Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
For instance, the establishment of committees on animal and plant health would help promote the quality of products upstream. Например, создание комитетов по контролю за состоянием здоровья животных и сельскохозяйственных культур позволило бы повысить качество продукции на последующих этапах производства.
(b) To approve the establishment of one new P-4 post under section 24, Human rights, effective 1 January 2014. Ь) утвердить создание с 1 января 2014 года одной новой должности уровня С4 по разделу 24 «Права человека».
Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The Committee welcomes the establishment of the Office of the Human Rights Procurator and the Presidential Commission for Coordinating Executive Policy in the Field of Human Rights (COPREDEH). Комитет приветствует учреждение Управления прокурора по правам человека и Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека.
It notes with satisfaction the establishment in 1987 of a Ministry of Communication, Culture, Art and Human Rights, which includes human rights among the subjects for which it has responsibility. Он с удовлетворением отмечает учреждение в 1987 году министерства связи, культуры, искусства и по правам человека, на которое возлагается ответственность за решение вопросов, связанных и с обеспечением прав человека.
For Uruguay, the establishment of the Peacebuilding Commission, like the creation of the Human Rights Council, is one of the most solid and necessary achievements in the present reform process of this Organization. Для Уругвая учреждение Комиссии по миростроительству, равно как и создание Совета по правам человека, является одним из важнейших и необходимых достижений в рамках текущего процесса реформы этой Организации.
421.21. Establishment of supervisory offices for university students in Ukraine and Malaysia and preparations for the opening of such an office in Germany. 421.21 Учреждение отделов по надзору за студентами университетов в Украине и Малайзии, а также подготовка открытия подобного отдела в Германии.
Deliverables: Establishment of a Task Force led by IAEA to facilitate application of UNFC-2009 to nuclear fuel resources. Учреждение Целевой группы, которая будет под руководством МАГАТЭ способствовать применению РКООН-2009 к ресурсам ядерного топлива.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of ties with the international non-governmental organization Working Association of the Danube States is a potential area of regional and subregional cooperation and means of broadening UN/ECE contacts in central and south-eastern Europe. Одним из перспективных направлений регионального и субрегионального сотрудничества и расширения контактов ЕЭК ООН в регионе Центральной и Юго-Восточной Европы может стать установление связей с международной неправительственной организацией «Рабочее содружество придунайских стран».
The establishment of a separate regime based solely on the obligation to prevent would give rise to presumed liability with consequences even when no effect had occurred. Установление отдельного режима, основывающегося исключительно на обязательстве предотвращения, привело бы к возникновению презюмируемой ответственности, влекущей за собой соответствующие последствия даже тогда, когда факт воздействия не имел места.
The timeliness of raising this question is unquestionable, inasmuch as, without a comprehensive approach, one can hardly hope for the establishment of a lasting peace in a post-conflict country. Актуальность постановки данного вопроса не вызывает сомнений, поскольку без всеобъемлющего подхода вряд ли можно надеяться на установление прочного мира в стране, пережившей конфликт.
User education, training and awareness-raising will be featured in the programme of the Workshop, as well as the strengthening of the many existing links and the establishment of new and long-term inter-institutional linkages that are supported by the COPINE project. Программа Практикума предусматривает информирование, просвещение и обучение пользователей, а также укрепление многих существующих связей и установление новых долговременных межучрежденческих связей, которым способствует осуществление проекта КОПИНЕ.
development of appropriate cooperation in the field of transport; establishment and organization of cooperation ties; introduction of leasing, insurance and deposit funds; развитие надлежащего сотрудничества в области транспорта, установление и налаживание связей на основе сотрудничества; создание лизинговых, страховых и залоговых фондов;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
A policy directive issued by the Department of Peacekeeping Operations on 12 February 2007 requires that guidelines be developed to assist missions in the establishment of appropriate and effective mechanisms and procedures for the management of quick-impact projects. В соответствии с директивной инструкцией Департамента операций по поддержанию мира от 12 февраля 2007 года предусматривается разработка руководящих указаний в целях оказания помощи миссиям в создании надлежащих и эффективных механизмов и процедур для управления проектами с быстрой отдачей.
Lastly, the establishment of a national policy for job creation, as advocated by the United Nations country team, agreed on by the Government, business federations and trade unions, would be a step further for social dialogue. Наконец, разработка национальной политики в области создания рабочих мест, за которую выступает страновая группа Организации Объединенных Наций и согласие на которую дали правительство, объединения предпринимателей и профсоюзы, явится еще одним шагом по пути развития социального диалога.
The role of national forest programmes, as an effective policy tool for mobilizing financing, as well as other measures, such as development of national forest financing strategies and establishment of national forest funds, were highlighted. Была отмечена роль национальных лесохозяйственных программ как эффективного государственного инструмента мобилизации финансовых ресурсов, а также другие меры, такие как разработка национальных стратегий финансирования лесного хозяйства и создание национальных лесных фондов.
(a) The establishment of useful mechanisms and plans of cooperation between UNOWA and its key international partners, including United Nations agencies, United Nations peace operations and political presences (Special Representatives of the Secretary-General), ECOWAS and the European Union; а) создание полезных механизмов и разработка эффективных планов сотрудничества между ЮНОВА и его ключевыми международными партнерами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политические присутствия (специальные представители Генерального секретаря), ЭКОВАС и Европейский союз;
The Working Group concluded that the establishment of human development indicators specifically intended to fully reflect the actual socio-economic situation of indigenous peoples was absolutely necessary to perceive the real dimension of some of the problems affecting the daily life of indigenous peoples. Рабочая группа пришла к выводу о том, что разработка показателей в области развития человеческого потенциала, непосредственно направленных на полное отражение реального социально-экономического положения коренных народов, является абсолютно необходимой для оценки реальных масштабов некоторых проблем, которые затрагивают повседневную жизнь коренных народов.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of the OSCE Verification Mission in Kosovo represents a new stage of cooperation between the United Nations and the OSCE in peacekeeping. Формирование проверочной миссии ОБСЕ в Косово - новый этап в развитии сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в миротворчестве.
It noted with appreciation the establishment of the National Human Rights Committee as an independent national human rights institution, and the provision of an enabling environment for non-governmental organizations. Она с удовлетворением приняла к сведению факт организации Национального комитета по правам человека в качестве независимого национального правозащитного механизма, а также формирование благоприятных условий для деятельности неправительственных организаций.
The establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) would further the effective integration of Africa into the international system. Создание Африканского союза и формирование Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) позволит добиться эффективной интеграции Африки в международную систему.
It is directed mainly at the establishment of an effective social protection system for vulnerable families, which for objective reasons, are unable to provide for themselves independently and need State support. Она направлена в первую очередь на формирование эффективной системы социальной защиты социально уязвимых семей, которые по объективным причинам не могут обеспечить себя самостоятельно и нуждаются в государственной поддержке.
The establishment in many countries of participatory institutional structures or forums, with a membership that represents all stakeholders, has had some impact on high-level decision-making and on consensus-building for the formulation and implementation of national sustainable development strategies. Создание во многих странах институциональных структур или форумов, в которых участвуют все заинтересованные стороны, оказало определенное влияние на принятие решений на высоком уровне и на формирование консенсуса по вопросам разработки и осуществления национальных стратегий в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
In resolution 2009/27, the Economic and Social Council noted as areas for progress by UNITAR the establishment of results-based management across the work of the Institute, the establishment of quality standards and certification and the expanded use of technology-enhanced learning tools. В резолюции 2009/27 Экономический и Социальный Совет отметил в качестве областей, в которых ЮНИТАР удалось добиться прогресса, внедрение ориентированного на результаты управления в рамках работы Института, установление стандартов качества и введение сертификации и расширение использования технических средств обучения.
The establishment of the global trust fund and the operationalization of the governance structures will accelerate the implementation of activities at the national, regional and global levels. Создание глобального целевого фонда и введение в действие структур управления позволят ускорить проведение мероприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The revision of the standards, development of new reporting forms, introduction of new software for information processing, and the development and improvement of methodologies for establishment of statistical indicators on waste have already started with support of the Norway Statistical Office. Пересмотр стандартов, разработка новых форм отчетности, введение нового программного обеспечения для обработки информации, а также развитие и улучшение методологий установления статистических показателей по отходам - все эти действия уже начали реализовываться при поддержке Агентства по статистике Норвегии.
Establishment of a global information and communication system Введение в действие глобальной информационной и коммуникационной системы
Implications for UNIDO's technical cooperation: The establishment of market incentives for the rapid diffusion of knowledge, information, skills and technology across economic agents and institutions is key to the development of private sector-led, productivity-driven, industrial development. Последствия для технического сотрудничества ЮНИДО: залогом формирования промышленного развития с опорой на частный сектор и повышение производительности является введение рыночных мер стимулирования оперативного распространения знаний, информации, навыков и технологий между субъектами и учреждениями экономической деятель-ности.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
At the same time States members of the Union strongly support the establishment of improved relations among those and the other Balkan countries to foster social and economic development. Наряду с этим, государства - члены Союза решительно поддерживают налаживание более хороших отношений между этими и другими балканскими странами в целях содействия социальному и экономическому развитию.
The Committee welcomes the establishment of a dialogue with CTC and encourages a regular exchange of information between its secretariat and that of CTC. Комитет приветствует налаживание диалога с КТК и призывает к регулярному обмену информацией между его секретариатом и секретариатом КТК.
As one of the States that has adopted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation - the Hague Code of Conduct - Belarus stands for the establishment of comprehensive cooperation between the Code and the United Nations. Будучи одним из государств, принявших Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, или Гаагский кодекс поведения, Беларусь выступает за налаживание всестороннего сотрудничества между Кодексом и Организацией Объединенных Наций.
Review of the independent mid-term evaluation of the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018) and the establishment of a process to develop a new strategy and plans to further improve the implementation of the Convention Рассмотрение независимой среднесрочной оценки Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) и налаживание процесса разработки новой стратегии и планов дальнейшего совершенствования деятельности по осуществлению Конвенции
One particularly noteworthy strategy that has been implemented specifically at this educational level has been the establishment of Bolivarian secondary schools. The objective of these schools is to ensure that students are prepared for the production system with a view to meeting human needs. Среди конкретных стратегий, реализованных на этом уровне образования, следует отметить создание боливарианских лицеев, цель которых - налаживание контактов между учащимися и системой производства для удовлетворения потребностей в кадрах посредством разработки эффективных учебно-производственных проектов, имеющих социально-культурное значение.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Last night, we went to a very interesting establishment, called a nunnery, but I saw no nuns there. Прошлой ночью мы пошли в очень интересное заведение, называемое монастырем, но монахинь там я не увидел.
A private higher educational establishment along the lines of the business schools found in English-speaking countries has been opened in the Principality. Кроме того, на территории Княжества существует частное высшее учебное заведение, соответствующее уровню коммерческой школы англоязычных стран.
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом.
B. Company versus establishment В. Компания или заведение
July 1, 1912 - The educational establishment opened its doors in the building, which was assigned by municipal government. 1 июля 1912 г. - Учебное заведение начало свою деятельность в отведённом городом здании.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The Board had noted the positive response of the United Nations to its recommendations and welcomed the establishment of a group of high-level external experts to review procurement procedures. Комиссия принимает к сведению тот факт, что Организация Объединенных Наций положительно реагирует на ее рекомендации и приветствует создание рабочей группы высокого уровня в составе внешних экспертов в целях проведения обзора процедур закупок.
The United Nations has given due attention to terrorism prevention through the deliberations conducted by the General Assembly last year, at the beginning of the preceding session, and through the establishment of the Security Council Counter-Terrorism Committee. Организация Объединенных Наций уделяет должное внимание проблеме предотвращения терроризма, свидетельством чего стали обсуждения, проведенные в Генеральной Ассамблее в прошлом году, в начале предыдущей сессии, и учреждение Советом Безопасности Контртеррористического комитета.
UNICEF also took part in United Nations discussions on the establishment of UN-Women and seconded a senior staff member to the UN-Women transition team. Организация принимала участие в обсуждении в Организации Объединенных Наций вопроса о создании Структуры «ООН-женщины» и откомандировала старшего сотрудника в группу переходного периода Структуры «ООН-женщины».
Article 208 of the Criminal Code (organization of an illegal armed group or participation therein) provides for liability for the establishment of an illegal armed group and for the leadership or financing of or participation in such group. Статьей 208 УК РФ "Организация незаконного вооруженного формирования или участие в нем" предусмотрена ответственность за создание незаконного вооруженного формирования, а равно руководство таким формированием или его финансирование или участие в нем.
Establishment of a national mechanism to coordinate action to help children in need of special protection Организация на национальном уровне координации деятельности в интересах детей, нуждающихся в специальных мерах защиты
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
One suggestion was that the place of business should be defined by reference to the centre of main interests, to an establishment and to the registered office of the parties. Согласно одному предложению, коммерческое предприятие следует определять на основе ссылки на центр основных интересов, на учреждение и на зарегистрированную контору сторон.
The enterprise must maintain at least one production establishment (goods and/or services) in the country and must plan to operate the establishment indefinitely or over a long period of time. Предприятие должно иметь как минимум одно заведение для производства (товаров и/или услуг) в данной стране и должно планировать использовать это заведение в течение неограниченного или длительного срока.
The former is a foreign proceeding that is taking place in the State where "the debtor has the centre of its main interests", while the latter is a foreign proceeding taking place in a State where the debtor has "an establishment". Иностранное производство признается основным, если оно проводится в государстве, в котором "находится центр основных интересов должника", тогда как неосновное иностранное производство ведется в государстве, в котором находится "предприятие" должника.
Developments in insolvency law: adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency; use of cross-border protocols and court-to-court communication guidelines; and case law on interpretation of "centre of main interests" and "establishment" in the European Union о несостоятельности: принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности; использование трансграничных протоколов и руководящих принципов, касающихся сношений между судами; и прецедентное право о толковании терминов "центр основных интересов" и "предприятие", используемых в Европейском союзе
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Still in the area of prevention, we welcome the establishment of more ambitious goals with regard to vertical transmission. В области профилактики мы приветствуем также определение более перспективных целей в контексте предотвращения вертикальной передачи вируса.
The establishment of the capital master plan project goals and objectives provided the foundation for accountability and control over project delivery and delays. Определение проектных целей и задач в рамках генерального плана капитального ремонта обеспечило основу для подотчетности и контроля за выполнением работ и задержками в осуществлении проекта.
Topics discussed included the following: introduction of dual citizenship, offering of German-language courses, facilitated naturalization, rules governing family reunification, establishment of an information center, and voting rights at the municipal level. К числу обсужденных тем относились следующие: принятие двойного гражданства, организация курсов по изучению немецкого языка, содействие натурализации, правила, регулирующие порядок воссоединения семей, создание информационного центра и определение избирательных прав на уровне общин.
(b) Definition: This type of contract is concluded between employers and workers for services to be provided in a new establishment or on a new production line of an existing establishment; Ь) определение: соглашение заключается между работодателем и трудящимся для оказания услуг на новом предприятии или для работы на новой производственной линии существующего предприятия;
The establishment of an Assistant General Manager Women's and Specialist Services role in the Public Prisons Service, which is intended to ensure that the successful operation of initiatives for women prisoners continues. определение роли помощника генерального менеджера по делам женщин и услуг специалистов в государственной тюремной службе в обеспечении успешного продолжения осуществления инициатив, предназначенных для женщин-заключенных;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The same approach has led to the establishment of the Presidential Cultural Council. С этой целью был создан Президентский совет культуры.
The establishment of the Drought Monitoring Centre in Nairobi had greatly assisted various countries in the Horn of Africa in climate monitoring, prediction and early warning. В Кении был создан Центр мониторинга засухи, который позволяет различным странам в регионе Африканского Рога получать неоценимую помощь в мониторинге климата, предсказании изменений и раннем предупреждении об опасности.
The likely establishment of a European Systemic Risk Board and a European System of Financial Supervisors should improve the oversight of European financial markets and thereby increase their stability. Весьма вероятно, что будет создан Европейский совет по системным рискам и Европейская система финансовых надзирателей, призванные улучшить надзор за европейскими финансовыми рынками и тем самым укрепить их стабильность.
It was reassuring to witness this year an important development in that particular field of United Nations activities - the establishment of the Democracy Fund at the United Nations, which my country was among the first to welcome. Обнадеживает тот факт, что в этом году имело место важное событие в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, а именно: был создан Фонд демократии Организации Объединенных Наций, который моя страна приветствовала одной из первых.
Thus, the constitutional amendments of 2007 and 2008 led to the establishment of a Senate, with legislative power being exercised by a parliament consisting of, once again, two chambers - the Senate and the National Assembly. Именно так в результате пересмотра Конституции, проведенного в 2007 и 2008 годах, был создан Сенат, воплощающий законодательную власть, осуществляемую парламентом, который с тех пор является двухпалатным и включает в себя Сенат и Национальное собрание.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment of a system of regular consultations among the members of the Bureau; внедрение системы проведения регулярных консультаций между членами Бюро;
For this reason, it is essential that all States advance the implementation of intercultural and inclusive education models that make possible the establishment of pedagogical practices which encourage respect for diversity. По этой причине важно, чтобы все государства содействовали осуществлению межкультурных и инклюзивных моделей образования, позволяющих внедрение педагогической практики, которая поощряет соблюдение многообразия.
(c) The establishment of a formal monitoring and evaluation function for setting benchmarks and measuring performance. с) внедрение официальной функции контроля и оценки для установления контрольных показателей и измерения результативности труда.
Establishment of accountability frameworks within the judiciary and the Ministry of Justice Внедрение механизмов подотчетности в судебных органах и министерстве юстиции
However, as both the establishment of recreation and welfare activities and the introduction of paid rest and recuperation travel have financial implications, the approval of the General Assembly for those initiatives would be required. Однако, поскольку забота об отдыхе и благополучии и внедрение оплачиваемых поездок для отдыха и восстановления сил связаны с финансовыми последствиями, требуется согласие Генеральной Ассамблеи с этими инициативами.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
There are also plans for the establishment in Kiev of a memorial park in which, on this occasion, trees will be planted by prominent political and public figures. Предусмотрено также основание в Киеве памятного парка, в котором по этому случаю будут посажены деревья выдающимися политическими и общественными деятелями.
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии.
A turning point in the development of Latvian music was the establishment of the Latvian state. Дальнейший импульс развитию национальной музыки дало основание Латвийского государства.
The view was also expressed that the existence of extrabudgetary posts may not be automatically recognized as a justification for the establishment of new posts funded by regular budgetary funds. Было также выражено мнение о том, что сам факт наличия должностей, финансируемых из внебюджетных средств, не может автоматически рассматриваться как основание для учреждения новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
President Woodrow Wilson who had spearheaded the establishment of - the private Federal Reserve system in the United States in 1913 - strongly supported the establishment of a League of Nations. Президент Вудроу Уилсон, который возглавил основание частной Федеральной Резервной Системы США в 1913-ом, решительно поддерживал учреждение Лиги Наций.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Government provided subventions for the preparation of school textbooks and for the establishment of special educational structures, like mobile schools, so that the small indigenous peoples could always have access to education despite their nomadic way of life. Правительством выделены средства на составление учебников и создание особых учебных заведений, таких, как передвижные школы; это делается с тем, чтобы обеспечить образование детям, принадлежащим к коренным малочисленным народам, несмотря на их кочевой образ жизни.
Actions taken in that area include the establishment of the Resource Efficiency Group; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; the formulation of an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. К числу принятых в этой области мер относятся учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов; издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов; составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности; и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности.
The Government's measures to promote human rights had included the establishment of specialized government entities to monitor the human rights situation, prepare reports, adopt legislation and address and prevent the recurrence of violations. Принятые правительством меры по поощрению прав человека включают создание специальных государственных органов, осуществляющих контроль за соблюдением прав человека, составление докладов, принятие законодательства, а также расследование нарушений и предотвращение их повторения.
Establishment of list of a national coordinators/experts for each task Составление перечня национальных координаторов/экспертов для каждой задачи
The first step of a risk-based planning exercise is normally the definition of the audit universe (establishment of an exhaustive list of all the auditable entities). Первым шагом при планировании с учетом рисков является обычно определение сферы охвата ревизии (составление исчерпывающего списка всех вопросов и подразделений, которые могут стать предметом ревизии).
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton (Quito Metropolitan District) to automate the procedural steps in cases of domestic violence (through a cooperation agreement between the municipality of Quito and the Ministry of the Interior) Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье (в рамках соглашения между муниципалитетом Кито и Министерством внутренних дел)
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...