Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment and ongoing development of the United Nations Audio-visual Library of International Law was in itself an achievement to be sustained and supported. Создание и постоянное расширение Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву само по себе является достижением, которое следует сохранить и поддерживать.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
One delegation noted with appreciation the establishment of both the committees on Information and Communications Technology and on Disaster Risk Reduction. Одна из делегаций с удовлетворением отметила учреждение как Комитета по информационной и коммуникационной технологии, так и Комитета по уменьшению опасности бедствий.
The Committee welcomes the establishment of the Office of the Ombudsman, with power to investigate citizens' complaints concerning alleged violations of human rights by officials and the establishment of an Inter-Ministerial Committee on Human Rights and International Humanitarian Law. Комитет приветствует учреждение канцелярии омбудсмена, которой предоставлено право осуществлять расследования в связи с заявлениями граждан о предполагаемых нарушениях прав человека должностными лицами, и учреждение Межминистерского комитета по правам человека и международному гуманитарному праву.
Mr. Saeed (Sudan) said that the establishment of the Human Rights Council had inaugurated a new era of even-handedness in which economic, social and cultural rights would be accorded their due alongside civil and political rights. Г-н Саид (Судан) говорит, что учреждение Совета по правам человека ознаменовало новую эру беспристрастности, в которую экономическим, социальным и культурным правам уделяется должное внимание наряду с гражданскими и политическими правами.
It commended it on the large number of achievements in the area of health and housing as well as the establishment of commissions to apply programmes and the adoption of a law to fight against corruption. Она высоко оценила многочисленные достижения в сфере охраны здоровья и жилищного обеспечения, а также учреждение комиссий для осуществления программ и принятие закона о борьбе против коррупции.
Establishment and improvement of 11 research and 29 educational centers. 419.1 Учреждение и благоустройство 11 научных и 29 учебных центров.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The State party should ensure that its domestic legislation permits the establishment of jurisdiction over acts of torture, in accordance with article 5 of the Convention. Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы его внутреннее законодательство допускало установление юрисдикции в отношении актов пыток в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Such an exercise would also contribute to the establishment of an equitable and sustainable legal regime for States when sharing such precious and exhaustible resources. Такие усилия также внесли бы вклад в установление справедливого и устойчивого правового режима для государств в случае совместного владения такими ценными исчерпаемыми ресурсами.
Because of its universal composition, it is the venue par excellence for debating problems of regional security with a view to seeking viable solutions aimed at the establishment of lasting regional peace, which is a prerequisite for any form of development. Вследствие универсальности ее состава Ассамблея является прежде всего местом обсуждения проблем региональной безопасности в целях нахождения решений, направленных на установление в том или ином регионе прочного мира, являющегося необходимым условием обеспечения любой формы развития.
We are aware that the chances for substantive peace are enhanced with the speedy and coordinated engagement of the United Nations system following the establishment of a ceasefire on the ground or the signing of a peace agreement. Мы все хорошо понимаем, что шансы на установление реального мира возрастают при оперативном и скоординированном участии системы Организации Объединенных Наций в период после установления режима прекращения огня на местах или подписания мирного соглашения.
Establishment of defined and regular communication procedures between the divisions of the Office of the Prosecutor Установление определенных и регулярных процедур связи между отделами Канцелярии Прокурора
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The Committee had recommended that the Law Commission, whose establishment had been announced by the delegation, be instructed to draft that text. Комитет рекомендовал, чтобы разработка этого текста закона была вверена юридической комиссии, о которой говорила делегация.
The establishment of cooperative arrangements with United Nations bodies and its agencies, funds and programmes in particular has been at the heart of these efforts. В центре этих усилий находится прежде всего разработка совместных мероприятий с органами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
The establishment of a national action plan to prevent, combat and eradicate the illicit manufacture, trade, trafficking and use of small arms and light weapons is among the ongoing actions requiring such assistance. Разработка национального плана предотвращения и искоренения незаконного производства, торговли, оборота и применения стрелкового оружия и легких вооружений и борьбы с ними относится к числу мер, которые требуют такой помощи.
It also makes provision for the establishment of a Higher Council chaired by the competent Minister to formulate public policies and coordinate training and research among the bodies operating in this field. В нем также содержатся положения о создании Высшего совета под председательством компетентного министра, в функции которого входит разработка государственной политики и координация деятельности по профессиональной подготовке и исследованиям, осуществляемой различными органами, действующими в этой области.
The areas of cooperation focus on capacity-building, the development of a legal framework to meet international standards on nuclear safety, the establishment of regional networks for early notification, and the development of a regional emergency preparedness and response plan. Сотрудничество ориентировано на такие области, как укрепление потенциала, формирование правовой структуры, обеспечивающей соблюдение международных норм в области ядерной безопасности, создание региональных сетей раннего оповещения и разработка регионального плана обеспечения готовности к аварийным ситуациям и реагирования на них.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The most important development is probably the establishment of a legal foundation for the protection of intellectual property. В этом плане наиболее важным представляется формирование правовых основ охраны интеллектуальной собственности.
The unit's main functions are the control and monitoring of customs, immigration and quarantine, and the establishment, training and development of the Border Service of East Timor. Основными функциями этого подразделения являются таможенный иммиграционный и карантинный контроль и формирование, подготовка и укрепление пограничной службы Восточного Тимора.
To that end, the establishment of the Free Trade Area and Customs Union, together with development of the attendant infrastructure, was a matter of priority. В этой связи приоритетное значение приобретают создание зоны свободной торговли и таможенного союза, а также формирование соответствующей инфраструктуры.
Taking into consideration the differences between countries in respect of levels of market economic development and democratization of political processes, we propose the establishment of an additional integration structure - a Eurasian Union, which would complement the work of CIS. Учитывая различия между странами в уровнях развития рыночной экономики, демократизации политических процессов, мы предлагаем формирование дополнительной интеграционной структуры - Евразийского союза, сочетающейся с деятельностью СНГ.
Its main purpose is to define the legal and institutional framework for the exercise of the right to freedom of association and to create conditions conducive to the establishment of civil society organizations, the implementation of their activities and the development of civil society in general. Его главная задача - определение правовых и организационных основ реализации права на свободу объединения, формирование благоприятных условий для создания общественных организаций и осуществления ими деятельности, и развития гражданского общества в целом.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Nevertheless, the establishment of new requirements and procedures even for those in transit to a third country or eligible for Croatian nationality gives rise to concern. Вместе с тем создает повод для беспокойства введение новых требований и процедур даже для тех лиц, которые следуют транзитом в третьи страны или имеют право на получение гражданства Хорватии.
Pakistan welcomed the 2012 legislation providing for free legal assistance to citizens, establishment of Regional Commissioners for human rights and a Commissioner for children's rights. Пакистан приветствовал принятый в 2012 году закон об оказании гражданам бесплатной юридической помощи, введение должностей региональных уполномоченных по правам человека и Уполномоченного по правам ребенка.
As further positive examples he also notes the establishment and training of Roma employment and health mediators, the establishment of mobile health clinics, the creation of job fairs, the establishment of Roma consultation mechanisms, and initiatives such as municipal Roma mediators. В качестве других положительных примеров он отмечает введение и подготовку посредников в области трудоустройства и медицинского обслуживания рома, создание мобильных медицинских пунктов, проведение ярмарок вакансий, создание консультационных механизмов для рома и такие инициативы, как муниципальные посредники рома.
It will welcome the efforts already made by countries in the region to resolve their differences through peaceful dialogue and consultations and the establishment of confidence-building measures and mechanisms, and will encourage them to continue to do so. Она с удовлетворением отметит усилия, уже приложенные государствами в этом районе для урегулирования разногласий между ними с помощью мирного диалога и консультаций, а также введение мер и создание механизмов укрепления доверия и рекомендует им продолжать действовать в этом направлении.
Member States noted that progress had been made in the development of precursor control legislation, the introduction of pre-export notification, and the establishment of working procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. Государства-члены отметили достигнутый прогресс в таких областях, как разработка законодательства о контроле над прекурсорами, введение системы предварительных уведомлений об экспорте и установление рабочих процедур для мониторинга и выявления подозрительных сделок с прекурсорами.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Such a presence will further ensure the establishment and maintenance of good relations with the local authorities and marketplace. Благодаря этим отделениям будет обеспечиваться налаживание и поддержание хороших отношений с местными властями и рынком.
The establishment of a clear division of labour between the various United Nations entities and of coordinating mechanisms such as the Inter-Agency Coordination Group is to be applauded. Налаживание четкого разделения труда между различными элементами Организации Объединенных Наций и создание координационных механизмов, таких, как Межучрежденческая координационная группа, заслуживают всяческого одобрения.
(a) The establishment of energy efficiency programmes and partnerships through international cooperation; а) разработка программ в области энергоэффективности и налаживание соответствующих партнерских отношений на базе международного сотрудничества;
Hence, the recognition of the sovereignty of indigenous peoples over their resources can guarantee the establishment of genuine partnerships between indigenous peoples and others, particularly when negotiating issues that affect them as communities and as peoples. Таким образом, признание суверенитета коренных народов над их ресурсами может гарантировать налаживание подлинно партнерских отношений между коренными народами, особенно в тех случаях, когда предметом переговоров являются вопросы, затрагивающие их в качестве общин и народов.
The launching of a new website of the Commission and the connection with media and social networks represent important steps resulting from the Peacebuilding Support Office's establishment of a dedicated communications capacity. Открытие нового сайта Комиссии и налаживание связей со средствами массовой информации и социальными сетями представляют собой важные успехи, достигнутые благодаря созданию Управлением по поддержке миростроительства специального подразделения, которому поручено заниматься вопросами коммуникации.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
If an educational establishment applied certain criteria, they were the same for all students, without exception. Если учебное заведение при этом и использует определенные критерии, то они являются одинаковыми для всех учащихся без каких бы то ни было исключений.
What did I tell you about this establishment? Что я говорил вам про это заведение?
Dude, this feels like a family establishment, doesn't it? Чувак, это похоже на семейное заведение, а?
As an academic establishment the University gets its origin from the Higher Co-operative Courses for Instructors which functioned under the Central Ukrainian Co-operative Committee since the autumn of 1917. Университет как учебное заведение берет свое начало из Высших кооперативных инструкторских курсов, которые функционировали при Центральном Украинском кооперативном комитете с осени 1917 года.
He asked whether the Norwegian courts accepted the practice of "testing", which entailed sending a number of people of different ethnic origins to check whether an establishment barred entry on ethnic grounds. Выступающий интересуется, признают ли норвежские суды практику "проверок", которая заключается в том, что в какое-либо заведение посылают несколько человек различного этнического происхождения для установления того, ограничивает ли это заведение доступ кому-либо на основании этнического происхождения.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The organization has continued to work within UNESCO to encourage the establishment by that body of an independent commission of enquiry into the validity of animal tests and the potential of alternative techniques. Организация продолжала работать с ЮНЕСКО, чтобы способствовать созданию этим органом независимой комиссии по расследованию обоснованности проведения испытаний на животных и возможностей применения альтернативных методов.
The organization of national children's song festivals, the establishment of school libraries and the development of modules relating to the main human rights instruments were also included among the objectives. В число целей также включены организация национальных фестивалей детской песни, создание школьных библиотек и подготовка модулей, связанных с основными договорами по правам человека.
Taking into account the priorities of the Government, the United Nations will intensify its focus in particular on facilitating dialogue among Libyan political forces, providing support for the establishment of an inclusive national dialogue, and supporting the constitutional process. С учетом приоритетов правительства Организация Объединенных Наций будет, в частности, уделять еще более пристальное внимание содействию проведению диалога между ливийскими политическими силами, оказанию помощи в налаживании всеохватного национального диалога и поддержке процесса разработки конституции.
We are convinced that the Organization must be more effective and play a central role in the establishment of an international order, legally binding, which is more democratic and equitable. Мы убеждены в том, что Организация должна быть более эффективной и играть ведущую роль в деле установления мирового порядка, обязательного с правовой точки зрения, который был бы более демократичным и справедливым.
They have shown that there is still a major challenge for the new and innovative approach the United Nations took in Sierra Leone with the establishment of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone. Они продемонстрировали, что по-прежнему существуют серьезные трудности с новым и новаторским подходом, которого Организация Объединенных Наций придерживалась в Сьерра-Леоне, с созданием Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
I assumed an establishment called the Cheesecake Factory would function more efficiently. Должна признать, что предприятие, называемое "Чизкейк фэктори", должно функционировать более эффективно.
Given this interpretation, the Court found that flight attendants, mechanics and pilots make up an establishment within the meaning of section 11 of the Act. С учетом такого толкования Суд решил, что бортпроводники и проводницы, механики и летчики образуют предприятие в том смысле, в каком оно понимается в разделе 11 Закона.
Eligibility to commence proceedings under the insolvency law of the State on the basis of an establishment therefore is necessary. В связи с этим необходимо наличие права на открытие производства в соответствии с законодательством о несостоятельности государства на основании того, что в нем находится предприятие.
In addition, the Maritza Iztok mine is in advanced negotioations with Rheinbraun, a German Coal Company, on the establishment of a joint company. Кроме того, горнодобывающее предприятие "Марица изток" ведет успешные переговоры с немецкой угледобывающей компанией Райнбраун об учреждении совместного предприятия.
By consuming organic products originating from Estonia, we also support local farmers and, what is more, we wish to prove that contrary to popular belief it is, indeed, possible to offer organic food and organic products also at a major accommodation establishment. Потребляя произведенные в Эстонии экологические продукты, мы поддерживаем местную сельскую жизнь, а также хотим доказать, что, вопреки распространенному мнению, крупное предприятие в сфере гостиничного бизнеса способно предлагать своим клиентам экологическую пищу и продукцию.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Ms. Gandini (Argentina) said that her country welcomed the establishment of the Committee's rules of procedure and guidelines for the submission of reports and adoption of urgent measures and communications. Г-жа Гандини (Аргентина) говорит, что ее страна приветствует определение правил процедуры Комитета и руководящих принципов представления докладов и принятия срочных мер и сообщений.
In our view, the establishment of a set of indicators by UNAIDS to measure national levels of response to the epidemic represents progress in monitoring HIV at both the national and the international levels. На наш взгляд, определение пакета показателей ЮНЭЙДС для измерения национальных уровней реагирования на эту эпидемию является шагом вперед в деле мониторинга ВИЧ как на национальном, так и на международном уровнях.
Measuring the quality of care is an important component, and this will be supported by the establishment of the National Institute for Clinical Excellence and the Commission for Health Improvement. Важной задачей является определение качества медицинского обслуживания, ее выполнению должно способствовать создание Национального института по вопросам совершенствования качества больничного обслуживания и Комиссии по вопросам улучшения здоровья населения.
Promote establishment of a common information and telecommunication system in order to facilitate exchange of information between transport systems, customs offices and border authorities. Определение операций, которые могут быть выполнены не на пограничных, а на внутренних станциях с учетом национальных условий.
(c) Establishment of public policies: с) определение государственной политики:
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Arrangements had been made to deal with the delay, specifically through the establishment of an inter-ministerial committee. Уже были приняты некоторые меры по устранению этого отставания, в частности создан Межминистерский комитет.
This commitment has led to the establishment of the National Council to Combat Epidemics, headed by the President of the Republic. В духе этих обязательств был создан Национальный совет по борьбе с эпидемией, который возглавляет президент Судана.
We are in the fifth year since the establishment of the Council. Прошло уже почти пять лет с тех пор, как был создан Совет.
The Centre was established to promote and support the establishment of a culture conducive to dialogue and peaceful coexistence. Центр был создан с целью поощрения и поддержки развития культуры, содействующей диалогу и мирному сосуществованию.
The Committee is concerned about the delay in the establishment of the Gender Equality Council, which is to be created under the Gender Equality Act as an advisory body to the Government on matters relating to the promotion of gender equality. Комитет испытывает озабоченность в связи с задержками с учреждением Совета по равноправию мужчин и женщин, который должен быть создан в соответствии с Законом о равноправии мужчин и женщин в качестве консультативного органа при правительстве по вопросам, касающимся поощрения гендерного равенства.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment and implementation of a practice approach by UNDP is an important element of the strategy to provide knowledge services, and is part of a broad corporate objective to develop the ability of the organization to provide high-quality support to programme countries. Разработка и внедрение ПРООН практического подхода является важным элементом стратегии оказания услуг на основе имеющихся знаний и частью широкой общеорганизационной цели, которая заключается в создании возможностей для того, чтобы организация могла оказывать высококачественную поддержку охватываемым программами странам.
Governments should encourage the establishment of private schemes by acting, where possible, as facilitators and mediators between potential buyers and sellers in the establishment of private PES. Правительствам следует поощрять внедрение частных схем ПЭУ, выступая в этой связи, там, где это возможно, в роли содействующей стороны и посредника между потенциальными покупателями и продавцами.
We call for the establishment of a global sustainable development coordinating mechanism and parallel institutions at the national level, empowered to pursue system-wide policy coherence for the Bretton Woods and United Nations institutions to advance sustainable development principles, pathways and policies in a coordinated manner. Мы призываем создать глобальный координационный механизм устойчивого развития и параллельные институты на национальном уровне, обладающие способностью обеспечивать общесистемную согласованность политики бреттон-вудских институтов и учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на скоординированное внедрение принципов устойчивого развития, методологий и политики.
The introduction of systems for the gathering and analysis of intelligence and the establishment of an intelligence-led approach to law enforcement operations will result in more efficient and effective deployment of resources. Создание систем сбора и анализа оперативных данных и внедрение в правоохранительную деятельность подхода, основанного на использовании оперативных данных, позволит добиться более эффективного и результативного распределения ресурсов.
In the other countries, UNICEF will also support national policy reforms aimed at the prevention of institutionalization of children, the development of family-focused alternatives, and the establishment of good standards of child care, networking and technical support. В других странах ЮНИСЕФ будет также поддерживать национальные реформы в области политики, направленные на предупреждение помещения детей в специальные учреждения, внедрение альтернативных подходов с ориентацией на уход в семейных условиях и установление приемлемых стандартов ухода за детьми, взаимодействия и технической поддержки.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
The Crown Prince also became involved in many public works projects, such as the establishment of schools and churches in the area of Bornstedt near Potsdam. Кронпринц участвовал во многих общественных проектах, как основание школ и церквей в районе Борнштедта близ Потсдама.
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
The mythology of Torchwood is built across the series; in "The Christmas Invasion" it is revealed to be a secret organisation which possesses alien technology, and its establishment is shown in "Tooth and Claw". Мифология, связанная с институтом Торчвуд, развивается на протяжениии всего сезона, но уже в спецвыпуске «Рождественское вторжение» данное учреждение упоминается как секретная организация, владеющая инопланетной технологией, а в «Клыке и когте» было показано его основание.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Office of the Public Ombudsman and the National Registry of Detainees. Комитет с удовлетворением отмечает создание служб защитника народа и составление общенационального списка лиц, подвергнутых предварительному заключению.
An added result of this process was the preparation of a list of parameters for kriging methods to guide the organizations that will participate in the establishment of the model. Еще одним результатом данного процесса стало составление перечня параметров для методики кригинга, предназначенного служить ориентиром организациям, которые будут участвовать в построении модели.
It includes: (a) review of international experience; (b) the establishment of a work plan and a syllabus; (c) the organization of training tutorials and use of active teaching methods. Он включает: а) обзор международного опыта; Ь) составление рабочего плана и учебной программы; с) организацию учебных семинаров и использование активных методов преподавания.
Other electoral legislation measures include the prohibition of gender discrimination in political and electoral propaganda and the establishment of gender-classified census listings, thereby making it possible to have separate voting tables and differentiated analysis of male and female voting patterns. Другие меры, предусматриваемые избирательным законодательством, включают в себя запрещение дискриминации по признаку пола в политической и предвыборной пропаганде и составление списков кандидатов с указанием пола, что позволило бы раздельно производить учет избирателей и дифференцированно анализировать голоса женщин и мужчин.
Compilation of the draft guidelines for the establishment of research and technology funds and identification of sources of funding for them. 420.3 Составление предварительных руководящих принципов по учреждению фондов исследований и технологий и определению средств для их финансирования.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out. Г-жа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря «истеблишмент» в целом, заставили ее уйти.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
deciphering the human genetic code, but he's also one of the most controversial... iconoclast with a brilliant mind and an outsized ego who has flaunted the conventional wisdom, and tweaked the staid scientific establishment at every turn. расшифровывая человеческий генетический кода, но он также один из самых противоречивых... Бунтарь с задатками гения и раздутым эго, он пренебрегает общепризнанными истинами и постоянно выступает с нападками на солидный научный истеблишмент.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах
Establishment of corresponding vehicle emission standards along with promotion of vehicle emission control technologies (e.g catalytic converters, retrofit programs for heavy-duty diesel vehicles). Разработка и утверждение соответствующих норм по выхлопным газам, а также содействие внедрению технологий снижения выбросов автомобилей (таких как установка каталитических преобразователей или переоборудование автомобилей, работающих на дизельном топливе с высоким содержанием серы).
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...