environment conducive to the development of society by facilitating the establishment of independent NGOs. Закон должен быть также направлен на формирование условий, способствующих развитию общества, путем создания независимых НПО.
The fact that the Group was born alongside UNCTAD reflects the acknowledgment that the establishment of an equitable international trade regime has been a central issue to the development agenda. З. Одновременное рождение Группы и ЮНКТАД отражает признание того, что формирование справедливого международного торгового режима является центральным вопросом повестки дня в области развития.
It calls upon them to cease all armed hostilities immediately, renounce the use of force, and engage without delay in a political dialogue aimed at national reconciliation and the establishment of a Government based on the broad support of the people of Afghanistan. Она призывает их немедленно прекратить все вооруженные действия, отказаться от применения силы и безотлагательно вступить в политический диалог, направленный на национальное примирение и формирование правительства, опирающегося на широкую поддержку народа Афганистана.
However, in 2009, work exigencies sometimes delayed the establishment of departmental selection panels, which affected the finalization of the selection process in the Galaxy system. Однако в 2009 году формирование департаментских коллегий по отбору кандидатов иногда задерживалось другими неотложными делами, что сказывалось на завершении процесса отбора кандидатов в системе «Гэлакси».
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of standards for vehicle fuel efficiency and for vehicle emissions have been used to reduce the emission of air pollutants from vehicles. Введение в действие норм топливной экономичности двигателей и выхлопа автотранспортных средств используется для сокращения объема выброса загрязнителей воздуха автотранспортными средствами.
Certification of providers, establishment of standards of care and of staffing requirements as well as periodic inspections of residential care facilities are mandated in some settings, although implementation has been of variable quality. В некоторых ситуациях предусматривается обязательная сертификация лиц, предоставляющих услуги, введение стандартов ухода и требований по комплектованию штатов, а также проведение периодических инспекций стационаров для престарелых, хотя на практике реализация этих мер не всегда отличается высоким качеством.
The projects undertaken include: teaching of computing from primary level onwards; television and video teaching aids in every classroom; creation of two educational television channels and establishment of special programmes of university education for older adults. Среди реализуемых проектов нужно выделить следующие: обучение компьютерной грамотности уже на уровне начальной школы; оборудование каждого класса такими вспомогательными техническими средствами, как телевизоры и видеомагнитофоны; создание двух образовательных телевизионных каналов, введение специальных программ университетского образования для людей пожилого возраста.
(c) The establishment of the Judicature (Family Court) Act in 1975; с) введение в 1975 году Закона о юрисдикции (суда по семейным делам);
The second is the establishment of a new global technical regulation where there are no existing regulations or standards. (Article 6 paras. 6.2 and 6.3) (see Chart 4) Второй путь - введение новых глобальных технических правил в тех случаях, когда не существует правил или стандартов (пункты 6.2 и 6.3 статьи 6) (см. диаграмму 4).
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
A top priority of UNTAET was the establishment of close liaison with the East Timorese. Основным приоритетом ВАООНВТ являлось налаживание тесных связей с восточнотиморцами.
The establishment of business linkages between SMEs and transnational corporations (TNCs) is one of the ways to enhance the productive capacity and international competitiveness. Налаживание деловых связей между МСП и транснациональными корпорациями (ТНК) является одним из путей повышения производственного потенциала и международной конкурентоспособности.
At the same time States members of the Union strongly support the establishment of improved relations among those and the other Balkan countries to foster social and economic development. Наряду с этим, государства - члены Союза решительно поддерживают налаживание более хороших отношений между этими и другими балканскими странами в целях содействия социальному и экономическому развитию.
Following the construction of a second courtroom, which has indisputably speeded up proceedings, the gradual establishment of a legal reference library has made it easier to access the information needed to take decisions. После завершения строительства второго зала суда, что, бесспорно, ускорило темпы рассмотрения дел, постепенное налаживание работы юридической справочной библиотеки содействовало доступу к информации, требующейся для принятия решений.
An essential element in the "Standards for Kosovo" document is the establishment of a direct dialogue between Belgrade and Pristina on practical issues of mutual interest. Существенным элементом «Стандартов для Косово» является налаживание прямого диалога Белград-Приштина по представляющим взаимный интерес практическим вопросам.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
This is a classier establishment altogether. Это во всех отношениях классное заведение.
Foley observed the two suspects casing the establishment. Фоули заметил двух типов, осматривавших заведение.
Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин.
In most developing countries, concepts and methods employed in business statistics are mainly based on the International Recommendations for Industrial Statistics approved by the United Nations Statistics Commission, which clearly states that the statistical unit for industrial statistics operations should ideally be the establishment. Концепции и методы, используемые в коммерческой статистике в большинстве развивающихся стран, базируются в основном на Международных рекомендациях по вопросам промышленной статистики, утвержденных Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, где четко указывается, что единицей статистического учета в промышленной статистике должно быть заведение.
Every enterprise, every educational establishment "nominates a team" to a fascinating dancing march-show. Каждое предприятие, каждое учебное заведение "выставляет свою команду" на увлекательный танцевальный марш-спектакль.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
We have witnessed a great evolution in the cooperation between the African Union and the United Nations with the establishment of the first hybrid operation in Darfur. Организация в Дарфуре первой смешанной операции стала свидетельством значительного развития сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Finally, the Secretary-General mentions in his report the crucial role that the United Nations has played in the establishment of the International Criminal Court (ICC) and the arrangements for the commencement of its operations. И наконец, в своем докладе Генеральный секретарь говорит о решающей роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в учреждении Международного уголовного суда (МУС) и принятии мер для обеспечения начала его деятельности.
Yet another delegation proposed that consideration should be given to the idea that the United Nations itself could become a party to such a treaty, which would make it a direct participant in the establishment of the Court. В то же время еще одна делегация предложила рассмотреть идею о том, что сама Организация Объединенных Наций могла бы стать одним из участников такого договора, что сделало бы ее прямым участником в учреждении Суда.
To ensure peace and the establishment of vital institutions, it is of crucial importance that the United Nations remain in East Timor until such institutions have been put on a solid footing. Для установления мира и создания жизнеспособных институтов исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в Восточном Тиморе до тех пор, пока таким институтам не будет обеспечена прочная основа.
(m) Placing in each district a coordination and referral system of the cases of complications during pregnancy and birth delivery, starting with the level of primary medical care and establishment of mechanisms to receive feed back by the results of referral cases; м) организация в каждом округе системы координационно-учетной системы случаев осложнения беременности и родов, начиная с уровня первичного медицинского обслуживания, и создание механизмов обратной связи о результатах оказанной помощи в этих случаях;
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
In most cases, the enterprise and the establishment are the same. В большинстве случаев предприятие и заведение есть суть одно и то же.
One suggestion was that the place of business should be defined by reference to the centre of main interests, to an establishment and to the registered office of the parties. Согласно одному предложению, коммерческое предприятие следует определять на основе ссылки на центр основных интересов, на учреждение и на зарегистрированную контору сторон.
The assets of a local establishment of a foreign corporation might not necessarily be all located in the enacting State (e.g. the local establishment might have an operating plant in a foreign jurisdiction). Вполне вероятно, что в принимающем типовые положения государстве будут находиться не все активы местного предприятия иностранной корпорации (например, местное предприятие может иметь действующий завод на территории иностранного государства).
Establishment as a private limited company. Предприятие в форме частной акционерной компании.
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Moreover, the establishment of customary norms would assist ICRC in preparing a model military manual on the law applicable to international and non-international armed conflicts. С другой стороны, определение соответствующих обычных норм поможет МККК разработать типовое руководство для служащих вооруженных сил по правовым нормам, регулирующим вооруженные конфликты международного и немеждународного характера.
These strategies should address regional and local priorities and institutional building needs, as well as the identification of alternative scenarios of strategies' implementation, including the establishment of a list of priority projects for financing and the costs involved. Эти стратегии должны учитывать региональные и местные приоритеты и потребности институционального строительства, а также содержать альтернативные варианты их осуществления, в том числе определение перечня приоритетных в плане финансирования проектов и связанных с этим расходов.
The establishment of the DJAM, definition of its objectives and the preparation for launching its work Создание СМОД, определение ее задач и подготовка к развертыванию работы
The establishment of an Assistant General Manager Women's and Specialist Services role in the Public Prisons Service, which is intended to ensure that the successful operation of initiatives for women prisoners continues. определение роли помощника генерального менеджера по делам женщин и услуг специалистов в государственной тюремной службе в обеспечении успешного продолжения осуществления инициатив, предназначенных для женщин-заключенных;
Acknowledgement of the independence of each in specific areas which, in Lebanon, are the establishment of schools and the administration of personal status at confessional level, in addition to freedom of belief and practice of religious rites. В Ливане в число этих областей входят: создание школ, определение личного статуса принадлежащих к общине членов, свобода вероисповедания и свобода отправления религиозных обрядов.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The process has involved the establishment of a gender mainstreaming committee and the sensitization of the members of the Cabinet. В ходе этого процесса был создан Комитет по учету гендерной проблематики, о чем были проинформированы члены правительства.
The Beattie Report of 1994 made recommendations for reform in the courts of Fiji which may provide some leeway for the establishment of an administrative tribunal. В докладе Битти от 1994 года были представлены рекомендации относительно реформы судов Фиджи, в результате которой, возможно, и будет создан административный трибунал.
The Committee is concerned that the establishment of the Constitutional Court, a body which is of particular importance for the protection of relevant groups, is still pending. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Конституционный суд, являющийся органом, который имеет особое значение для защиты прав соответствующих групп, так и не был создан.
Establishment of the refugee committee for the appeal procedure: The Refugee Committee was founded under the Ministry of Justice to examine the appeals of applicants who received a notice of non-recognition of refugee status or a notice of refugee status cancellation or withdrawal. Создание комитетов по делам беженцев для осуществления апелляционного производства: Комитет по делам беженцев был создан в структуре Министерства юстиции для рассмотрения апелляций, подаваемых заявителями, которым было отказано в признании статуса беженца или которые получили уведомление о лишении статуса или его отмене.
The review of ACC led to the establishment of the HLPC, which will have oversight of all the programme and operational consultations under the ACC umbrella but will in its own deliberations focus primarily on programme issues. В результате проведения обзора деятельности АКК был создан КВУП, который будет осуществлять надзор за всеми консультациями по вопросам программ и оперативной деятельности, проводящимися в рамках деятельности АКК, однако в самом КВУП основное внимание будет уделяться вопросам программ.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
(b) The development of annual fisheries management plans and establishment of quota systems; Ь) разработка ежегодных планов управления рыболовством и внедрение систем квот;
Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) reported that the influx of Han Chinese in Inner Mongolia led to the establishment of new land use policies, accelerating the process of desertification, which China aimed at reversing by keeping Inner Mongolian herders from their ancestral lands. Организация непредставленных стран и народов (ОНСН) сообщила, что приток ханьцев во Внутреннюю Монголию обусловил внедрение новых методов землепользования, в результате чего ускорился процесс опустынивания, с которым Китай пытается бороться, не допуская скотоводов Внутренней Монголии на земли их предков.
In the interests of the child's personality development, priority is given to the development and introduction of fundamentally new educational courses and the establishment of the most favourable conditions for all-round personality development. Приоритет интересов личности ребенка предполагает разработку и внедрение принципиально новых учебных курсов и создание максимально благоприятных условий для ее разностороннего развития.
The Government continued to take steps to improve economic transparency and minimize financial mismanagement, including through the establishment of the National Oil and Gas Commission, the introduction of an electronic public financial management system, and amendments to the taxation system. Правительство продолжало принимать меры к повышению экономической транспарентности и минимизации ошибок при управлении финансами, включая создание Национальной комиссии по нефти и газу, внедрение электронной системы управления финансами в государственном секторе и внесение поправок в систему налогообложения.
Consequently, the deployment of peacekeeping forces - and, increasingly, civilians - into such countries requires an expeditionary approach which entails the establishment and progressive build-up of the personnel, equipment, supplies and infrastructure needed to facilitate the existence and operation of the mission. Следовательно, развертывание миротворческих сил - и, во все большей степени, гражданского персонала - в таких странах требует экспедиционного подхода, который предусматривает внедрение и постепенное наращивание личного состава, имущества, материально-технических запасов и инфраструктуры, необходимых для содействия существованию и деятельности миссии.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
The primary impetus for educational opportunity came with the establishment of the American Ceylon Mission in Jaffna District, which started with the arrival in 1813 of missionaries sponsored by the American Board of Commissioners for Foreign Missions. Главным толчком для дальнейшего развития образования в регионе стало основание американской цейлонской миссии в Джафне, которая начала свою работу в 1813 году, когда там появились миссионеры под эгидой американского совета комиссий иностранных миссий.
UkrAVTO became an Official Representative of HOFMANN Werkstatt-Technik Company in Ukraine and in 2001 it resulted in the establishment of HOFMANN Maintenance Centre at Blitz-Auto Automobile Service Affiliated Copmany. УкрАВТО становится официальным представителем компании HOFMANN Werkstatt-Technik в Украине. В результате - основание в 2001 году Центра «Оборудование» при автосервисном филиале «Блиц-Авто».
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
One of the main achievements of the Partnership is the establishment of a core list of ICT indicators, which was endorsed by the Commission at its thirty-eighth session, in 2007. Одним из главных достижений Партнерства является составление основного перечня показателей ИКТ, который был одобрен Комиссией на ее тридцать восьмой сессии в 2007 году.
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
However, the groundbreaking hybrid nature of UNAMID, as well as its size, the enormous logistical challenges it faced and the significant financial implications of its establishment, meant that proper budget scrutiny was essential. Однако принципиально новая смешанная структура ЮНАМИД, ее масштабы, огромные сложности, связанные с материально-техническим обеспечением, а также значительные финансовые последствия ее учреждения означают, что ключевое значение будет иметь тщательное составление бюджета.
Pakistan had taken various steps to address the issue on a national level, including the establishment of counter-IED bodies, strategies and plans and the preparation of a bill on countering IEDs and regulations to control their precursor materials. Пакистан предпринимает различные шаги для решения этой проблемы на национальном уровне, включая учреждение соответствующих органов и составление стратегий и планов для борьбы с СВУ, а также подготовку законопроекта о борьбе с СВУ и положений о контроле над материалами-прекурсорами.
(e) Establishment of an inventory of bottlenecks and missing links in the E waterway network, impeding international transport by inland waterways in order to draw the attention of Governments and international institutions concerned to the most important projects of international concern. (2003) е) Составление перечня узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е, препятствующих развитию международных перевозок по внутренним водным путям, с тем чтобы привлечь внимание правительств и заинтересованных международных организаций к наиболее важным проектам, имеющим международное значение (2003 год).
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Some of us felt That the country and the establishment weren't the same. Некоторые из нас чувствовали, что страна и истеблишмент не одно и тоже.
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...