Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
In July 2013 the Economic and Social Council welcomed the establishment of the Interim Coordination Mechanism and took note of the proposed policy document. В июле 2013 года Экономический и Социальный Совет приветствовал создание временного механизма координации и принял к сведению предлагаемый стратегический документ.
The revegetation programme proposed by Kuwait involves the establishment of 70 revegetation islands, covering 420 square kilometres. Предлагаемая Кувейтом программа восстановления растительного покрова предполагает создание на территории площадью 420 км2 70 островков растительности.
According to the Law, the Government is to designate the necessary budget for the establishment, operation and maintenance of the Center. В соответствии с законом правительство должно выделить необходимые бюджетные средства на создание, обеспечение работы и текущее обслуживание Центра.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of the Human Rights Council is a decision whose time has come. Учреждение Совета по правам человека - своевременное решение.
Non-governmental sources told the Special Rapporteur that the establishment of this unit had been a constructive step forward and confirmed that the administrative channel operated better than in the past. Неправительственные источники сообщили Специальному докладчику, что учреждение данного отдела явилось позитивным сдвигом, и подтвердили, что сейчас административные разбирательства стали более эффективными, чем в прошлом.
The Panel considered that the establishment of the National Diversification Councils and the close involvement of the private sector would help in the design and implementation of sound development policies. Группа считает, что учреждение национальных советов по диверсификации и тесное взаимодействие с частным сектором помогут разрабатывать и проводить в жизнь рациональную политику в области развития.
A number of delegations in the Third Committee had felt that the establishment of a post of a high-level advisor to the Secretary-General would be a more appropriate step. Ряд делегаций Третьего комитета считает, что более подходящим шагом стало бы учреждение должности советника высокого уровня при Генеральном секретаре.
Welcoming the establishment by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute of the International Permanent Observatory on Security Measures during Major Events, приветствуя учреждение Межрегиональным научно - исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия Международного постоянного наблюдательного комитета по мерам безопасности во время крупных мероприятий,
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Other measures in this sector include the introduction of a bursary scheme; establishment of standards; and the development of curricula. К числу других мер в этом секторе относится создание системы социальных стипендий; установление стандартов; и подготовка учебных программ.
Both parties indicated their readiness to enhance coordination and to play their respective roles for the establishment of a new international political and economic order. Обе стороны заявили о своей готовности к активизации сотрудничества и внесению своего соответствующего вклада в установление нового международного политического и экономического порядка.
Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них.
We are confident that the establishment of close diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia will lay the foundation for good-neighbourly relations and for constructive cooperation that is mutually beneficial to the two peoples. Мы уверены в том, что установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией заложит основу для налаживания добрососедских отношений и конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества на благо обоих народов.
Among those measures aimed at reducing by-catch was the prohibition of nylon fishing nets, the establishment of legal limits for mesh size, and other specifications for nets used in fishing operations. В число мер, направленных на уменьшение приловов, входил запрет на использование капроновых сетей, установление разрешенных законом размеров ячей сетей и других параметров сетей, используемых в ходе рыбопромысловых операций.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of a communications procedure similar to those existing under the vast majority of the core human rights treaties would significantly improve the plight of victims of violations of economic, social and cultural rights. Разработка процедуры представления сообщений, аналогичной процедурам, предусмотренным большинством базовых договоров по правам человека, приведет к существенному улучшению тяжелого положения жертв нарушений экономических, социальных и культурных прав.
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда.
Given the progressive nature of the realization process of the right to adequate housing, the establishment of reliable indicators on the right to adequate housing will provide an important tool for its monitoring and further analysis, both in a given country and across the globe. Учитывая постепенный характер процесса реализации права на достаточное жилище, разработка надежных показателей осуществления этого права станет важным инструментом для его контроля и дальнейшего анализа как в какой-либо конкретной стране, так и повсюду в мире.
Establishment of formal procedures for refugee status determination and admission. Разработка формальных процедур определения статуса и принятия беженцев.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Unfortunately, although donor funds were made available some time ago, the establishment of new UNEP procedures for the management of those funds took more time than expected, which led to their late transfer and delay in the development of the format for reporting. К сожалению, несмотря на то, что средства доноров были предоставлены некоторое время назад, на формирование новых процедур ЮНЕП для распоряжения этими фондами потребовалось больше времени, чем ожидалось, что привело к задержке с их передачей и разработкой формата для представления отчетности.
Article 10 of the Constitution provides that the family is the basis of society, founded on religion, morality and patriotism, and that the State is responsible for ensuring its cohesion and stability and for the establishment of family values. Статья 10 Конституции предусматривает, что семья является фундаментом общества, основанном на религии, нравственности и патриотизме, и что государство несет ответственность за обеспечение ее сплоченности и стабильности и за формирование семейных ценностей.
Examples included the drafting of national legislation, the undertaking of volunteer-related research, the establishment of volunteer centres, the formation of national volunteer corps, the development of volunteer opportunities via the Internet and the expansion of corporate volunteering. В число мероприятий в этой области входили подготовка проектов соответствующего национального законодательства; проведение научно-исследо-вательских работ по вопросам добровольческой деятельности; создание центров добровольцев; формирование национальных корпусов добровольцев; создание возможностей для развития добровольческой деятельности через посредство Интернета; и расширение практики привлечения корпораций к добровольческой деятельности.
The mission said that reform of the Congolese security sector, the establishment of integrated brigades and the completion of the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese militias and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the ex-FAR/Interahamwe were critical. Миссия заявила, что реформа в сфере обеспечения безопасности в Демократической Республике Конго, формирование интегрированных бригад, завершение разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских ополчений, а также разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция экс-ВСР/«интерахамве» имеют огромное значение.
(b) Complete the establishment of e-mail distribution lists for contacts of the 1540 Committee; Ь) завершить формирование списков адресов электронной почты лиц, с которыми поддерживает связь Комитет 1540, для рассылки им сообщений;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The Court of Appeal held by 2:1 against that the resolutions of the Falekaupule which prohibited the establishment of new religions on Nanumaga is contrary to the Constitution. Апелляционный суд двумя голосами против одного постановил, что решения Фалекаупуле, запрещающие введение новых религий на острове Нанумага, не противоречат Конституции.
It is hoped that the establishment of an individual salary payment, which as of December 2006 was being implemented in 29 of 34 provinces, may assist in removing opportunities for corruption. Есть надежда, что введение системы индивидуальных окладов, которая по состоянию на декабрь 2006 года осуществлялась в 29 из 34 провинций, поможет закрыть лазейки для коррупции.
It welcomed Mongolia's establishment of a moratorium and the indefinite extension of that existing in the Russian Federation and regretted the resumption of executions in three countries in 2009 and early 2010. Он приветствует введение моратория в Монголии и бессрочное продление этого моратория в Российской Федерации и сожалеет по поводу возобновления смертной казни в трех странах в 2009 году и начале 2010 года.
These include the school text book scheme, school transfer grants and transportation payments, establishment of student bus services within several communities, school registration grants, uniform allowance and other forms of assistance by the Education Trust Fund. К их числу относятся программа обеспечения школьными учебниками, пособия на покрытие транспортных расходов, введение школьных автобусов в нескольких районах, пособия для зачисления в школу, субсидии на приобретение школьной формы и другие формы помощи по линии Целевого фонда системы образования.
According to the information before the Committee, there is no environment conducive to the establishment of non-governmental organizations in the State party, and national legislation imposes restrictions and heavy costs and therefore makes registration difficult for women's-rights organizations. Согласно имеющейся у Комитета информации в государстве-участнике нет условий, благоприятных для формирования неправительственных организаций, а в национальном законодательстве предусмотрено введение ограничений и существенная финансовая нагрузка, что затрудняет регистрацию организаций, занимающихся правами женщин.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The Johannesburg Plan of Implementation promotes the establishment of inter-agency coordination mechanisms within the United Nations system and encourages regional cooperation among relevant regional organizations and programmes. В Йоханнесбургском плане поощряется создание механизмов межучрежденческой координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и налаживание регионального сотрудничества соответствующими региональными организациями и программами.
Production of the Manual of Environment Statistics, establishment of a regular production of a compendium of environment statistics, additional collaborative arrangements to harmonize data collection efforts. Выпуск Руководства по основам статистики окружающей среды, налаживание регулярного выпуска сборника статистических данных по окружающей среде, дополнительные совместные мероприятия для координации усилий по сбору данных.
Without that outcome, the latest atrocity will be a further setback in creating sufficient confidence to initiate the dialogue on practical issues, whose establishment my Government has consistently supported and called for. Если этого не произойдет, то недавние злодеяния нанесут дальнейший ущерб созданию адекватного климата доверия для начала диалога по практическим вопросам, налаживание которого мое правительство всегда поддерживало и к которому призывало.
The establishment of trilateral cooperation among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat in seeking optimum solutions for the strengthening of the Organization's capacity for peacekeeping - including preventive measures, peacekeeping and peacemaking - was assuming particular importance at the current time. На данном этапе особое значение приобретает налаживание трехстороннего взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом в поиске оптимальных решений по укреплению миротворческого потенциала Организации, включая превентивные меры, поддержание мира и миротворчество.
Developing and promoting national and regional activities with UNESCO (including the establishment of the Regional Office) and related organizations in the fields of education, culture, science and information and communication during four programme budget cycles Налаживание и расширение сотрудничества на национальном и региональном уровнях с ЮНЕСКО (включая учреждение Регионального отделения) и соответствующими организациями в области образования, культуры, науки, информации и коммуникации в течение четырех циклов составления программ и бюджета
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
I have the cleanest establishment this side... У меня самое чистое заведение в этом районе...
Sir, I must ask you to leave the establishment now. Я вынужден попросить вас покинуть заведение немедленно.
Your establishment is in fleet Street, you say? Говорите, ваше заведение на Флит-Стрит?
Ground for the complaint: denial of access to a commercial establishment owing to possible discrimination relating to ethnic origin (gypsy). Мотивы жалобы: истцу был запрещен доступ в коммерческое заведение в связи с его этническим происхождением (цыганское происхождение).
This is a classier establishment altogether. А здесь приличное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The Board had noted the positive response of the United Nations to its recommendations and welcomed the establishment of a group of high-level external experts to review procurement procedures. Комиссия принимает к сведению тот факт, что Организация Объединенных Наций положительно реагирует на ее рекомендации и приветствует создание рабочей группы высокого уровня в составе внешних экспертов в целях проведения обзора процедур закупок.
I welcomed the establishment of this institution and I am pleased with the trusting working relationship that the United Nations has with WTO under the guidance of Mr. Renato Ruggiero. Я приветствовал создание этого учреждения и сегодня с удовлетворением отмечаю отношения доверия и тесные рабочие контакты, которые Организация Объединенных Наций поддерживает с ВТО, осуществляющей свою деятельность под руководством г-на Ренато Руджеро.
The establishment of "United Nations houses" could lead to the abolition of posts, and some agencies were already attempting to reserve posts for their own staff. Создание фирмы под названием "Организация Объединенных Наций" чревато сокращением постов, и некоторые организации пытаются уже зарезервировать определенное число постов для своего персонала.
They have shown that there is still a major challenge for the new and innovative approach the United Nations took in Sierra Leone with the establishment of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone. Они продемонстрировали, что по-прежнему существуют серьезные трудности с новым и новаторским подходом, которого Организация Объединенных Наций придерживалась в Сьерра-Леоне, с созданием Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне.
Regional organizations 111. The United Nations carried forward efforts to strengthen its partnerships with regional organizations, illustrated by co-deployments, joint mediation, mediation capacity-building, joint training, the exchange of best practices, desk-to-desk dialogues and the establishment of liaison offices. Организация Объединенных Наций прилагала успешные усилия по укреплению партнерства с региональными организациями, что находило выражение в совместном развертывании, совместных посреднических усилиях, создании потенциала посредничества, совместной учебной подготовке, обмене передовыми методами, поддержании диалога между профильными подразделениями и создании отделений связи.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Every hazardous establishment is obliged to have an on-site contingency plan. Каждое опасное предприятие обязано разрабатывать план действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке.
This establishment was heavily damaged during the Gulf War. Это предприятие существенно пострадало во время войны в Заливе.
After discussion, the Working Group agreed that the concept of establishment did not need clarification, either with respect to a company or an individual debtor. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что понятие "предприятие" не нуждается в разъяснении как применительно к компании-должнику, так и к должнику-физическому лицу.
He suggested saying that a local proceeding could only be opened if the debtor had an establishment in the State, giving "assets" as an alternative in square brackets. Он предлагает указать, что местное производство может быть возбуждено лишь в том случае, если должник имеет предприятие в настоящем государстве, приведя "активы" в качестве альтернативы в квадратных скобках.
Every enterprise, every educational establishment "nominates a team" to a fascinating dancing march-show. Каждое предприятие, каждое учебное заведение "выставляет свою команду" на увлекательный танцевальный марш-спектакль.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
However, the establishment of a clear and undisputed mandate for UNCTAD in these new areas might only be possible through corresponding programmatic adjustments at ITC. Однако определение четкого и бесспорного мандата для ЮНКТАД в этих новых областях возможно лишь при соответствующих программных коррективах в ЦМТ.
The definition of flagrante delicto and the establishment of the requirement that the authority make an immediate record of arrests. Определение понятия "на месте преступления" и установление для должностного лица обязанности незамедлительно регистрировать каждый факт задержания.
Further recommended measures include the establishment of an enterprise-wide risk management framework and the assignment of responsibility for reporting on the effectiveness of internal controls to executive management. К другим рекомендованным мерам относятся создание общеорганизационного механизма управления риском и определение порядка ответственности за эффективность средств внутреннего контроля и представление отчетов по этому вопросу органам административного руководства.
This means that the establishment of the exact geographic limits of the Area depends on the establishment of the limits of national jurisdiction, including the delineation of the continental shelf extending beyond 200 nautical miles from the baseline of the territorial sea. Это означает, что определение точных географических границ Района зависит от определения пределов национальной юрисдикции, включая определение границ континентального шельфа, простирающегося более чем на 200 морских миль от исходных линий территориального моря.
(a) Establishment of the work plan (performance tasks), by the supervisor in consultation with the staff member; а) составление руководителем в консультации с сотрудником плана работы (определение служебных заданий);
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The Special Rapporteur welcomes the information he has received about the imminent establishment of the Provisional Court of Human Rights pursuant to the Constitutional Law on Human Rights and Freedoms and Rights of National and Ethnic Communities or Minorities (ibid., para. 86). Специальный докладчик приветствует полученную им информацию о том, что в скором времени будет создан временный суд по правам человека на основании Конституционного закона о правах и свободах человека и правах национальных и этнических общин или меньшинств (там же, пункт 86).
On the other hand, the Tribunal's establishment need not happen within the United Nations from a conceptual point of view, either, in so far as the points of contact which would ensure the active participation of the United Nations do exist. С другой стороны, трибунал не обязательно должен быть создан в рамках Организации Объединенных Наций и по концептуальным соображениям, поскольку уже существуют необходимые связующие звенья, которые гарантируют активное участие Организации Объединенных Наций в его работе.
Progress had been made in that area in Europe with the establishment of a court of arbitration and with the appointment by CSCE of a High Commissioner on National Minorities, but those achievements were Примером в этой связи послужила Европа, где был создан арбитражный суд, а в рамках СБСЕ был назначен Верховный комиссар по вопросам национальных меньшинств.
To this end, during the past five years, the Isle of Man Government has encouraged the further development of its ship management industry, along with a local film industry, both of which have also precipitated the establishment of a number of support industries. С этой целью за последние пять лет правительство острова Мэн поощряло дальнейшее развитие такого сектора, как управление морскими перевозками наряду с производством, где был создан целый ряд вспомогательных предприятий.
The establishment of a database on summary executions and enforced disappearances to help in defining a strategy for dealing with this grim phenomenon and to provide assistance to the relatives of victims. чтобы был создан банк данных по вопросу о внесудебных казнях и недобровольных исчезновениях в целях разработки более четкой стратегии преодоления той драматической ситуации, в которой находится страна, и оказать помощь близким.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда.
The Korean Government is currently implementing measures to ensure protection of the ocean environment, including the establishment of a phase-out scheme for 86 single-hull tankers, 45 of which are used to carry heavy-grade fuel oil. Корейское правительство в настоящее время осуществляет меры по обеспечению охраны природной среды океана, включая внедрение программы поэтапного вывода из эксплуатации 86 танкеров с одинарным корпусом, 45 из которых используются для транспортировки жидкого топлива тяжелых сортов.
Systems & Procedures: requiring establishment of an administrative procedure or system Системы и процедуры: требуется внедрение административной процедуры или системы
It was necessary to foster conditions for the establishment of a global digital partnership based on solidarity and emphasizing the transfer of ICTs to - and their dissemination in - developing countries. Необходимо способствовать созданию глобального цифрового партнерства, основанного на принципах солидарности и предусматривающего передачу ИКТ развивающимся странам и их внедрение в этих странах.
In this context, the Unit has undertaken some major reform initiatives, including a self-evaluation, a peer review, the completion of norms and standards and strategic approach in the establishment of its programme of work. В этой связи Группа осуществила несколько важных реформенных мероприятий, включая проведение самооценки и коллегиального обзора, завершение работы над нормами и стандартами и внедрение стратегического подхода к установлению программы своей работы.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии.
I would very much like you to join me in thanking the man that made the founding of this establishment actually possible. Надеюсь, вы присоединитесь к моей благодарности в адрес человека, который сделал возможным основание этого учреждения.
Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
It was pointed out that constructing an article along the lines of the proposed text would suggest the establishment of requirements or conditions for reliance on enhanced signatures. Было указано, что составление статьи, аналогичной предложенному тексту, будет предполагать установление требований или условий для доверия к усиленным подписям.
The Government provided subventions for the preparation of school textbooks and for the establishment of special educational structures, like mobile schools, so that the small indigenous peoples could always have access to education despite their nomadic way of life. Правительством выделены средства на составление учебников и создание особых учебных заведений, таких, как передвижные школы; это делается с тем, чтобы обеспечить образование детям, принадлежащим к коренным малочисленным народам, несмотря на их кочевой образ жизни.
In particular, it provides for the establishment of a fund to promote research, the drafting of a 5-year research programme and the establishment of a Committee of Experts with the purpose of monitoring compliance of the projects with the requirements for the granting of State subsidies. В частности, это законодательство предусматривает создание фонда для поощрения научных исследований, составление пятилетней программы научных исследований и учреждение комитета экспертов для контроля соответствия проектов требованиям, предусмотренным для предоставления государственных субсидий.
(b) Establishment of an inventory of available archives, including those kept by third countries, in order to ensure that they may be transferred with those countries' consent and, where applicable, returned; Ь) составление описи имеющихся архивных материалов, в том числе хранящихся в третьих странах, с тем чтобы при сотрудничестве этих стран можно было знакомиться с их содержанием и в случае необходимости добиваться их реституции.
Establishment and use of a computerized candidate roster Составление и использование компьютеризованного списка кандидатов
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
After Japan acceded to Chinese pressure and released a captured Chinese trawler in September 2010, China went overboard and demanded an apology from Japan, rattling the Japanese establishment. После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Every floating establishment shall be placed under the authority of a (37) person. Любая плавучая установка должна находиться под ответственностью какого-либо (37) лица.
There is however a difference between eating homemade food and the food that you will get in a five star restaurant or any other high quality dining establishment. Будет однако разница между едой домодельной еды и еды вы получите в трактире 5 звезд или любом другом высоком качестве обедая установка.
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
(e) The installation of an aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo had been delayed while the Department of Peacekeeping Operations considered the establishment of a centralized aircraft tracking system; ё) установка системы слежения за воздушными судами в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была отложена в связи с тем, что Департамент операций по поддержанию мира рассматривал вопрос об установке централизованной системы слежения за воздушными судами;
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Больше примеров...