Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
This project had four main elements: the design and establishment of a sea level/climate monitoring network; the establishment of databases and information systems; an inventory of coastal resources; and use and formulation of initial adaptation policies. Четырьмя основными элементами этого проекта были следующие: проектирование и создание сети мониторинга уровня моря/климата; разработка баз данных и информационных систем; учет прибрежных ресурсов; и применение и формулирование адаптационной политики на начальных этапах.
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The formal establishment of a United Nations Assistance Mission in Afghanistan will be a crucial element of support for the Bonn process, and we very much welcome the unified, integrated structure that is envisaged. Официальное учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану станет важнейшим шагом в поддержку Боннского процесса, и мы с большим удовлетворением отмечаем предусматриваемое создание единой комплексной структуры.
The Committee welcomes the establishment of the Office of the Ombudsman, with power to investigate citizens' complaints concerning alleged violations of human rights by officials and the establishment of an Inter-Ministerial Committee on Human Rights and International Humanitarian Law. Комитет приветствует учреждение канцелярии омбудсмена, которой предоставлено право осуществлять расследования в связи с заявлениями граждан о предполагаемых нарушениях прав человека должностными лицами, и учреждение Межминистерского комитета по правам человека и международному гуманитарному праву.
Establishment of seven hygiene committees in the markets of Abidjan. Учреждение семи санитарно-гигиенических комитетов на рынках Абиджана.
Establishment of a joint platform for women's groups, called the National Women's Coordination Committee for Elections and Post-Crisis Reconstruction. Учреждение совместной платформы для женских объединений под названием Женский национальный координационный комитет по вопросам выборов и посткризисной реконструкции.
Establishment of a Human Rights Desk - operated under the guidance of the AIDS Action Foundation. Учреждение Приемной по правам человека, которая действует под руководством Фонда действий по борьбе со СПИДом.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
He mentioned that the establishment of tariffs conflicts with competitive freedom and the basic principles of the CIM Uniform Rules. Он отметил, что установление тарифов противоречит свободе конкуренции и основным принципам Единых правовых предписаний ЦИМ.
The successful establishment of democracy in South Africa is another encouraging development. Еще одним обнадеживающим событием стало успешное установление демократии в Южной Африке.
The establishment of targets and timetables as well as the direction of adequate resources to initiatives is critical to the success of girl-friendly programs. Решающее значение для успешного осуществления программ в интересах девочек имеет установление соответствующих показателей и сроков и выделение для таких инициатив надлежащих ресурсов.
It is only after Umoja is fully implemented, and standardized processes with the establishment of clear roles and responsibilities are put in place, that a full programme of key performance indicators can be developed. Разработать весь комплекс ключевых показателей эффективности можно будет лишь после полного внедрения «Умоджи» и создания стандартизированных процедур, предусматривающих установление четко определенных функций и обязанностей.
The establishment of universal social provisioning and basic social protection floors has proven integral to lifting and keeping people out of poverty and deprivation by reducing individual and community-level vulnerability and building human resilience. Установлено, что важнейшую роль в борьбе с бедностью и лишениями путем уменьшения уязвимости отдельных людей и групп населения и путем повышения стойкости населения играет установление минимального уровня всеобщей социальной помощи и базовой социальной защиты.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The development of consolidated registries also facilitates the establishment of a single centralized registry covering the entire State. Разработка консолидированных реестров облегчает также создание единого централизованного реестра, функционирующего в масштабе всего государства.
The establishment of a constitutional commission charged with drafting a constitution supported by all Iraqis is an equally important aspect of the process that is now under way. Создание конституционной комиссии, которой поручена разработка конституции при поддержке всех иракцев, является в равной мере важным аспектом идущего сейчас процесса.
Development of environmentally preferable products, improvements in their qualities, establishment of certification schemes, and amelioration of environmentally undesirable effects as well as marketing of these products by developing countries require substantial amounts of finance. Разработка предпочтительных в экологическом отношении продуктов, улучшение их характеристик, создание систем сертификации и смягчение нежелательных последствий для окружающей среды, а также организация сбыта этих продуктов развивающимися странами требует значительного объема финансовых средств.
Further steps to develop a joint programme are under development, with the establishment of a UNEP-UNDP global partnership on poverty and the environment established. После провозглашения глобального партнерства ЮНЕП и ПРООН в целях решения проблем нищеты и окружающей среды ведется разработка дальнейших шагов по составлению совместной программы.
Inter-agency collaboration was further enhanced by the establishment by the Secretary-General, in March 2011, of the United Nations task force, co-chaired by UNODC and the Department of Political Affairs, to develop a system-wide response to the challenge of transnational organized crime and drug trafficking. Дополнительным вкладов в развитие межучрежденческого сотрудничества явилось создание Генеральным секретарем в марте 2011 года целевой группы Организации Объединенных Наций под совместным председательством ЮНОДК и Департамента по политическим вопросам, задачей которой является разработка общесистемных мер реагирования на проблему транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
On April 1, 1557, Sigismund II Augustus initiated the Wallach reform, which completed the establishment of serfdom. 1 апреля 1557 года Сигизмунд II Август инициировал аграрную реформу, которая завершила формирование крепостного права.
The establishment of a dedicated authority allowed legislation on the protection of equal opportunity to be completed. Учреждение этого специализированного органа позволило завершить формирование законодательства о защите равных возможностей.
In its decision 495, the Trade and Development Board welcomed the establishment of the 17 thematic clusters and invited donors to provide multi-year contributions to the thematic trust funds. В своем решении 495 Совет по торговле и развитию с удовлетворением отметил формирование этих 17 тематических блоков и предложил донорам выделять в эти тематические целевые фонды многолетние взносы.
Key elements of the strategy are the protection from discrimination and stigmatization of persons living with HIV, the establishment of HIV/AIDS coordination bodies at the national level, the development of multisectoral strategies, and the building of partnerships with civil society, including people living with HIV. Основными элементами стратегии являются защита от дискриминации и общественного осуждения людей, инфицированных ВИЧ, создание на национальном уровне механизмов координации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработка многосекторальных стратегий и формирование партнерских связей с гражданским обществом, включая ВИЧ-инфицированных.
(b) Establishment of a single, regionally-integrated transport space; формирование единого внешне интегрированного транспортного пространства;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
One major change affecting the right to social security was the establishment of the retirement savings system, which covers all State workers. Одним из важнейших изменений, происшедших в области осуществления права на социальное обеспечение, явилось введение системы пенсионного страхования (СПС), которой сегодня охвачены все государственные служащие.
It noted with satisfaction achievements related to human rights protection, including the establishment of legislative guarantees, the institutional framework and its cooperation with international human rights mechanisms. Она с удовлетворением отметила достижения в области защиты прав человека, включая введение законодательных гарантий, создание институциональной основы и ее сотрудничество с международными правозащитными механизмами.
As to the situation in the Central African Republic, the Committee welcomed the restoration of peace in the Republic and, in particular, the establishment of participatory democracy as characterized by the inclusion, in the Government, of representatives of various political parties. В связи с положением в Центральноафриканской Республике Комитет приветствовал восстановление мира в Республике и, в частности, утверждение представительной демократии, свидетельством чего является введение в состав правительства представителей различных политических партий.
Establishment of a system for loans, with terms particularly advantageous, to young people. введение системы предоставления ссуд молодым лицам на очень выгодных условиях;
The first pillar would be the establishment of a multi-year, result-based budget, the main purpose of which would be to consolidate the programme and the programme support budget into a new, integrated three-year cycle that would link funding to expected results. Первым таким опорным элементом могло бы стать введение в практику основанного на достигнутых и ожидаемых результатах бюджета, который составлялся бы на ряд лет, с главной целью консолидации бюджетов программ и оперативно-функционального обслуживания программ в рамках нового единого трехгодичного цикла, когда финансирование увязывалось бы с ожидаемыми результатами.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
In the long term, what matters is the establishment and strengthening of an enduring strategic partnership that will provide us with a solid base of mutual cooperation. В долгосрочной перспективе самое главное - это налаживание и укрепление надежного стратегического партнерства, которое обеспечит нас прочной основой для взаимного сотрудничества.
That included the establishment of an effective interim administration and support for capacity-building for self-government and the establishment of conditions for sustainable development. Сюда относятся налаживание эффективной работы временной администрации и поддержка мероприятий по созданию потенциала в вопросах самоуправления, а также обеспечение необходимых условий для устойчивого развития.
With particular reference to the African process, GEF is preparing to assist outcomes by funding the establishment of the strategic partnership for sustainable fisheries investment fund for large marine ecosystems of sub-Saharan Africa. Если говорить конкретно об «Африканском процессе», то ГЭФ готовится помочь его успешному исходу, финансируя налаживание стратегического партнерства по созданию фонда инвестиций в устойчивое рыболовство по крупным морским экосистемам Субсахарской Африки.
We appreciate the work of the consultative group of ministers or high-level representatives in presenting a set of options for improving international environmental governance and welcome the establishment of a process to be led by ministers or their high-level representatives to address international environmental governance reforms further. Мы высоко оцениваем работу консультативной группы министров или представителей высокого уровня по разработке набора вариантов по совершенствованию международного экологического руководства и приветствуем налаживание процесса, который возглавят министры или их представители высокого уровня, направленного на дальнейшее изучение вопроса реформ международного экологического руководства.
Establishment of mechanisms for partnership of the Fund with other relevant bodies of the United Nations system and international intergovernmental and non-governmental organizations has become an important achievement of the Fund. Важным достижением Фонда стало налаживание механизма партнерства Фонда с другими органами системы Организации Объединенных Наций, с международными межправительственными и неправительственными организациями.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
It took him days before Julian found an establishment where he could eat. У Джулиана ушло несколько дней, чтобы найти заведение, где он мог есть.
It's a very respectable family establishment. Это - очень респектабельное семейное заведение.
(b) In the education of young children, free education is being extended in order to enable parents to choose freely the establishment that is best suited to their expectations or beliefs. Ь) расширяется бесплатный характер детского образования, с тем чтобы родители могли свободно выбирать учебное заведение, которое наилучшим образом отвечает их надеждам и пожеланиям.
Article 19 of the Education Act defines a tertiary educational establishment (higher education college, institute, conservatory, academy, university and so on) as an educational establishment offering programmes in higher specialized education. Согласно статье 19 высшее учебное заведение (высшие колледжи, институты, консерватории, академии, университеты и др.) - это учебное заведение, осуществляющее программы высшего специального образования.
Since its establishment in 1985 the Solomon Islands College of Higher Education (SICHE) has become the main provider of post-secondary education in Solomon Islands. С момента основания в 1986 году Колледжа высшего образования Соломоновых Островов (КВОСО) это учебное заведение стало основным учреждением, дающим высшее образование на территории страны.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The organization will continue to update its database on industrial statistics by size of establishment. Организация продолжит обновление своей базы данных промышленной статистики в разбивке по размеру предприятий.
Its assistance covered areas such as logistical planning, organization and coordination, establishment of budget estimates, preparation of instructions to departmental and communal electoral authorities, polling and counting. Ее помощь охватывала такие направления, как планирование, организация и координация материально-технического обеспечения, составление бюджетных смет, подготовка инструкций департаментским и общинным органам по проведению выборов, сбор и подсчет бюллетеней.
Finally, the Secretary-General mentions in his report the crucial role that the United Nations has played in the establishment of the International Criminal Court (ICC) and the arrangements for the commencement of its operations. И наконец, в своем докладе Генеральный секретарь говорит о решающей роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в учреждении Международного уголовного суда (МУС) и принятии мер для обеспечения начала его деятельности.
In order to meet the humanitarian needs, the United Nations and its partners have significantly scaled up their response over the past several months, including through strengthened partnerships and the establishment of humanitarian hubs in Homs and Tartous. Для удовлетворения гуманитарных потребностей в последние несколько месяцев Организация Объединенных Наций и ее партнеры в значительной мере увеличили объемы оказываемой помощи, в том числе за счет укрепления партнерских связей и создания центров гуманитарной помощи в Хомсе и Тартусе.
The role played by the Situation Centre of the Department of Peacekeeping Operations in the establishment and strengthening of the African Union's Situation Room is an excellent example of how United Nations expertise can be placed at the disposal of its African partners. Та роль, которую сыграл оперативный центр Департамента операций по поддержанию мира в создании и укреплении оперативного центра Африканского союза, является показательным примером того, как Организация Объединенных Наций может передавать свои знания и опыт в распоряжение своих африканских партнеров.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
After a brief exchange of views on that subject, the Working Group agreed that, while it would be important to provide a definition of "establishment", that question should be considered in the light of the issues raised by article 11. После непродолжительного обмена мнениями по этому вопросу Рабочая группа пришла к решению о том, что, хотя включение определения термина "предприятие" является важным, этот вопрос следует рассмотреть в свете проблем, возникающих в связи со статьей 11.
The Group left and arrived at the Al-Quds State Establishment at 1 p.m. В 13 ч. 00 м. группа прибыла на государственное предприятие «Аль-Кудс».
As the claimant was not an incorporated body, but a sole proprietary establishment, the Panel directed the secretariat to transfer this claim to the category "D" claims population. Поскольку заявителем является не инкорпорированное образование, а предприятие одного собственника, Группа поручила секретариату отнести данную претензию к разряду претензий категории "D".
Al Qaa Qaa State Establishment Государственное предприятие «Эль-Ка-Каа»
It is consisting of NJSC "Nadra Ukrayny" since 2001 as branch establishment "Gorlivrozvidka". как Дочернее предприятие "Житомирбуррозвидка". Сфера деятельности предприятия - проведение геологоразведочных работ в границах северной и центральной части Украинского щита и близлежащих территорий.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Such matters may include the definition of the offence, the burden of proof, the establishment of penalties. Такие вопросы могут включать в себя определение правонарушения, бремя доказывания, установление мер наказания.
Additional recommended actions include mandatory gender training for all staff, including the establishment of dedicated leadership training programmes, and specific procedures or exceptions for the retention of experienced women staff, especially in mid-level positions. Дополнительные рекомендуемые меры включают проведение обязательной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, в том числе разработку специальных учебных программ для развития руководящих навыков, и определение конкретных процедур или исключений из существующих правил для удержания опытных сотрудников-женщин, особенно на должностях среднего уровня.
They noted the parties' efforts in searching for sustainable solutions to key outstanding issues, including establishment of the temporary institutions of the Abyei Area and determination of its final status, and reiterated their support for the mediation of the African Union Panel and the Special Envoy. Они отметили усилия, прилагаемые сторонами в интересах поиска устойчивых решений ключевых неурегулированных вопросов, включая создание временных институтов в районе Абьей и определение его окончательного статуса, и вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий Группы Африканского союза и Специального посланника.
(b) Definition: This type of contract is concluded between employers and workers for services to be provided in a new establishment or on a new production line of an existing establishment; Ь) определение: соглашение заключается между работодателем и трудящимся для оказания услуг на новом предприятии или для работы на новой производственной линии существующего предприятия;
Organization of two technical workshops on management practices for used oils, the establishment of a template for a regional used oils partnership for Africa, and the development of a regional action plan for the management of used oils in Africa; организация двух технических семинаров-практикумов по практическим методам регулирования отработанных масел, определение формата развития регионального партнерства в отношении отработанных масел для стран Африки, а также разработка регионального плана действий по регулированию отработанных масел в странах Африки;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The year under review saw the establishment of a support centre for the promotion of SMEs in Rwanda, staffed with five national experts. В течение отчетного года был создан центр по поддержке развития МСП в Руанде, штатными сотрудниками которого являются пять национальных экспертов.
Due to inadequate staffing at the initial stages, an ad hoc human rights Unit was established which is gradually supporting the establishment of a fully-fledged, permanent Human Rights Division in the Ministry. Из-за недостаточного укомплектования штатов на начальных этапах был создан специальный Отдел по правам человека, который планомерно оказывает поддержку созданию полноправного, постоянного управления по правам человека в Министерстве.
She welcomed the improvement in the human rights situation in the country and, in particular, the establishment of an office for human rights at which any citizen could lodge a complaint if his rights were violated. Она с удовлетворением отмечает тот факт, что положение в области прав человека в этой стране улучшилось и что, в частности, был создан отдел по правам человека, куда любой гражданин страны может направить жалобу в случае нарушения его прав.
Establishment of the National stakeholders' steering committee on counter trafficking Создан национальный руководящий комитет заинтересованных сторон по борьбе с торговлей людьми.
Nigeria's economy was large, and the potential for the establishment of thermal, hydro and solar energy projects and refineries was enormous. В Нигерии создан новый Региональный центр ЮНИДО по промышленному развитию, и правительство его страны выполнило свои обязательства по финансированию эксплуатационных расходов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
In this regard, the Committee also encourages the establishment of alternative career training programmes for practitioners. В этой связи Комитет также поддерживает внедрение альтернативных программ профессиональной подготовки практикующих врачей.
The introduction of systems, the establishment of voluntary counselling and confidential testing facilities, field support and all related training of staff as well as the induction briefings have been completed. Внедрение систем, создание служб добровольного консультирования и конфиденциального тестирования и поддержка на местах и вся соответствующая подготовка сотрудников, а также проведение брифингов завершены.
The following is a broad sketch of an integrated framework for analysing the impact of a specific project on the quantity, quality and value of ecosystem services and the establishment and operation of PES schemes. Ниже в общих чертах обрисована комплексная основа для анализа воздействия того или иного проекта на количество, качество и ценность экосистемных услуг и на внедрение и применение схем ПЭУ.
At the same time, UNIDO will continue to promote programmes to increase environmental sustainability, including programmes for the protection of large marine ecosystems, the adoption of cleaner production measures, and the establishment of institutional capacities for pollution control and environmental management. При этом ЮНИДО будет и далее способствовать реализации программ, призванных обеспечить экологическую устойчивость, в том числе программ в таких областях, как охрана крупных морских экосистем, внедрение мер более чистого производства и создание институционального потенциала в области борьбы с загрязнением и рациональное природопользование.
The establishment of an integrated framework and harmonized approach to emergency management is intended to improve the management of operational risks and decision-making during crises and enhance preparedness, prevention, response and recovery. The organizational resilience management system framework comprises five steps, as follows: Создание комплексной основы для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями и внедрение соответствующего согласованного подхода призваны повысить эффективность регулирования рисков для оперативной деятельности и процесса принятия решений в ходе кризисов, а также эффективность мероприятий по обеспечению готовности, предупреждению, реагированию и восстановлению.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
Amend the Convention on Biological Diversity to provide a framework for the establishment of marine protected areas and ecosystem-based management for the oceans and seas beyond national jurisdiction; and внесение в Конвенцию о биологическом разнообразии поправок, предусматривающих основание для создания охраняемых районов моря и введения экосистемного управления районами Мирового океана за пределами национальной юрисдикции;
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
The establishment of Thurii and its expansionist policy now threatened both cities. Основание г. Фурий и его захватническая политика теперь угрожали обоим городам.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
establishment of a global strategy for the implementation of a freight network and its operating systems; составление глобальной стратегии создания грузовой сети и ее функциональных систем;
As a result of this low density of sample data, guidelines for the establishment of environmental baselines, along with those detailing marine preservation areas and impact reference areas, were extremely difficult to finalize. Из-за такой слабой плотности данных пробоотбора крайне трудно завершить составление ориентиров, определяющих установление экологического фона, равно как и ориентиров, определяющих создание морских заповедных и рабочих эталонных полигонов.
Establishment of a roster of candidates for 16 occupational groups comprising the majority of specialized functions performed in peacekeeping missions to expedite the recruitment/reassignment process Составление списка кандидатов по 16 профессиональным группам, охватывающим большинство специализированных функций, которые требуется выполнять в миссиях по поддержанию мира, в целях ускорения процесса набора/распределения персонала
b) Establishment of a list of countries using code marks (proposed by the delegations of Canada and the US at the forty-second session of the Meeting of Experts). Ь) Составление перечня стран, использующих кодовые обозначения (предложение делегаций Канады и США на сорок второй сессии Совещания экспертов).
Establishment of lists of candidates for the purposes of the election Составление списков кандидатов для целей выборов
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозй существования.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton to automate the procedural steps in cases of domestic violence Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
The use of self-service systems for assisted self service and the establishment of mini branches with only one permanent member of staff present - these two issues are gaining ground due to the fact that more and more routine work is being shifted to the self-service area. Установка мини-филиалов для одного человека и подключение дополнительных устройств - эти две ветви становятся все более и более актуальны в связи с тем, что все больше рутинных действий перемещаются в область самообслуживания.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Больше примеров...