Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
In that regard, I warmly welcome the establishment of UN Women. В этой связи я от всей души приветствую учреждение структуры «ООН-женщины».
It welcomed the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and the General Office for Solidarity and Gender Advocacy. Он приветствовал учреждение Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и Комиссариата по вопросам солидарности и поощрения гендерного равноправия.
The adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights were evidence of that support. Принятие Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека являются практическим выражением такой поддержки.
In this regard, I am encouraged by the spirit of cooperation signalled by the establishment of a Security Council working group to address this and related issues. В этой связи вселяет надежду дух сотрудничества, проявлением которого стало учреждение рабочей группы Совет Безопасности для решения этого и смежных вопросов.
In the light of the recent establishment of committees addressing specific human rights issues, the Committee encourages the State party to establish an independent national human rights institution, in accordance with the 1991 Paris Principles. Учитывая создание в последнее время комитетов, занимающихся решением конкретных проблем, связанных с правами человека, Комитет призывает государство-участник учредить независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами 1991 года.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of democracy and the rule of law should be accompanied by reconstruction and rehabilitation, thereby facilitating the conditions of safe and orderly return. Установление демократии и правопорядка должно сопровождаться усилиями по реконструкции и восстановлению, тем самым способствуя созданию условий для их безопасного и упорядоченного возвращения.
My country totally agrees with the view that the establishment of a proper and regular dialogue and closer cooperation between UNMIK and the Yugoslav authorities will contribute to the implementation of UNMIK's priorities. Моя страна всецело согласна с тем мнением, что установление надлежащего и регулярного диалога и более тесного сотрудничества между МООНК и югославскими властями будет способствовать выполнению первоочередных задач МООНК.
The establishment of legal liability for using trafficked persons was a promising means of combating human trafficking. В целях активизации борьбы с торговлей людьми предлагается провести инвентаризацию источников этого явления и возможных механизмов его устранения, главным из которых является установление юридической ответственности потребителей «живого товара».
Following the entry into force of the Domestic Violence Prevention Act, new effective mechanisms for action against violent or abusive family members, such as the issuing of restraining orders and the establishment of special requirements of conduct applicable to offenders, have been established. С введением в действие Закона Республики Казахстан "О профилактике бытового насилия" появились новые эффективные рычаги воздействия на семейных дебоширов, такие как вынесение защитного предписания и установление особых требований к поведению правонарушителя.
The Preda Code (Italy) and IAIM Guidelines (Ireland) leave to the remuneration committee the selection of appropriate criteria and the establishment of whether these criteria have been met. В кодексе Преды (Италия) и руководящих принципах Ирландской ассоциации инвестиционных менеджеров выбор соответствующих критериев и установление соблюдения этих критериев оставлены на усмотрение комитетов по вознаграждению.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
In respect of better management of mandates, several participants cautioned that while the establishment of yearly workplans for each mandate was a commendable suggestion, this should be implemented with the requisite flexibility and allow rapporteurs and experts sufficient freedom in the planning and conduct of their activities. Что касается усовершенствования процесса управления мандатами, то некоторые участники, признав, что разработка ежегодных планов работы по каждому мандату представляется полезным предложением, отметили, что его следует реализовывать с использованием гибкого подхода, и обеспечить докладчикам и экспертам достаточную свободу в планировании и осуществлении своей работы.
the establishment of guidelines for a revised data collection on health personnel, health care facilities (hospitals/hospital beds) and health care services. разработка руководящих принципов по пересмотренным методам сбора данных о медицинских кадрах, медицинских учреждениях (больницы/ количество койко-мест) и медицинских услугах.
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности.
Establishment of such a system would require guidance by the Department of Management to coordinate the various departments involved in the process. Разработка такой системы должна осуществляться под общим руководством Департамента по вопросам управления, который должен координировать усилия других департаментов, участвующих в этом процессе.
Establishment of an action plan to guide national activities and linkages with provincial programs. разработка плана действий, определяющего общенациональную деятельность в увязке с провинциальными программами;
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
New initiatives include the establishment of mechanisms for intra-African trade promotion, including trade and investment information systems, and regional and subregional trade organizations, including business associations and clearing houses. К числу новых инициатив относятся формирование механизмов развития африканской торговли, включая системы информации о торговле и инвестициях, и создание региональных и субрегиональных торговых организаций, в том числе предпринимательских ассоциаций и клиринговых палат.
The holding of elections and the establishment of a Constituent Assembly are nothing less than historic acts for Nepal and we believe that UNMIN played an essential role in these events. Проведение выборов и формирование Учредительного собрания, несомненно, являются для Непала историческими событиями, и мы считаем, что МООНН сыграла важную роль в этих событиях.
The current negotiation process has three goals: the return of the President, the restoration of democracy, as called for in the Governors Island Agreement, and the establishment of a democratic base on which to build current efforts. Нынешние переговоры преследуют три цели: возвращение президента, восстановление демократии, как об этом говорится в Соглашении Гавернорс-Айленд, и формирование демократической основы, призванной закрепить предпринимаемые в настоящее время усилия.
The aims of the Alliance included continuation of the Inter-Congolese Dialogue, the establishment of a new, consensual political order, and the defence of the letter and spirit of the Lusaka Agreement. Союз ставит перед собой, в частности, следующие цели: эффективное продолжение работы в рамках межконголезского диалога, формирование новой политической системы на основе консенсуса, защита буквы и духа Лусакских соглашений.
Two specific practical policy proposals for improving Global Partnership for Development in the area of aid and debt relief are the establishment of a global debt management partnership and the introduction of recipient-led aid management policies at the country level. Двумя конкретными практическими предложениями по вопросам политики в интересах повышения эффективности глобального партнерства в целях развития в области оказания помощи и облегчения долгового бремени являются формирование глобального партнерства по управлению долгом и переориентация в политике управления помощью на страновом уровне на ведущую роль получателей помощи.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of universal citizenship would be a step forward in that regard. Шагом вперед в этом отношении станет введение универсального гражданства.
The Court of Appeal held by 2:1 against that the resolutions of the Falekaupule which prohibited the establishment of new religions on Nanumaga is contrary to the Constitution. Апелляционный суд двумя голосами против одного постановил, что решения Фалекаупуле, запрещающие введение новых религий на острове Нанумага, не противоречат Конституции.
The assessment rates of States should be proportionate to their share of total world income, since the establishment of a floor rate was inconsistent with the principle of capacity to pay. Желательно, чтобы взносы государств были пропорциональны их доле в мировом доходе, поскольку введение нижнего предела несовместимо с принципом платежеспособности.
A National Grid Management Council has been established to oversee the implementation of reforms that include the introduction of competition in the generation sector and the establishment of an independent inter-state transmission network separate from generation and distribution interests. Для наблюдения за ходом осуществления реформ, которые включают введение конкуренции в секторе производства электроэнергии и создание между штатами сети электропередачи, не зависимой от секторов производства и распределения, был создан Совет управления национальной сетью.
Employers are also obliged to create working conditions that make it possible to combine work and family duties (introduction of flexitime, exemption from overtime, establishment of part-time work, and performance of advanced training during working hours). Работодателей также обязывают создавать условия труда, позволяющие совмещать работу с выполнением семейных обязанностей (введение скользящего графика работы, освобождение от сверхурочных работ, установление режима неполного рабочего времени, повышение квалификации в рабочее время).
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
A crucial part of this commitment was the establishment of a strengthened review process. Ключевым элементом этого обязательства стало налаживание более эффективного обзорного процесса.
At all levels, tracking relevant information may require the establishment of cooperation or communication channels with line ministries, relevant departments or units, legal services, etc. Для выявления значимой информации на всех уровнях может потребоваться налаживание сотрудничества или каналов связи с отраслевыми министерствами, соответствующими департаментами или подразделениями, юридическими службами и т.д.
In view of the marked decrease in pledges and contributions compared to previous reporting periods, as well as financial constraints experienced by major donors and the establishment of new channels of implementation, the Agency assumed that funding for PIP had peaked. Учитывая значительное сокращение объема объявленных и обычных взносов по сравнению с предыдущими рассматриваемыми периодами, а также финансовые трудности, которые испытывают основные доноры, и налаживание новых каналов реализации, Агентство предполагает, что объем выделенных ПМС финансовых средств был максимальным.
Even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. Даже в тех случаях, когда фирмы сами располагают довольно передовой технологией и способны к установлению партнерских связей, по всей видимости, существуют и другие факторы, от которых в конечном счете зависит налаживание и судьба партнерских связей.
The establishment of public-private partnerships, which we advocate, with endorsement of companies in exchange for ethical undertakings, is a win-win situation for employment. Намеченное нами налаживание с согласия предприятий частно-государственных партнерств даст двойной эффект с точки зрения создания рабочих мест.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Now, of course, we need to purchase or build an establishment suitable for the operation of our foundation. Сейчас, конечно, нам нужно купить или построить заведение - подходящее для деятельности нашего фонда.
What brings you to this establishment, Mr Hunt? Что привело вас в это заведение, мистер Хант?
International processing is recorded without imputing a change of ownership if the goods remain in the processing country or go to a third country unless the establishment is part of the same enterprise as that supply the goods or is a direct investment enterprise of the owner. Международная операция обработки регистрируется без перехода прав собственности, когда товары не покидают страну обработки или направляются в третью страну, если только перерабатывающее заведение не принадлежит тому же самому предприятию, которое поставляет эти товары, или если предприятие не является результатом прямых инвестиций владельца.
All right, all right, this is a family establishment. Так, это семейное заведение.
Doesn't this establishment serve women? Разве это заведение не обслуживаетженщин?
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Where such registration is not a legal requirement, the organization should supply other evidence of establishment acceptable to the Committee. Там, где такая регистрация не является юридической нормой, организация должна представить другие свидетельства об учреждении, приемлемые для Комитета.
Step by step, the new organization has successfully accomplished these tasks, including such important ones as concluding a Letter of Understanding with UNDP, the construction of a dedicated procurement regime, and the establishment of a comprehensive approach to risk management. Постепенно новая организация успешно решила эти задачи, включая такие важные, как подписание письма о понимании с ПРООН, создание специального режима закупок и определение комплексного подхода к вопросам управления рисками.
International Alert led a mission to Burundi from 22 to 26 February 1995 to present the action plan formulated at the London colloquium to a wide spectrum of the Burundian political establishment. 22-26 февраля 1995 года организация "Мир на страже" возглавляла миссию в Бурунди с целью представления выработанного на Лондонском коллоквиуме плана действий широким кругам бурундийского политического истэблишмента.
The security of the border between the Sudan and South Sudan remained of concern, and the United Nations continued to believe that the establishment of the joint border monitoring mechanism, already agreed by both parties, was needed to build confidence. Проблема безопасности границы между Суданом и Южным Суданом по-прежнему вызывает обеспокоенность, и Организация Объединенных Наций, как и прежде, полагает, что для укрепления доверия необходимо создание совместного механизма пограничного контроля, о чем стороны уже договорились.
A first step had been taken in the difficult but ineluctable establishment of a great world partnership to finance development in which the United Nations should play a major role by giving priority to development and poverty eradication. Сделан первый шаг в непростой, но необходимой работе по созданию мощного мирового партнерства в целях финансирования развития, в котором Организация Объединенных Наций должна играть основную роль, отдавая приоритет задачам развития и ликвидации нищеты.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The manufacturing establishment pays the supplier in country B a processing fee for assembling the shoe of 20. Производственное предприятие платит поставщику в стране В за сборку обуви 20.
The prevailing view was that it would be preferable to restrict the commencement of insolvency proceedings in the enacting State to those cases in which the debtor had an establishment in the enacting State. Возобладала точка зрения о том, что было бы предпочтительно ограничить возможности возбуждения производства по делу о несостоятельности в государстве, принимающем типовые положения, теми случаями, когда должник имеет предприятие в этом государстве.
Article 144 obliges every firm or establishment to provide its workers with a medical or health service. Статья 144 обязывает любое предприятие или учреждение иметь службу для оказания санитарно-медицинской помощи работникам.
The Nasser State Establishment was involved in the production of R-400 aerial bombs for biological and chemical warfare fill. Государственное предприятие «Насер» участвовало в производстве авиационных бомб R-400 для наполнения биологическими и химическими боевыми агентами.
Establishment in a form of joint venture, incorporation, private limited company; branches or subsidiaries not allowed. Возможные формы предприятий: совместное предприятие, акционерное общество и частная акционерная компания; филиалы или дочерние компании не разрешаются.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The Security Council was responsible for authorizing the establishment of special political missions and defining their mandates, and should therefore account in greater detail for each mission's mandate and operation and its timeline of activities, including drawdown, merging and closure. Совет Безопасности несет ответственность за санкционирование создания специальных политических миссий и определение их мандатов и поэтому он должен более скрупулезно отчитываться за выполнение каждого мандата миссии и каждой операции, а также за сроки проведения соответствующих мероприятий, включая свертывание, слияние и завершение миссии.
Prepare the framework essential to the future establishment of a civil service authority and determine its tasks, functions and administrative structure, as well as the number of employees needed for its activities. Подготовка необходимых основ для создания в будущем органа, ведающего государственной гражданской службой, и определение его задач, функций и административной структуры, а также численности служащих, необходимых для его деятельности.
The Australian Statistical Spatial Framework concept is quite simple, with the most complex element being the establishment of the hierarchy of geographic boundaries to provide a level of consistency of population numbers within each area across each level of the hierarchy. Астралийская рамочная платформа статистико-пространственного анализа является достаточно простой, причем самым сложным ее элементом является определение иерархии географических границ, чтобы обеспечить определенный уровень согласованности данных о численности населения в каждом районе и на каждом уровне иерархии.
Establishment of a clear and achievable mandate was one of the key elements enabling the United Nations to act effectively and efficiently in conflict situations. Для того чтобы Организация Объединенных Наций действовала эффективно в конфликтных ситуациях, одним из ключевых элементов миротворческой деятельности Организации должно стать определение четкого и осуществимого мандата.
Establishment of a global database of definitions e.g. by the FAO in collaboration with the other CPF members, including a common definition of forest degradation and forest types, and making information broadly available e.g. through the web; and создание глобального перечня определений с участием, например, ФАО в сотрудничестве с другими членами СПЛ, включая общее определение деградации лесов и типов лесов, и широкое распространение этой информации, в том числе через Интернет; и
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
(a) The establishment of a Language Resource Centre to improve support services; а) создан Научный лингвистический центр для улучшения процесса обслуживания;
The secretariat had been reinforced systematically in the earlier days of its establishment, but it had been scaled down in later years owing to the demand for resources for other pressing issues. На этапе, когда секретариат только был создан, его систематически укрепляли, однако в последующие годы круг его функций сократился ввиду необходимости направления ресурсов на решение других неотложных проблем.
Consequently, the establishment of an independent term, which was established in several (not less than two) parties, whose aim is "damage" to normal court proceedings or public management process. Следовательно, вопрос о создании независимого срок, который был создан в нескольких (не менее двух) участников, чья цель заключается в том, "ущерб" для нормального судопроизводства и государственного управления процессом.
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Supreme Council for Women in 2001 as the national mechanism for the advancement of women. Комитет с удовлетворением отмечает, что в 2001 году был создан национальный механизм улучшения положения женщин - Верховный совет по делам женщин.
Although an independent body to undertake periodic security sector reviews and investigate complaints against security providers is not yet in place, the draft Police Act provides for the establishment of such a body for the police. Хотя независимый орган, отвечающий за периодическое проведение обзора деятельности сектора безопасности и расследование жалоб на органы правопорядка пока не создан, проект закона о полиции предусматривает создание такого органа для полиции.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
In some cases, the initiation of DDR programmes earlier in the post-conflict period than the establishment of transitional justice processes can constrain their interconnections. В некоторых случаях их взаимосвязи могут сдерживаться тем, что осуществление программ в области РДР в постконфликтный период началось на более раннем этапе, чем внедрение процессов правосудия переходного периода.
It is a faithful participant in the Kimberley Process Certification Scheme and fully endorses action for the establishment and implementation of an effective and credible certificate-of-origin scheme for rough diamonds produced in Liberia. Оно является добросовестным участником Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и целиком и полностью одобряет внедрение и реализацию эффективной и вызывающей доверие системы выдачи сертификатов происхождения необработанных алмазов, добываемых в Либерии.
The establishment and implementation of a practice approach by UNDP is an important element of the strategy to provide knowledge services, and is part of a broad corporate objective to develop the ability of the organization to provide high-quality support to programme countries. Разработка и внедрение ПРООН практического подхода является важным элементом стратегии оказания услуг на основе имеющихся знаний и частью широкой общеорганизационной цели, которая заключается в создании возможностей для того, чтобы организация могла оказывать высококачественную поддержку охватываемым программами странам.
Most prominent was the establishment of a third-party logistics contract that included the transportation of goods and equipment from Port Sudan to Darfur through air, land and rail links. К числу наиболее важных мер относится внедрение контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение, распространяющихся на перевозку товаров и имущества из Порт-Судана в Дарфур с использованием воздушных, сухопутных и железнодорожных путей.
This applied research mainly comprises the conceptualization and design of innovative training methodologies, such as self-needs assessment techniques, impact evaluation as a tool to increase the efficiency of action, reflection on creation and sharing of action-derived knowledge and development and establishment of an e-learning platform. Эти прикладные исследования касаются в основном разработки новых учебных методологий, таких, как методика анализа собственных потребностей и оценка воздействия как средство повышения эффективности деятельности, изучение вопроса о создании базы ориентированных на практические действия знаний и обмен этими знаниями и разработка и внедрение программ электронного обучения.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
There are also plans for the establishment in Kiev of a memorial park in which, on this occasion, trees will be planted by prominent political and public figures. Предусмотрено также основание в Киеве памятного парка, в котором по этому случаю будут посажены деревья выдающимися политическими и общественными деятелями.
The Crown Prince also became involved in many public works projects, such as the establishment of schools and churches in the area of Bornstedt near Potsdam. Кронпринц участвовал во многих общественных проектах, как основание школ и церквей в районе Борнштедта близ Потсдама.
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
An added result of this process was the preparation of a list of parameters for kriging methods to guide the organizations that will participate in the establishment of the model. Еще одним результатом данного процесса стало составление перечня параметров для методики кригинга, предназначенного служить ориентиром организациям, которые будут участвовать в построении модели.
Those efforts included the drawing up of a publicly accessible list of "pro-ethics" companies and the establishment of a committee tasked with providing policy advice on public-private partnership and guidance on the possibilities for participation by private-sector entities in public projects. Такие усилия включают составление находящегося в открытом доступе списка компаний, "придерживающихся этических норм поведения", и учреждение комитета, которому была поручена подготовка программных рекомендаций по вопросам публично-частных партнерств и руководящих положений относительно возможности участия субъектов из частного сектора в публичных проектах.
The next task for the Working Group was to develop a timetable of regional seminars, workshops and public hearings in order to discuss the goals for the establishment of NHRAP. Еще одной задачей Рабочей группы являлось составление графика региональных семинаров, практикумов и открытых лекций для обсуждения целей, обозначенных в НПДПЧ.
UNSMIL will deploy electoral experts to assist the Libyan authorities in the drafting of necessary legislation, the establishment of electoral management bodies and other necessary prerequisites, such as the development and adoption of a budget. МООНПЛ направит экспертов по вопросам проведения выборов для оказания ливийским властям помощи в составлении необходимых законодательных актов, формировании органов для руководства проведением выборов и создании других необходимым предпосылок, таких как составление и утверждение бюджета.
A more concrete definition of sustainability has yet to be developed though the establishment of guidelines such as lists of outlawed substances and product selection criteria that are valid throughout the organization; Необходимо разработать более конкретное определение устойчивости на основе таких руководящих принципов, как составление списков запрещенных веществ и установление критериев выбора продукции, действующих во всей организации;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Let us adjourn ourselves to the nearest table... and overlook this establishment's board offare. Давай-ка, оттянемся за ближайшим столиком... и заценим, что жрет истеблишмент.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
This service includes the establishment of monitoring system using specialized monitoring software which complies with EU standards. Сюда входит установка системы мониторинга с программным обеспечением, соответствующим стандартам ЕС.
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности.
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...