Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The extent to which the establishment of universal jurisdiction by a State bears on immunity in respect particularly of crimes under international law will be addressed in Part Two. Степень, в которой учреждение универсальной юрисдикции государством затрагивает иммунитет, в частности в отношении преступлений по международному праву, будет рассматриваться в Части второй.
Among the measures that had been taken to combat the culture of violence in her country were the establishment of a national commission on law and order, and also community development groups to create safe neighbourhoods. К числу мер, которые были приняты для борьбы с культурой насилия в ее стране, относится учреждение национальной комиссии по правопорядку, а также создание групп общинного развития для обеспечения безопасной обстановки в общинах.
Concerning question 5, the relevant ministries cooperate in the establishment and maintenance of the space object registry, and the Ministry of Foreign Affairs of Japan furnishes to the Secretary-General the information required under the Registration Convention. Что касается вопроса 5, то учреждение и ведение регистра космических объектов является результатом сотрудничества соответствующих министерств, при этом Министерство иностранных дел Японии представляет Генеральному секретарю информацию, требуемую согласно Конвенции о регистрации.
Establishment and improvement of 11 research and 29 educational centers. 419.1 Учреждение и благоустройство 11 научных и 29 учебных центров.
Establishment of international tribunals to prosecute violators of humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda are a most welcome development. Учреждение международных трибуналов с целью преследования нарушителей гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде является весьма отрадным событием.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
(a) The establishment of clear responsibility for programme delivery, including performance indicators as a measure of quality control; а) установление четкой ответственности за выполнение программ, включая показатели выполнения как средство контроля качества;
Such behaviour constituted an obstacle to disarmament efforts in general and to the establishment of a lasting peace in the Middle East. Такая линия поведения является препятствием для реализации усилий, направленных как на разоружение в целом, так и на установление прочного мира на Ближнем Востоке.
The establishment and periodic revisions of the dependency and other allowances would be based either on the floor amounts or on the basis of tax advantages and social payments. Установление и периодический пересмотр размеров надбавок на иждивенцев и других надбавок и пособий будут производиться либо на основе минимальных сумм, либо исходя из налоговых льгот и выплат по линии социального законодательства.
The establishment of bilateral cooperation, including local notification systems and joint contingency plans, will require further attention in particular by countries of EECCA and SEE and may be addressed within the assistance programme. Установление двустороннего сотрудничества, включая местную систему уведомлений и общие планы действий в чрезвычайных ситуациях, требует дальнейшего внимания, особенно в странах регионов ВЕКЦА и ЮВЕ, и может быть предметом программы содействия.
Establishment of an official mandate from the Meeting of the Parties to produce the Compliance Committee's documentation as official documentation of the United Nations. Установление Совещанием Сторон официального мандата на выпуск документации Комитета по вопросам соблюдения в качестве официальной документации Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The Ministry of Citizens' Protection is currently drafting provisions on the establishment of an Office, subject to the Minister, responsible for handling alleged instances of abuse. В настоящее время в Министерстве защиты граждан ведется разработка положений об учреждении при министре подразделения, ответственного за расследования обвинений в злоупотреблениях.
That section includes as indicators the establishment of a national drug control infrastructure, namely the establishment of national drug control strategies that are multisectoral and have a national drug control coordinating body. В этот раздел включены такие показатели, как создание национальной инфраструктуры контроля над наркотиками, а именно разработка национальных стратегий контроля над наркотиками, имеющих многосекторальный характер и предусматривающих наличие национального координационного органа по контролю над наркотиками.
Other priorities for international cooperation on ageing should include formulation, monitoring and evaluation of policies and programmes; research and data collection to support policy and programme development; establishment of income generating projects; and information dissemination and sharing of best practices. Другими приоритетными задачами международного сотрудничества по проблеме старения должны быть разработка политики и программ, наблюдение за их осуществлением и их оценка; исследования и сбор данных в целях содействия разработке политики и программ; инициирование проектов, обеспечивающих доход; и распространение информации и обмен передовым опытом.
(a) Establishment of common policies and processes for the activities of the two Departments; а) разработка общей политики и общих процессов для деятельности обоих департаментов;
Establishment of procedures for systematic monitoring and evaluation of implementation of programmes of work, implementation of self-evaluations, including managerial, operational and policy issues and preparation of the ECA consolidated quantitative programme performance report on the programme budget for the biennium 1996-1997. разработка процедур систематического контроля и оценки выполнения программы работы, проведение самооценки, включая управленческие, оперативные вопросы и вопросы политики, и подготовка сводного количественного отчета ЭКА об исполнении программ по бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The first sign of this was the establishment of nations in western Europe. Первым таким признаком оказалось формирование наций в Западной Европе.
The establishment of consultative mechanisms from below has been a priority for many minority groups. Формирование консультативных механизмов на низовом уровне является приоритетом для многих групп меньшинств.
In our opinion, the establishment and the training of a multi-ethnic Afghan national army and police force are critical to the achievement of stability and lasting peace. С нашей точки зрения, формирование и подготовка многоэтнической афганской национальной армии и полиции имеют огромное значение для обеспечения стабильности и прочного мира.
The establishment of a Secretary of the Working Group, as a permanent and dual function within the Department of Field Support, in combination with the proposed permanent COE Working Group Bureau of Member States, would provide a well-balanced system for the benefit of all stakeholders. Создание должности секретаря Рабочей группы для выполнения постоянной и двойной функции внутри Департамента полевой поддержки в сочетании с предлагаемым созданием постоянного Бюро Рабочей группы в составе государств-членов обеспечило бы формирование гармоничной системы на благо всех заинтересованных сторон.
Welcoming the outcome of the Arta peace process, led by Djibouti and sponsored by the Intergovernmental Authority on Development, which provides for the establishment of a transitional national parliament and the formation of a transitional national government, приветствуя результаты Артского мирного процесса, возглавляемого Джибути и осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, который предусматривает создание переходного национального парламента и формирование переходного национального правительства,
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The introduction of the CoC was accompanied by the establishment of the dedicated 'Campus Watch' security force to keep tabs on crime and anti-social behaviour on campus and in the student neighbourhoods nearby. Введение Кодекса сопровождалось созданием специального подразделения сил безопасности «Campus Watch», призванного следить за порядком и антиобщественным поведением на территории кампуса и в студенческих районах поблизости.
In the past, support was given in areas such as the establishment of common standards in the regions, for example in civil aviation and telecommunications. В прошлом помощь оказывалась в таких областях, как введение в регионах единых стандартов, например в области гражданской авиации и связи.
2005: Government implements priority reform and restructuring of Government institutions, including streamlined departments, merit-based recruitment and the establishment of performance evaluation mechanisms 2005 год: проведение правительством приоритетных мер в области реформ и перестройки государственных учреждений, включая рационализацию работы министерств, введение системы набора персонала по признаку компетентности и создание механизмов оценки эффективности осуществляемой деятельности
The establishment of the humanitarian affairs segment has afforded the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs an additional opportunity to bring to the attention of the Member States important issues in regard to addressing principles of humanitarian action. Введение в практику этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, дало Управлению по координации гуманитарной деятельности дополнительную возможность привлечь внимание государств-членов к важным вопросам, связанным с принципами гуманитарной деятельности.
Establishment of a global information and communication system Введение в действие глобальной информационной и коммуникационной системы
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of a regular process of environmental assessment and reporting and the development of SEIS were progressing rather slowly. Налаживание регулярного процесса экологической оценки и отчетности и развитие СЕИС идут довольно медленно.
An essential condition to enhance quality is the establishment of an effective dialogue with the key interlocutors that intervene in the development cooperation relationships, adopting a participatory approach to the evaluation. Важным условием повышения качества является налаживание продуктивного диалога с основными заинтересованными сторонами, которые участвуют в отношениях сотрудничества в области развития на основе принятия коллективного подхода к процессу оценки.
GESAMP has recently undertaken a review of its organization and operation and has drafted a new strategic action plan to respond to new challenges, including the establishment of a global marine assessment (GMA) process. Не так давно ГЕСАМП претерпела обзор своей организации и функционирования и составила новый стратегический план действий, сориентированный на решение новых задач, включая налаживание процесса глобальной оценки морской среды (ГОМС).
The Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed at its ninth session that the establishment of business linkages between small and medium-sized enterprises on the one hand and transnational corporations on the other represents an emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade. На своей девятой сессии Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию согласилась с тем, что налаживание деловых связей между малыми и средними предприятиями, с одной стороны, и транснациональными корпорациями, с другой стороны, открывает новые возможности для получения потенциальных выгод от мировой торговли.
Establishment of functioning partnerships and networks Налаживание функциональных партнерских связей и сетей
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Under Argentine law, in no case can a foreigner's irregular immigrant status prevent him from being accepted as a student in an educational establishment. Иными словами, ни при каких обстоятельствах, как предусматривается в нашем законе, неурегулированный миграционный статус иностранца не может препятствовать его принятию в качестве учащегося в учебное заведение.
A guachinche is a typical Canary Island establishment, more widely spread on the island of Tenerife and to a lesser extent in Gran Canaria, where a locally produced wine is served accompanied by homemade traditional food. Гуачинче (исп. guachinche) - это заведение питания, типичное для Канарских островов (в основном распространенное на острове Тенерифе и значительно меньше на Гран Канарии), где можно продегустировать местные вина собственного урожая, к которым в качестве сопровождения подается традиционная домашняя еда.
They're interested in seeing your establishment. Они хотят посмотреть Ваше заведение.
You can offer or find a Study Course and a Learning Establishment (e.g. University, Boarding School etc. Вы можете найти как курс обучения, так и подходящее учебное заведение (то есть Университет, Частную школу-интернат и т.
The board first approved "Eliot Seminary," but William Eliot was uncomfortable with naming a university after himself and objected to the establishment of a seminary, which would implicitly be charged with teaching a religious faith. Сначала назывался «Семинария Элиота», но это название не нравилось Уильяму Элиоту, который не хотел, чтобы учебное заведение носило его имя, а также возражал против создания семинарии, которую могли бы обвинить в преподавании одной религии.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Lastly, establishment of a preparatory conference would deprive the arbitral tribunal of its option of pronouncing on questions of procedure, and would thus contravene the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules. И наконец, организация подготовительных совещаний лишит арбитражный суд возможности высказываться по процедурным вопросам, что будет противоречить положениям Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Mr. El-Khoury (Lebanon) said that the establishment of the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO showed a commitment on the part of the Director-General to ensuring that the Organization was in a strong position to address new challenges. Г-н Эль-Хури (Ливан) говорит, что учреждение Неофициальной рабочей группы для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая программы и ресурсы, свидетельствует о приверженности Генерального директора тому, чтобы Организация была полностью в состоянии заниматься новыми проблемами.
Since its establishment 59 years ago, the United Nations has achieved much, especially in ensuring international peace and security and creating a stable and prosperous world. Со времени своего учреждения 59 лет назад Организация Объединенных Наций достигла немалого, особенно в области поддержания международного мира и безопасности и создания в мире условий стабильности и процветания.
The World Meteorological Organization supported the establishment of the African Ministerial Conference on Meteorology, which convenes every two years to discuss matters related to the development of meteorology and its applications. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) оказала поддержку в учреждении Конференции министров метеорологии стран Африки, которая собирается раз в два года для обсуждения вопросов, касающихся развития метеорологии и ее прикладных функций.
The Secretary-General felt that in those cases where the United Nations was at variance with the recommendations of the Commission, consultation with (Mr. Dodson) ACABQ could also take place prior to reaching a final decision on the establishment of General Service salaries following the survey. Генеральный секретарь считает, что в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не согласна с рекомендациями КМГС, можно было бы проводить консультации с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) до принятия решения об установлении окладов для сотрудников категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
the place where a party pursues an economic activity through a stable establishment for an indefinite period;] место, в котором сторона осуществляет экономическую деятельность через стабильное предприятие в течение неопределенного периода времени;]
In interpreting the meaning of "establishment", the Supreme Court of Canada held that "establishment" should not be limited by aspects of geography, region or differing collective agreements. Относительно толкования понятия "предприятие" Верховный суд Канады определил, что оно не должно быть ограничено такими параметрами, как географическое положение, функционирование в разных регионах или наличие разных коллективных соглашений.
Any business enterprise with more than one employee must have this set of welfare in place subject to the Ministerial Regulation on Labour Welfare in Establishment B.E. 2548 (2005). Любое предприятие, на котором работает более одного трудящегося, должно располагать соответствующими средствами социального обеспечения в соответствии с Министерским постановлением о социальном обеспечении трудящихся на предприятиях от 2548 года по буддистскому календарю (2005 год).
The Balakliya's National geological enterprise "Agrogeophysica" is consisting of NJSC "Nadra Ukrayny" since 2001 as branch establishment "Agrogeophysica". Расположенное в г. Балаклея, государственное геологическое предприятие "Агрогеофизика" с 2001 года входит в состав НАК "Надра Украины" как дочернее предприятие "Агрогеофизика".
The first subgroup returned to the Hattin State Establishment and placed a seal on one of the warehouses. Первая подгруппа вернулась на государственное предприятие «Хаттин» и опломбировала один из складов.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Another challenge was the establishment of appropriate terms of reference, prioritization of activities and access to resources. Еще одной сложной задачей является определение надлежащего круга ведения, расстановка приоритетов в ее деятельности и доступ к ресурсам.
The Government has initiated the establishment of a working group consisting of representatives of the social partners, which has been mandated to arrive at an agreed definition of the criteria that are required for a tripartite rota system to be comparable with a continuous shift system. Правительство приступило к созданию рабочей группы в составе представителей социальных партнеров, которой поручено выработать согласованное определение критериев, необходимых для того, чтобы привести трехступенчатую ротационную систему в соответствие с непрерывной сменной системой.
(a) Self-evaluation shall be conducted by programme managers in compliance with guidelines established by the Office of Internal Oversight Services, which will be responsible for the establishment of quality standards, as well as the provision of guidance on methodology. а) Самооценка проводится руководителями программ в соответствии с руководящими принципами, разрабатываемыми Управлением служб внутреннего надзора, которое отвечает за определение критериев качества и разработку рекомендаций по методологии.
The establishment of the Department of Monuments reflected the growing importance that has been attached to immovable cultural heritage at Government level. определение роли недвижимой собственности, относящейся к культурному наследию, в рамках национальной политики экономического развития.
One is the establishment of a baseline on the status of gender mainstreaming in UNDP through the integration of its 'gender mainstreaming scorecard' into the corporate 'balanced scorecard' to streamline data collection and updating. Одним из них является определение расчетных показателей учета гендерной специфики во всех направлениях работы ПРООН путем интеграции ее аттестационной карточки по внедрению гендерного подхода в общеорганизационную сбалансированную систему учета результатов в целях рационализации сбора и обновления данных.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Pending the establishment of a standing inter-ministerial committee for the drafting of national reports relating to the conventions ratified by Burundi, a lightweight inter-ministerial body composed of 17 members has been set up. В ожидании учреждения постоянного межминистерского комитета по составлению национальных докладов по конвенциям, ратифицированным Бурунди, был создан временный межминистерский орган в составе 17 членов.
The programme had also led to the establishment of the Industrial Information Centre, which was equipped with modern information technology facilities and designed to provide first-hand, fast and relevant information relating, inter alia, to available investment opportunities in Nigeria. В рамках программы был создан также Центр промышленной информации, оборудованный совре-менной информационной техникой, призванный быстро предоставлять соответствующую информацию из первоисточников, касающуюся, в частности, имею-щихся в Нигерии возможностей инвестирования.
The first college of industrial education was established in 1962, followed by the establishment of a commercial college in 1963 and the introduction of a system of vocational education for girls. В 1962 году был создан первый политехнический колледж, затем последовало создание коммерческого колледжа в 1963 году и введение системы профессионально-технического образования для девочек.
She welcomed the improvement in the human rights situation in the country and, in particular, the establishment of an office for human rights at which any citizen could lodge a complaint if his rights were violated. Она с удовлетворением отмечает тот факт, что положение в области прав человека в этой стране улучшилось и что, в частности, был создан отдел по правам человека, куда любой гражданин страны может направить жалобу в случае нарушения его прав.
The establishment of Khankendi Constituency No. 122, which is one of several constituencies of internally displaced persons created within the country, serves this very cause. Именно поэтому и был создан избирательный участок Nº 122 в Ханкенди - один из нескольких избирательных участков, образованных на территории страны для лиц, перемещенных внутри страны.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
In other countries, the establishment of health facility-based systems has substantially increased registration rates. В других странах внедрение систем регистрации на базе учреждений здравоохранения существенно повысило показатели регистрации.
Parties to transboundary water agreements should urge international financial institutions and regional organizations to allow the establishment of PES schemes or to carry out pilot projects. Участникам соглашений о трансграничных водных ресурсах следует обратиться к международным финансовым учреждениям и региональным организациям с настоятельным призывом разрешить внедрение соответствующих схем ПЭУ или осуществить экспериментальные проекты.
In this context, the establishment of an annual report within the framework of the newly established Management Committee for Generalized Preferences would provide for clarity and keep the partners informed of the results of the scheme. В этой связи следует отметить, что внедрение процедуры опубликования ежегодных отчетов в рамках только что созданного Административного комитета по всеобщим преференциям позволит обеспечить ясность в этих вопросах и постоянно информировать партнеров о результатах применения схемы.
The priorities of the Division include the implementation of the ICT regionalism framework developed for the missions in the Middle East and the establishment of a fully operational, robust, reliable and secure secondary communications technical facility in Valencia, Spain, by 2010/11. К приоритетным задачам Отдела относятся внедрение структуры регионализма ИКТ, разработанной для миссий на Ближнем Востоке, и создание в Валенсии, Испания, к 2010/11 году полностью функционального, устойчивого, надежного и безопасного вспомогательного коммуникационно-технического центра.
Introduction of economic criteria, modernization and cost-effective policy for the development of transportation infrastructure, establishment of cooperation in the field of air services and the setting-up of a Balkan agency for air traffic safety; внедрение экономических критериев, процесса модернизации и экономически эффективной политики развития транспортной инфраструктуры, развертывание сотрудничества в области воздушных сообщений и создание агентства по безопасности воздушных перевозок;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The establishment of a school for learning English, free from religious influences was a major contribution of Addy. Основание школы английского языка свободной от религиозного влияния стало главной заслугой Адди.
However, the actual establishment of the monastery happened only during Ngawang Tenzin Norbu's time; Norbu was considered to be Sangwa Dorje's fifth incarnation. Действительное основание монастыря произошло значительно позже, во времена Нгаванга Тенцина Норбу (Норбу считается пятой инкарнацией Сангвы Дордже).
The mythology of Torchwood is built across the series; in "The Christmas Invasion" it is revealed to be a secret organisation which possesses alien technology, and its establishment is shown in "Tooth and Claw". Мифология, связанная с институтом Торчвуд, развивается на протяжениии всего сезона, но уже в спецвыпуске «Рождественское вторжение» данное учреждение упоминается как секретная организация, владеющая инопланетной технологией, а в «Клыке и когте» было показано его основание.
In it, the Pope linked the establishment of world peace to the laying of a foundation consisting of proper rights and responsibilities between individuals, social groups, and states from the local to the international level. В ней Папа увязывает утверждение всеобщего мира с положением в его основание должных прав и обязанностей личности, социальных групп и государств, от локального до международного уровней.
The view was also expressed that the existence of extrabudgetary posts may not be automatically recognized as a justification for the establishment of new posts funded by regular budgetary funds. Было также выражено мнение о том, что сам факт наличия должностей, финансируемых из внебюджетных средств, не может автоматически рассматриваться как основание для учреждения новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Committee expresses its appreciation for the revision of the legislation concerning prisons and of its regulations which have, in particular, facilitated the establishment of a register for detainees. Комитет выражает удовлетворение в связи с пересмотром законодательства, касающегося тюрем и действующих в них правил, что, в частности, облегчило составление списка заключенных.
(a) Formulation of training programmes to create early response mechanisms to detected violations of the mandate including the establishment of a quick referral system to access services outside the institution. а) составление учебных программ для создания механизмов оперативного реагирования на обнаруженные случаи нарушения мандата, включая создание системы быстрого выхода на консультативные службы за пределами данного заведения.
Other tasks undertaken included completion of technical inspections, storage of assets, establishment of inventory records for non-expendable items, commencement of write-off action for items to be disposed of and control of shipments to missions. В число других задач, осуществлявшихся Базой, входило завершение работы по техническому осмотру, хранение различного имущества, составление инвентарных ведомостей имущества длительного пользования, подготовка к списанию имущества, не пригодного для дальнейшего использования, и контроль за отправкой имущества в полевые миссии.
The carrying out of a land survey, as provided for in the peace agreements, and the establishment of a land register should be accompanied by basic guidelines for settling disputes without taking them to court. Составление предусмотренного соглашениями кадастра земельной собственности и земельного реестра должно сопровождаться разработкой базовых критериев, позволяющих смягчать остроту конфликтов и находить их решение, не прибегая к помощи судебных органов.
Establishment of material balance of major components Составление баланса материалов по основным компонентам
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Some of us felt That the country and the establishment weren't the same. Некоторые из нас чувствовали, что страна и истеблишмент не одно и тоже.
They could not possibly succeed in convincing the country's powerful military establishment to place constraints on the development of the country's nuclear arsenal. Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны.
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out. Г-жа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря «истеблишмент» в целом, заставили ее уйти.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
Every floating establishment shall be placed under the authority of a (37) person. Любая плавучая установка должна находиться под ответственностью какого-либо (37) лица.
Establishment and operation of 5 water treatment plants in the Mission area to replace the provision of bottled water in these locations D. Vacancy factors Установка и эксплуатация 5 водоочистных установок в районе Миссии для замены снабжения бутилированной водой в этих точках
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...