Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of the Ministry of the Environment and Natural Resources is a positive signal in this regard. Создание министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов является позитивным фактором в плане институционализации данного сектора.
Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The Constitution provides for the establishment of the Legislature, Judiciary, the Executive. Конституция предусматривает учреждение законодательной, судебной и исполнительной власти.
Pursuant to the second decree, a draft programme providing for the reform of the finance management and for the establishment of a special commission to prevent corruption was developed. В соответствии со вторым указом был подготовлен проект программы, предусматривающий реформу системы финансового управления и учреждение специальной комиссии по предупреждению коррупции.
Endorses the establishment of a joint and co-sponsored United Nations programme on HIV/AIDS, as outlined in the annex to the present resolution, subject to further review by April 1995 of progress made towards its implementation; одобряет учреждение объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в том виде, в каком она излагается в приложении к настоящей резолюции, с учетом последующего рассмотрения к апрелю 1995 года хода ее осуществления;
My delegation is of the view that the establishment of the International Criminal Court has strengthened the international legal framework in addressing such crimes against women and that it holds the promise of meaningful accountability for gender-based crimes against women during armed conflict. Наша делегация считает, что учреждение Международного уголовного суда послужило укреплению международно-правовой базы в плане противодействия таким преступлениям в отношении женщин и что оно открывает перспективы реального привлечения людей к ответственности за преступления в отношении женщин, совершенные в ходе вооруженных конфликтов.
Establishment of an independent and impartial authority to hear complaints would represent progress. Важным шагом в этом направлении явилось бы учреждение независимого и беспристрастного органа по расследованию жалоб.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Interventions should include provision of infrastructure and services, establishment of flexible working arrangements for both women and men and measures to encourage more equal sharing of unpaid household work between women and men. Осуществляемые мероприятия должны включать обеспечение инфраструктуры и услуг, установление гибких графиков работы как для женщин, так для мужчин и меры по стимулированию более равномерного распределения неоплачиваемой работы на дому между женщинами и мужчинами.
Establishment of defined work procedures for the physical registration and secure storage of evidence Установление определенных рабочих процедур физической регистрации и безопасного хранения доказательств
The ethical and political imperatives that inform his work emphasize the establishment of a proactive architecture which non-hierarchically engages balances of power through programmatic and spatial devices. Этические и политические императивы, наполняющие его работу, подчеркивают установление проактивной архитектуры, неиерархически организующей баланс сил посредством программных и пространственных приемов.
Establishment of a dedicated emergency operations system Установление специализированной системы для чрезвычайных операций
(b) Establishment of a threshold value; Ь) установление пороговой стоимости;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Proper organization of the liquidation team and establishment of the liquidation plan, in conjunction with United Nations Headquarters. Должная организация работы ликвидационной группы и разработка плана ликвидации в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
China believes that the establishment of practical and feasible confidence-building measures in the regional and subregional contexts plays a positive role in maintaining international peace and stability and relaxing regional tensions. Китай считает, что разработка практических и реально осуществимых мер укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте является позитивным вкладом в дело поддержания международного мира и стабильности и ослабления региональной напряженности.
Development of environmentally preferable products, improvements in their qualities, establishment of certification schemes, and amelioration of environmentally undesirable effects as well as marketing of these products by developing countries require substantial amounts of finance. Разработка предпочтительных в экологическом отношении продуктов, улучшение их характеристик, создание систем сертификации и смягчение нежелательных последствий для окружающей среды, а также организация сбыта этих продуктов развивающимися странами требует значительного объема финансовых средств.
(a) Establishment of renewable energy initiatives at the regional level so as to avoid duplication of efforts and to achieve economies of scale; а) разработка на региональном уровне инициатив в отношении возобновляемых источников энергии, с тем чтобы не допустить дублирования усилий и обеспечить достижение эффектов экономики масштаба;
The task force is expected to result in the establishment of quick-response mechanisms to disaster situations. Ожидается, что результатом ее деятельности станет разработка механизмов быстрого реагирования на обусловленные бедствиями ситуации.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
One particularly positive development had been the establishment of an active and robust non-governmental community in Morocco. Одним из особенно позитивных веяний стало формирование в Марокко активного и устойчивого неправительственного сообщества.
Another common challenge is the establishment of a policy, financial and regulatory environment conducive to knowledge-based development and higher competitiveness. Еще одной общей задачей является формирование политической, финансовой и нормативной среды, благоприятствующей основанному на знаниях развитию и повышению конкурентоспособности.
He stressed the need for the earliest possible establishment of an effective system of standby arrangements, which would help to increase significantly the effectiveness of peacekeeping activities. Важное значение имеет также скорейшее формирование системы резервных соглашений, которая поможет существенно повысить эффективность миротворческой деятельности.
In view of this, one of the strategic actions identified in the CCS is the establishment of a small network of sustainable land management (SLM) champions who have sufficient clout to influence a wide range of decision makers and media organizations. С учетом этого одним из стратегических действий, определенных в ВКС, является формирование небольшой сети лидеров - поборников устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР), обладающих достаточным авторитетом, для того чтобы влиять на широкий круг директивных органов и организаций средств массовой информации.
Other measures include awareness campaigns, formation of a national task force which involves stakeholders from the Government and Civil Society to combat the problem and the establishment of the Anti-trafficking Unit within the Ministry of Home Affairs to curb the problem in the Country. Другие меры включают в себя информационные кампании, формирование национальной целевой группы в составе представителей правительства и гражданского общества в целях борьбы с этой проблемой и создание группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве внутренних дел в целях преодоления этой проблемы в стране.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Positive developments regarding domestic support are the establishment of product specific limits and the encompassing of all trade-distorting elements into one OTDS commitment. Положительными изменениями в области внутренней поддержки можно назвать введение лимитов на конкретные товары и сведение всех деформирующих торговлю элементов в одно обязательство по ОДТП.
The establishment of a procedure for systematic follow-up of earlier recommendations by the Office could only help to strengthen its authority and enhance its credibility. Введение процедуры систематического контроля за осуществлением предыдущих рекомендаций Управления будет лишь способствовать укреплению авторитета этого органа и повышению доверия к нему.
Cuba noted the establishment as of June 2008 of arrangements for free treatment for those living with HIV/AIDS but also malaria and tuberculosis. Куба отметила введение в строй в июне 2008 года механизмов бесплатного лечения лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также больных малярией и туберкулезом.
The establishment of internal managerial structures and practices designed to implement and maintain safety regulations effectively; and введение в действие внутренних структур и методов управления в целях обеспечения эффективного соблюдения и обеспечения норм безопасности; и
These include the establishment of procurement protest procedures in UNDP and the inclusion of procurement ethics guidelines in the procurement and contract user's guide. Эти меры включают введение в ПРООН процедур обжалования закупочных решений и включение руководящих указаний по этическим нормам закупочной деятельности в руководство для пользователей по вопросам закупок и контрактов.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
While the commencement of such contacts, particularly on issues as important as the Amnesty Law, has highlighted differences between the two sides, the establishment of constructive and engaged dialogue is a positive development. Хотя начало таких контактов, особенно по таким важным вопросам, как закон об амнистии, выявило разногласия между двумя сторонами, налаживание конструктивного и заинтересованного диалога представляет собой позитивное событие.
The establishment by the PA of the Higher Council for Development, whose mandate includes oversight of public debt issues, provided added impetus to this project, in the light of its contribution to promoting improved financial management and transparency. Создание ПА Высшего совета развития, мандат которого включает в себя контроль за вопросами долга ПА, придало дополнительный импульс этому проекту в свете его вклада а налаживание более четкого финансового управления и транспарентности.
Welcomes the establishment and recommends the further strengthening and improvement of the interactive dialogue between the special procedures mandate-holders and States at the sessions of the Commission; с удовлетворением отмечает налаживание интерактивного диалога между обладателями мандатов, касающихся специальных процедур, и государствами на сессиях Комиссии и рекомендует продолжить расширение и совершенствование такого диалога;
(a) Establishment of a network and regular contact with National Focal Points and up to 25 National Reference Centres in each country; а) создание в каждой стране сети и налаживание регулярных контактов с национальными координационными центрами и с 25 национальными справочными центрами;
Training activities conducted in the field and through the network of CIFAL centres focus on the promotion and establishment of public-private partnerships between local communities, economic actors, national and local governments and oil/gas companies. Учебные мероприятия, осуществляемые на местах и с помощью сети центров СИФАЛ, направлены на поощрение и налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами на уровне местных общин, экономических субъектов, национальных и местных органов управления и нефтегазовыми компаниями.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
The joint educational establishment was styled the Saint-Petersburg State Forestry Institute. Объединенное учебное заведение получило название Санкт-Петербургский лесной институт.
It is also the oldest commercial enterprise and the oldest medical establishment in Tallinn. Это также старейшее коммерческое заведение и старейшее медицинское учреждение Таллина.
Now, of course, we need to purchase or build an establishment Сейчас, конечно, нам нужно купить или построить заведение
On the occasion of several country missions, the Special Rapporteur noted with satisfaction the existence of an institution providing for continuing legal education or recommended the establishment of such an institution to the those Member States which had not yet set up such body. Во время нескольких миссий в страны Специальный докладчик с удовлетворением отмечал наличие учебного заведения, обеспечивающего непрерывное юридическое образование, или рекомендовал создать такое учебное заведение тем государствам-членам, где пока нет такого учреждения.
This seems like an orderly establishment. Выглядит как вполне спокойное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The cost for the establishment, operation and maintenance of the EMP monitoring system shall be borne by the Treaty Organization. Расходы по созданию, эксплуатации и содержанию системы ЭМИ-мониторинга несет Организация по Договору.
The establishment of clear policy guidance, comprehensive training and greater delegation of authority to the field, where appropriate, are some of the key elements in equipping peacekeeping personnel to carry out mandated tasks efficiently and effectively. К числу основных элементов, позволяющих обеспечить эффективное и результативное выполнение миротворцами поставленных перед ними задач, относятся разработка четких руководящих принципов, организация всеобщей подготовки и более широкое делегирование полномочий на места.
United Nations and related entities support the increased availability of data on migrant women and children, including on violence against them, for example through the establishment of observatories and data-collection processes. Организация Объединенных Наций и связанные с ней структуры содействуют повышению доступности данных о мигрантах-женщинах и детях, в том числе о случаях направленного против них насилия, например, посредством создания центров сбора информации и обеспечения процесса сбора данных.
In relation to the institutional structure of the Treaty, the United Nations could approve the establishment of one or two additional posts in the Department for Disarmament Affairs for the sole purpose of servicing the Treaty review process, rather than establishing a separate institutional structure. Что касается базисной структуры Договора, то Организация Объединенных Наций может не создавать новую организационную структуру, а одобрить учреждение одной или двух дополнительных должностей в Департаменте по вопросам разоружения, закрепив за этими сотрудниками единственную функцию - обслуживать процесс рассмотрения действия Договора.
Establishment of a clear and achievable mandate was one of the key elements enabling the United Nations to act effectively and efficiently in conflict situations. Для того чтобы Организация Объединенных Наций действовала эффективно в конфликтных ситуациях, одним из ключевых элементов миротворческой деятельности Организации должно стать определение четкого и осуществимого мандата.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The wholesale establishment sells the shoes to a customer located in Country C for 110. Предприятие оптовой торговли продает клиенту в стране С обувь по цене 110.
(b) as a foreign non-main proceeding if the debtor has an establishment [within the meaning of article 2((e)] in the foreign jurisdiction. Ь) в качестве неосновного иностранного производства, если должник имеет предприятие [по смыслу статьи 2(е)] в пределах иностранной юрисдикции.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that he saw very little support for his proposal that article 22 (1) should refer to an "establishment" of the debtor. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что, как представляется, его предложение о внесении в пункт 1 статьи 22 ссылки на "предприятие" должника имеет весьма незначительную поддержку.
The definition of "establishment" had been taken from the European Union Convention on Insolvency Proceedings, but the concept was a broad one, and it might be necessary to refine the definition to exclude the centre of the debtor's main interests. Определение термина "предприятие" было взято из Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, но это понятие имеет широкое значение и, возможно, будет необходимо данное определение уточнить, с тем чтобы исключить центр основных интересов должника.
b) that the debtor has an establishment in the State. Ь) предприятие должника находится в данном государстве.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Perhaps the weakest part of any publicly financed statistical system is the establishment of what output is required. Наиболее слабым местом любой государственной статистической системы, возможно, является определение того, какие требуются данные.
The Act on professional soldiers provides for the establishment, modification, dissolution and content of service arrangements of professional soldiers. В Законе о профессиональных военнослужащих предусматривается определение, изменение, прекращение и установление круга служебных обязанностей профессиональных военнослужащих.
The definition of "establishment" had been taken from the European Union Convention on Insolvency Proceedings, but the concept was a broad one, and it might be necessary to refine the definition to exclude the centre of the debtor's main interests. Определение термина "предприятие" было взято из Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, но это понятие имеет широкое значение и, возможно, будет необходимо данное определение уточнить, с тем чтобы исключить центр основных интересов должника.
(b) Establishment, coordination and documentation of the operational aspects of end-of-life and conjunction warning and collision avoidance operations; Ь) определение, координация и документирование аспектов эксплуатации, касающихся операций после завершения программы полета, предупреждений о пересечении траекторий и операций по избежанию столкновения;
Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space was a prerequisite to the establishment of an effective safety regime for outer space activities. Некоторые делегации высказали мнение, что для установления эффективного режима безопасности космической деятельности одним из необходимых условий является определение и делимитация космического пространства.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The involvement of the Supreme Court has led to the creation of the courts for prison supervision and the enforcement of sentences and the establishment of the Department for the Transfer of Offenders. В этой связи был создан институт судей по надзору за соблюдением пенитенциарных норм и исполнением наказаний и учрежден отдел по пересылке преступников.
a) The establishment of the Women Fund for Economic Empowerment (WOFEE) which is collaboration between Federal, States and the Bank of Agriculture. а) создан Фонд расширения экономических прав женщин, который взаимодействует с федеральными органами и органами штатов и с Сельскохозяйственным банком.
It was reassuring to witness this year an important development in that particular field of United Nations activities - the establishment of the Democracy Fund at the United Nations, which my country was among the first to welcome. Обнадеживает тот факт, что в этом году имело место важное событие в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, а именно: был создан Фонд демократии Организации Объединенных Наций, который моя страна приветствовала одной из первых.
The 1992 Rehabilitation Council of India Act had led to the establishment of that Council, which regulated and monitored the training of rehabilitation professionals and personnel, promoted research in the fields of rehabilitation and special education and set minimum standards for education and related issues. В результате принятия в 1992 году Закона о реабилитационном совете Индии такой совет был создан; он регулирует и контролирует подготовку специалистов и персонала по реабилитации, содействует проведению исследований в области реабилитации и специального образования и устанавливает минимальные стандарты в сфере образования и связанных с ним сферах.
The political issue has come up again and again since the establishment of the Tribunal, when it was said that it was a political tool. Представьте себе характер международного трибунала, который теоретически создан тем или иным политическим органом.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
In that connection, the establishment of an effective system of accountability and responsibility was a long-awaited and essential step. В этой связи мы рассматриваем внедрение эффективной системы подотчетности и ответственности в качестве долгожданного и действительно необходимого шага.
The Korean Government is currently implementing measures to ensure protection of the ocean environment, including the establishment of a phase-out scheme for 86 single-hull tankers, 45 of which are used to carry heavy-grade fuel oil. Корейское правительство в настоящее время осуществляет меры по обеспечению охраны природной среды океана, включая внедрение программы поэтапного вывода из эксплуатации 86 танкеров с одинарным корпусом, 45 из которых используются для транспортировки жидкого топлива тяжелых сортов.
In this context, the Unit has undertaken some major reform initiatives, including a self-evaluation, a peer review, the completion of norms and standards and strategic approach in the establishment of its programme of work. В этой связи Группа осуществила несколько важных реформенных мероприятий, включая проведение самооценки и коллегиального обзора, завершение работы над нормами и стандартами и внедрение стратегического подхода к установлению программы своей работы.
(a) The establishment of intersessional meetings in between biennial meetings of States, focusing on assistance and cooperation, where States could build partnerships on the themes identified in the Programme of Action; а) внедрение практики проведения в промежутках между созываемыми раз в два года совещаниями государств межсессионных совещаний, на которых основное внимание уделялось бы вопросам оказания помощи и сотрудничества и на которых государства могли бы налаживать взаимодействие по темам, определенным в Программе действий;
This applied research mainly comprises the conceptualization and design of innovative training methodologies, such as self-needs assessment techniques, impact evaluation as a tool to increase the efficiency of action, reflection on creation and sharing of action-derived knowledge and development and establishment of an e-learning platform. Эти прикладные исследования касаются в основном разработки новых учебных методологий, таких, как методика анализа собственных потребностей и оценка воздействия как средство повышения эффективности деятельности, изучение вопроса о создании базы ориентированных на практические действия знаний и обмен этими знаниями и разработка и внедрение программ электронного обучения.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We offer consulting and realisation of corporations establishment tailored according to your concrete requests. Предлагаем Вам консультационные услуги и основание любого вида компании согласно вашим конкретным требованиям.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
Furthermore, the question of handing over the accused person to another party for trial was made subject to the establishment of a prima facie case by such party. Кроме того, передача обвиняемого другой стороне для предания суду была оговорена тем, что такая сторона должна иметь доказательства, дающие основание для обвинения.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Concerning the number of prosecutions and sentences for abuses committed against the civilian population, mainly since 15 March 2003 (question No. 9), he stated that the establishment of criminal statistics was hampered by the lack of resources. По поводу ряда судебных разбирательств и приговоров по фактам незаконных поборов, совершенных в отношении гражданского населения, прежде всего начиная с 15 марта 2003 года (вопрос 9), г-н Финдиро уточняет, что нехватка средств тормозит составление уголовной статистики.
The legislation provides for the establishment of a national women's machinery, the enhancement of women's security, and the strengthening of women's political also introduces gender-responsive planning and budgeting by the government. Законодательство предусматривает создание национального механизма по вопросам женщин, повышение уровня безопасности для женщин и расширение их участия в политической жизни, а также составление правительством планов и бюджетов с учетом гендерных аспектов.
It has presented planning materials and comparative information on a variety of critical issues, including the electoral legal framework, the establishment of an electoral management body, the creation of a budget and related consultation processes. МООНПЛ предоставила материалы по планированию и сравнительную информацию по ряду таких важнейших вопросов, как юридическая база выборов, учреждение органа по проведению выборов, составление бюджета и соответствующие консультативные процессы.
Establishment and keeping of a safety file; составление и ведение досье по мерам обеспечения безопасности;
(a) Establishment of inventories, lists of cultural property, databases and/or passports to develop a sound basis for identification of cultural property and claims for restitution and return; а) составление инвентарных описей, перечней культурных ценностей, создание баз данных и/или паспортов с целью разработки надежной основы для идентификации культурных ценностей и подачи заявок на их реституцию или возвращение;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
The country's entire establishment - its government, major political parties (including the opposition), trade unions and employers - all supported a Yes vote. Весь истеблишмент страны - ее правительство, основные политические партии (в том числе оппозиция), профсоюзы и работодатели - все они высказались в поддержку договора.
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
A vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. судно, соединение плавучего материала или плавучая установка считаются "на ходу", когда они непосредственно или иным образом не стоят на якоре, не ошвартованы у берега и не стоят на мели.
The establishment of a reference library and installation of a court case management system, including a computerized archiving system, are two projects that been identified for funding within the parameters outlined above. Создание справочной библиотеки и установка системы хранения судебных дел, включая компьютеризированный архив, являются теми двумя проектами, которые были намечены для финансирования в рамках приведенных выше параметров.
The use of self-service systems for assisted self service and the establishment of mini branches with only one permanent member of staff present - these two issues are gaining ground due to the fact that more and more routine work is being shifted to the self-service area. Установка мини-филиалов для одного человека и подключение дополнительных устройств - эти две ветви становятся все более и более актуальны в связи с тем, что все больше рутинных действий перемещаются в область самообслуживания.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...