Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The RO also supported the establishment of the Pacific Humanitarian Protection Cluster, and has worked actively to increase its membership. РО также поддержало создание Тихоокеанской группы по гуманитарной защите и активно добивалось расширения ее членского состава.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of participatory forest management (PFM) forums and committees also contributed to the empowerment of women in rural communities. Учреждение форумов и комитетов по вопросам лесопользования на основе широкого участия также способствовало наделению правами женщин в сельских общинах.
Such provision should include the establishment of funds for international cooperation and funds for indigenous peoples in United Nations country offices. При этом следует предусмотреть учреждение фондов международного сотрудничества и фондов для коренных народов в страновых отделениях Организации Объединенных Наций.
His organization favoured the establishment of a constitutional assembly on status, composed of delegates from all sectors of Puerto Rican society, and not simply the political parties. Организация оратора выступает за учреждение конституционного собрания по вопросу о статусе, состоящего из делегатов от всех секторов пуэрто-риканского общества, а не просто от политических партий.
Failure to agree to the establishment of ad hoc committees on these subjects will stain the success that may arise from the conclusion of the CTBT this year. Если не удастся согласовать учреждение специальных комитетов по этим вопросам, то это омрачит успех, который может быть достигнут в деле заключения ДВЗИ в этом году.
Nevertheless, because of the constraints typical of SIDS in general, AIMS SIDS are in vital need of further technical and financial assistance to implement the national and sub-regional biodiversity conservation programs, including through establishment of Biodiversity Trust Funds. Однако из-за проблем, характерных для СИДС в целом, СИДС АИСЮ остро нуждаются в дополнительной технической и финансовой помощи для осуществления национальных и субрегиональных программ сохранения биологического разнообразия, включая учреждение целевых фондов для сохранения биологического разнообразия.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment and maintenance of the rule of law, including transitional justice at the national level, was vital in conflict and post-conflict situations. Установление и поддержание законности, включая механизмы переходного правосудия на национальном уровне, имеют важное значение в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The establishment of standards requires the agreement of producers, consumers and Government; institutional mechanisms must be established for the effective enforcement of those standards, and laboratories are required to verify standards. Установление стандартов требует согласия между производителями, потребителями и правительством; кроме того, необходимо создать как организационные механизмы для эффективного применения этих стандартов, так и соответствующие лаборатории для их проверки.
The determination of the precise terms and conditions of each contract of employment, the ascertainment of the governing law and the establishment of the relevant provisions of that law would pose a task of vast proportions. Точное заявление условий каждого трудового соглашения, определение применимого права и установление соответствующих положений этого права стало бы задачей колоссальных масштабов.
These documents have established a legal order governing the ocean space which will contribute to the exploration of the sea for peaceful purposes and the equitable and efficient utilization of marine resources and facilitate the establishment of a just and equitable international economic order. Эти документы создали правопорядок, регламентирующий морское пространство, который будет содействовать освоению морского пространства в мирных целях и равноправному и эффективному использованию морских ресурсов, а также облегчит установление справедливого и равноправного международного экономического порядка.
This country explained the preconditions for the introduction of implementation plans, in particular an emission inventory of heavy metals and POPs and the establishment of national emission ceilings and relevant legislation. Эта страна объяснила предварительные условия для реализации планов, в частности подготовку кадастра выбросов тяжелых металлов и СОЗ и установление национальных потолочных величин выбросов, а также принятие соответствующих законодательных норм.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Colombia also stated that the elaboration of a new instrument could be linked to the establishment of an effective and reliable national and international system for collecting information concerning persons with disabilities and their families. Колумбия также заявила, что разработка нового документа могла бы быть увязана с созданием эффективной и надежной национальной и международной системы сбора информации, касающейся положения инвалидов и их семей.
Its first window allowed a number of senior technical staff to concentrate on programme priorities and provided support in areas such as needs assessment and programme design, expert meetings, establishment of revolving funds, and evaluation studies. Благодаря первому счету Фонда ряд старших технических сотрудников могут сосредоточивать усилия на программных приоритетах и оказывать поддержку в таких областях, как оценка потребностей и разработка программ, проведение совещаний экспертов, создание возобновляемых фондов и проведение исследований по оценке.
This has been strengthened by the establishment of the Ministry of Small and Medium Enterprises, whose mandate is to formulate policy and spearhead the development of small to medium enterprises (SMEs). Это было подкреплено созданием Министерства по вопросам малых и средних предприятий, в мандат которого входят разработка политики и руководство развитием малых и средних предприятий (МСП).
d) Establishment of a Set of Indicators to Monitor the Integration of Environmental and Health Aspects into Transport Policies, and their Impacts on Health and the Environment d) Разработка набора показателей для мониторинга интеграции аспектов охраны окружающей среды и здоровья в транспортную политику и ее воздействия на здоровье человека и окружающую среду
Development of a common methodology for an E-Rail Census, to obtain data on traffic flows and infrastructure parameters on the AGC network, beginning with the establishment of an Ad Hoc Meeting on the E-Rail Census. Разработка общей методологии для обследования движения на железнодорожных линиях категории Е с целью получения данных о транспортных потоках и параметрах инфраструктуры в сети СМЖЛ; учреждение - в качестве первого шага в этой области - специального совещания по обследованию движения на железнодорожных линиях категории Е.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
They also welcome the arrangements made by the United Nations with a view to ensuring the establishment of the said units. Кроме того, они приветствуют меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций с целью обеспечить формирование таких подразделений.
It is on this basis that the Fund envisages the establishment of the technical evaluation and risk management team. Исходя из этой рекомендации, Фонд предусматривает формирование Группы технической оценки и управления рисками.
The most significant development in strengthening the international commitment has been the establishment of the international arrangement on forests. Важнейшим событием в процессе укрепления воли международного сообщества стало формирование международного механизма по лесам.
The seven issues were: economic reform; the establishment of democratic systems; human resources development; South-South cooperation; technology transfers; capital transfers; and international trade, with emphasis on commodities. К этим семи вопросам относятся: экономическая реформа; формирование демократических систем; развитие людских ресурсов; сотрудничество Юг-Юг; передача технологии; передача капитала; и международная торговля с уделением особого внимания сырьевым товарам.
(a) The establishment of a transitional governing body that can establish a neutral environment in which the transition can take place, with the transitional governing body exercising full executive powers. а) формирование переходного управляющего органа, способного создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переход, при этом переходный управляющий орган будет в полном объеме осуществлять полномочия исполнительной власти.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of any new formula must be based on the principles of equity and the capacity of Member States to pay. Введение любой новой формулы должно быть основано на принципах справедливости и учета платежеспособности государств-членов.
The establishment of procedures for quick responses to incidents and requests for international cooperation is therefore considered vital. Крайне важной задачей представляется поэтому введение процедур ускоренного реагирования на соответствующие инциденты и запросы об оказании международного содействия.
Insertion of information and establishment of links US 5,100.- (including other operational activities) Введение информации и создание указателей связи (включая другие оперативные мероприятия)
One example of a simple to implement yet effective measure would be the establishment of national lighting efficiency standards coupled with the phasing out of traditional inefficient light bulbs within a reasonable amount of time following the adoption of the policy. Примером такой простой в осуществлении, но эффективной меры является введение общенациональных стандартов энергосберегающих осветительных приборов в сочетании с поэтапным выводом традиционных неэффективных ламп в течение разумного периода времени после принятия такой политики.
The establishment of an indigenous higher education project intended to introduce three full degree programmes in the State University of Mato Grosso (UNEMAT) to prepare 200 indigenous teachers, with the associated classes forecast to begin in July 2001 and end in 2005. разработка проекта предоставления высшего образования коренному населению, нацеленного на введение трех полноценных программ обучения в государственном университете Мату-Гроссу (ЮНЕМАТ) для подготовки 200 преподавателей - выходцев из коренного населения, занятия по которым планировалось начать в июле 2001 года и закончить в 2005 году.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
the establishment of inter-institutional cooperation (e.g. between ministries and governmental bodies and NGOs, or schools and educational organizations); а) налаживание межведомственного сотрудничества (например, между министерствами и правительственными органами и НПО, или школами и организациями системы образования);
That included the establishment of an effective interim administration and support for capacity-building for self-government and the establishment of conditions for sustainable development. Сюда относятся налаживание эффективной работы временной администрации и поддержка мероприятий по созданию потенциала в вопросах самоуправления, а также обеспечение необходимых условий для устойчивого развития.
Establishment of continuous cooperation with organizations dealing with human rights. налаживание постоянного сотрудничества с организациями, занимающимися правами человека.
The United Kingdom strongly supports the establishment of a regular global assessment and reporting process, which received endorsement from General Assembly resolution 57/141 in the light of the specific commitment at paragraph 36 (b) of the Johannesburg Plan of Implementation. Соединенное Королевство решительно поддерживает налаживание регулярного процесса глобальной оценки и освещения, который был одобрен в резолюции 57/141 Генеральной Ассамблеи с учетом конкретного обязательства, сформулированного в пункте 36(b) Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
We believe that the establishment of multifacted regional cooperation is an important factor of promoting a settlement in Afghanistan. Such regional cooperation may include cooperation between Afghanistan and neighbouring countries on a wide range of security issues and economic projects, and in countering the drug threat. Важным фактором содействия урегулированию в Афганистане мы считаем налаживание разностороннего регионального взаимодействия, включая сотрудничество между Афганистаном и государствами-соседями, по широкому спектру вопросов безопасности, экономическим проектам, противодействию наркоопасности.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
That's why you can afford an establishment like this. Вот почему вы можете позволить себе подобное заведение.
The only still open for business establishment in a lonely strip mall? Единственное работающее заведение на одинокой улице.
If the security, health, moral upbringing and education of the minor are not in jeopardy the Court may still decide to apply measures which it considers adequate, specifically the placement of the child in a family or in an education or welfare establishment. Даже при отсутствии угрозы безопасности, здоровью, нравственности или образованию несовершеннолетнего, суд может все же вынести по своему усмотрению решение, в частности, о помещении ребенка в семью либо в учебное или социальное заведение.
If there are no means available in the custodial facility to provide urgent or specialized treatment, the suspect or accused person may be transferred to a treatment facility of the penal enforcement system or to a local medical establishment. При отсутствии в месте содержания под стражей возможностей для обеспечения срочного или специализированного лечения подозреваемый или обвиняемый может быть направлен в лечебное заведение уголовно-исполнительной системы или территориальное медицинское учреждение.
All right, all right, this is a family establishment. Так, это семейное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Since its establishment, the United Nations had played a fundamental role in efforts to eliminate discrimination against women. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций играла исключительно важную роль в усилиях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
After operating from Brussels since its establishment in 1977, the organization relocated to Montreal in March 2007. При том что на протяжении всего своего существования, с момента ее создания в 1977 году, организация работала в Брюсселе, в марте 2007 года она была переведена в Монреаль.
This is necessary if the United Nations is to assert its central role in the establishment of a new world order. Это необходимо, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в деле создания нового мирового порядка.
There was also a significant expansion of preventative and curative nutrition services for children and women, as the United Nations supported the establishment of 290 outpatient nutrition treatment units and 24 in-patient stabilization units. Значительно расширены были также услуги по предоставлению профилактического и лечебного питания для детей и женщин, поскольку Организация Объединенных Наций содействовала созданию 290 амбулаторных пунктов терапевтического питания и 24 стационарных стабилизационных пунктов.
In addition, the United Nations provided technical support, including for mapping exercises of interventions by development partners and preparation of the terms of reference for the establishment of the Parliamentary Assistance Coordination Office, which will assist in preventing any duplication of programmes supported by development partners. Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала техническую поддержку, включая анализ мер реагирования партнеров по процессу развития и определение круга ведения создаваемого управления по координации парламентской помощи, которое будет содействовать предотвращению любого дублирования программ, поддерживаемых партнерами по процессу развития.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
In contrary to European practice, an establishment is the unit of primary importance for all business statistics operations in most developing countries. В отличие от европейской практики в большинстве развивающихся стран важнейшей единицей учета для всей коммерческой статистики является предприятие.
the place where a party pursues an economic activity through a stable establishment for an indefinite period;] место, в котором сторона осуществляет экономическую деятельность через стабильное предприятие в течение неопределенного периода времени;]
Lastly, in paragraph (1), the requirement that the debtor should have assets in the enacting State was an insufficient restriction; it would be better to say that the debtor must have an establishment in the State. Наконец, требование в пункте 1 о том, что активы должника должны находиться в принимающем типовые положения государстве, является недостаточным ограничением; было бы лучше сказать, что должник должен иметь предприятие в этом государстве.
Whenever, there are more than 30 employees exposed to high risk activities, the enterprise or establishment should provide occupational health services to these workers on site. Во всех случаях, когда на работах, сопряженных с повышенным риском, занято более 30 работников, предприятие или организация обязаны создать на месте условия для получения такими работниками медицинской помощи в случае производственных травм и заболеваний.
The State Establishment for Heavy Engineering Enterprises produced 5-m3 storage tanks and 1-m3 mobile tanks used at the Al-Hakam complex for the storage and transport of biological warfare agents. Государственное предприятие тяжелого машиностроения производило цистерны для хранения объемом 5 куб. м и подвижные цистерны объемом 1 куб. м, которые использовались в комплексе «Эль-Хакам» для хранения и транспортировки боевых биологических агентов.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Further recommended measures include the establishment of an enterprise-wide risk management framework and the assignment of responsibility for reporting on the effectiveness of internal controls to executive management. К другим рекомендованным мерам относятся создание общеорганизационного механизма управления риском и определение порядка ответственности за эффективность средств внутреннего контроля и представление отчетов по этому вопросу органам административного руководства.
The establishment or extension of any peacekeeping operation must be based on the consent of the parties, non-use of force except in self-defence, impartiality, clearly defined mandates and secure financing. Основой создания или продления срока осуществления любой миротворческой операции должны служить согласие сторон, неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, беспристрастность, четкое определение мандатов и обеспечение финансирования.
Recognizing that the establishment of the assigned amount of Parties included in Annex B to the Kyoto Protocol pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, of the Kyoto Protocol is of critical importance for the successful implementation of the Protocol, признавая, что определение установленного количества Сторон, включенных в приложение В к Киотскому протоколу согласно пунктам 7 и 8 статьи 3 Киотского протокола, имеет важнейшее значение для успешного осуществления Протокола,
Establishment of minimum standards in relation to equipment used to verify the authenticity of documents at places of entry in or exit from a State. определение минимальных технических стандартов в отношении оборудования, используемого для проверки подлинности документов в пунктах въезда и выезда из страны.
Establishment of a global database of definitions e.g. by the FAO in collaboration with the other CPF members, including a common definition of forest degradation and forest types, and making information broadly available e.g. through the web; and создание глобального перечня определений с участием, например, ФАО в сотрудничестве с другими членами СПЛ, включая общее определение деградации лесов и типов лесов, и широкое распространение этой информации, в том числе через Интернет; и
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
In that regard, the recent establishment of the China International Statistical Training Centre, in collaboration with the United Nations statistical programme, is very much welcomed. В этом отношении мы с большим удовлетворением отмечаем, что недавно при содействии Статистической программы Организации Объединенных Наций в Китае был создан Международный центр по подготовке статистиков.
Following the High-level Dialogue, the opposition by States to the establishment of a forum within the United Nations to discuss migration led to the creation of the Global Forum on Migration and Development outside the United Nations framework. После проведения диалога на высоком уровне, ввиду несогласия государств с созданием форума для обсуждения миграции в рамках Организации Объединенных Наций, Глобальный форум по миграции и развитию был создан за пределами системы Организации Объединенных Наций.
This was achieved through public consultations and establishment of the Multiculturalism Legislation Framework Consultation Committee. В этих целях после проведения опроса общественного мнения был создан Комитет для проведения консультаций по основам законодательства о многообразии культур.
Details of the case are provided in annex 2E. Establishment of the Guardianship Board under the Mental Health Ordinance The Guardianship Board was established on 1 February 1999 under Part IVB of the Mental Health Ordinance. Подробности, касающиеся данного дела, приводятся в приложении 2Е. Совет по опеке был создан 1 февраля 1999 года на основании части IVB Закона о психическом здоровье.
This led to the establishment of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems to prepare a study on the creation of an international space disaster management coordination entity for review by intergovernmental bodies. Благодаря этой поддержке был создан международный комитет по глобальным навигационным спутниковым системам для подготовки подлежащего представлению межправительственным органам исследования по вопросу о создании международной организации по координации космической деятельности в целях борьбы со стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment and implementation of a National Information and Technology Strategy; telecommunications infrastructure; technological applications in industry; разработка и осуществление национальной стратегии в области информационной технологии; телекоммуникационная инфраструктура; внедрение новых технологий в промышленности;
Algeria noted that the introduction of the child school feeding programme and the establishment of the Domestic Violence and Victim Support Unit were examples of best practice. Алжир отметил, что внедрение программы детского питания в школе и создание Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв являются примерами передовой практики.
The Treaty bodies have welcomed the establishment of bilingual and intercultural education, while also identifying the challenges to the effective realization of the right of indigenous peoples to education. Договорные органы приветствовали внедрение системы двуязычного и межкультурного образования, выявив при этом существующие препятствия для эффективного осуществления прав коренных народов на образование.
Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве;
Major activities in 2000 included the release of DMFAS version 5.2, further implementation of the system in the requesting countries, DSM+ activities, an Interregional Debt Management Conference and the establishment of a DMFAS Advisory Group. В 2000 году основные направления деятельности включали выпуск версии 5.2 ДМФАС, дальнейшее внедрение этой системы в обратившихся с соответствующей просьбой странах, деятельность по линии МРС+, организацию Межрегиональной конференции по обслуживанию задолженности и создание Консультативной группы по ДМФАС.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
In it, the Pope linked the establishment of world peace to the laying of a foundation consisting of proper rights and responsibilities between individuals, social groups, and states from the local to the international level. В ней Папа увязывает утверждение всеобщего мира с положением в его основание должных прав и обязанностей личности, социальных групп и государств, от локального до международного уровней.
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The establishment and start-up of the International Professional Roster has been a good new initiative. Важной новой инициативой стало составление Международного реестра сотрудников категории специалистов и организация работы на его основе.
The establishment of a roster of experts that can be called upon when experts are needed for specific EPR projects is a method that has been successfully tested in project preparation. Составление списка экспертов, к которым можно обращаться в случае потребности в экспертах для конкретных проектов по ОРЭД, является методом, который был успешно апробирован в процессе подготовки проектов.
The Board noted that among the new initiatives of the Administration is the conduct of six feasibility studies as a requirement to the establishment of six more research and training centres and programmes. Комиссия отметила, что среди новых инициатив администрации было составление шести технико-экономических обоснований в качестве одного из требований для создания шести дополнительных научно-исследовательских и учебных центров и программ.
(a) Formulation of training programmes to create early response mechanisms to detected violations of the mandate including the establishment of a quick referral system to access services outside the institution. а) составление учебных программ для создания механизмов оперативного реагирования на обнаруженные случаи нарушения мандата, включая создание системы быстрого выхода на консультативные службы за пределами данного заведения.
A more concrete definition of sustainability has yet to be developed though the establishment of guidelines such as lists of outlawed substances and product selection criteria that are valid throughout the organization; Необходимо разработать более конкретное определение устойчивости на основе таких руководящих принципов, как составление списков запрещенных веществ и установление критериев выбора продукции, действующих во всей организации;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
After Japan acceded to Chinese pressure and released a captured Chinese trawler in September 2010, China went overboard and demanded an apology from Japan, rattling the Japanese establishment. После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Больше примеров...