Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of the post of High Commissioner in itself has measurably increased the workload of the human rights secretariat. Учреждение должности Верховного комиссара само по себе существенно увеличило объем работы Секретариата в области прав человека.
We call on the Conference on Disarmament to reach a consensus on a programme of work, including the establishment of a subsidiary body to negotiate comprehensive and full nuclear disarmament. Мы призываем Конференцию по разоружению достичь консенсуса по программе работы, включая учреждение вспомогательного органа для переговоров по всеобъемлющему и полному ядерному разоружению.
We support the establishment of a new gender entity and a new post of Under-Secretary-General to strengthen the performance of the United Nations in this area of work. Мы поддерживаем создание нового структурного подразделения по гендерным вопросам и учреждение новой должности заместителя Генерального секретаря в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
(b) The establishment of the second national action plan for human rights 2006-2009, as well as the establishment, in 2006, of a Delegation for Human Rights due to present its report in 2010; Ь) утверждение второго национального плана действий в области прав человека на 2006-2009 годы, а также учреждение в 2006 году делегации по правам человека, которая должна представить свой доклад в 2010 году;
The proposed establishment will address the current flat senior management structure, which hinders active participation in the decision-making process at the level of both the internal Secretariat and the intergovernmental machinery of the United Nations Учреждение должности предлагается в целях устранения проблем, связанных с чрезмерно горизонтальной управленческой структурой на уровне старших сотрудников, которая препятствует активному участию в процессе принятия решений как на внутрисекретариатском уровне, так и в рамках межправительственного механизма Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of preferential treatment, benefits or additional guarantees in labour relations for workers under the age of 18 is not regarded as discrimination. Установление в трудовых отношениях лицам, имеющим возраст до 18 лет, льгот, преимуществ и дополнительных гарантий не считается дискриминацией.
(c) The establishment of a link between formal and informal financial intermediation schemes. с) установление взаимосвязи между официальной и неофициальной формами финансового посредничества.
This report is organized into six parts covering the following headings: measures for strengthening the accountability framework; assessment of experiences with audit committees; establishment of oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; enhancing transparency; and timely implementation of recommendations of the oversight bodies. Настоящий доклад состоит из шести частей, охватывающих следующие темы: меры по укреплению структуры подотчетности; оценка опыта работы ревизионных комитетов; установление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; повышение транспарентности; и своевременное выполнение рекомендаций надзорных органов.
UNHCR and its partners work with countries of origin to create "pull factors" for the return of refugees, such as the upgrading of basic services, the creation of livelihood opportunities and, importantly, the establishment of law and order. УВКБ и его партнеры работают вместе со странами происхождения над созданием «притягательных факторов» для возвращения беженцев, как, например, улучшение базового обслуживания, создание возможностей для получения средств к существованию и, что весьма важно, установление правопорядка.
Given the scale and magnitude of incidents relating to the conflict in Darfur, the establishment of facts and the collection of credible probative elements for the identification of suspected perpetrators are difficult tasks, which are not to be taken lightly. Учитывая количество и масштабы инцидентов, связанных с конфликтом в Дарфуре, надо признать, что установление фактов и сбор достоверной информации в целях выявления лиц, подозреваемых в совершении этих преступлений, - это трудные задачи, справиться с которыми нелегко.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The legal objectives are tenure security; establishment of a land market infrastructure; and establishment of an institutional framework. В число юридических целей входят такие, как гарантии владения недвижимым имуществом; разработка инфраструктуры рынка земли; и создание институциональных рамок.
A review of sample contracts reflected that the establishment and use of key performance indicators in the organizations was not adequate and that they were not used consistently. Обзор произвольно отобранных контрактов показал, что разработка и использование ключевых показателей эффективности в организациях не являются адекватными и не осуществляются последовательным образом.
The establishment of special procedures and officials to resolve family disputes, and the use of conciliation. разработка форм и методов, а также подготовка специалистов для разрешения семейных конфликтов и использование примирения;
(a) The establishment of a single programme combining local development fund and eco-development approaches. а) Разработка единой программы, охватывающей подходы, касающиеся местных фондов развития и экоразвития.
The establishment of the definitions of categories, masses and dimensions of vehicles will help to establish gtrs that internationally improve the safety and environmental protection features of automobiles, and that will reduce development and manufacturing costs as well as the cost to consumers. Разработка определений категорий, массы и размеров транспортных средств облегчит процесс введения гтп, которые будут способствовать улучшению характеристик автомобилей, связанных с обеспечением безопасности и охраны окружающей среды в международном масштабе, и позволят сократить расходы по их разработке и производству, а также расходы потребителей.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The need to retain some of the enabling units that supported the establishment of the Operation is under review. Сейчас проверяется необходимость сохранения некоторых из вспомогательных подразделений, которые поддерживали формирование Операции.
The effort to construct a democratic socially-oriented State in Ukraine and the establishment of functioning structures of civilian society imply the need to find effective machinery to guarantee human rights. Стремление к построению в Украине демократического, социально сориентированного государства и формирование дееспособных структур гражданского общества предусматривают существование эффективных механизмов обеспечения прав человека.
He stressed the need for the earliest possible establishment of an effective system of standby arrangements, which would help to increase significantly the effectiveness of peacekeeping activities. Важное значение имеет также скорейшее формирование системы резервных соглашений, которая поможет существенно повысить эффективность миротворческой деятельности.
I am convinced that this understanding should facilitate the establishment of a consensus on how to adapt our Organization to the changing international environment. Я убежден в том, что это понимание облегчит формирование консенсуса в вопросе о том, как адаптировать нашу Организацию к изменяющейся международной ситуации.
The additional commitments include, inter alia, the establishment of a Darfur herders and nomads council to address the specific development needs of nomadic pastoralists and the creation of a social welfare fund under the Darfur Regional Authority to enhance support to conflict-affected communities. Дополнительными обязательствами предусматривается, в частности, формирование Совета скотоводов и кочевников Дарфура для удовлетворения конкретных потребностей кочевых скотоводов в области развития и создание фонда социального обеспечения под руководством Дарфурской региональной администрации в целях укрепления поддержки, предоставляемой пострадавшим от конфликта общинам.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
More specifically, they have included reduced tariffs on imports, establishment of price controls or consumer subsidies, a ban or restriction on exports, steps to boost official grain stocks, and increased cash transfers and school feeding programmes. В более конкретном плане они включают в себя сокращение пошлин на импорт, установление ценового контроля или субсидий для потребителей, введение запрета или ограничений на экспорт, шаги по увеличению официальных запасов зерна, увеличение денежных переводов и расширение программ школьного питания.
Mr. Huang Yong'an said that he welcomed progress made by the State party on human rights since 2001, including the introduction of human rights education in schools and the establishment of the High Commission on Amazighness. Г-н Хуан Юнань говорит, что он с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый государством-участником в области прав человека за период после 2001 года, включая введение обучения по вопросам прав человека в школах и создание Высшей комиссии по берберской культуре.
With regard to the African Union Mission, I note that the Union has welcomed human rights training and the establishment and enforcement of a code of conduct for the military contingent. В том, что касается Миссии Африканского союза, я отмечаю, что Союз приветствовал подготовку по вопросам прав человека и разработку и введение в действие кодекса поведения для военного контингента.
Establishment of compulsory health insurance and a medical care fund введение обязательного медицинского страхования и создание фондов медицинской помощи;
This could be done through the establishment of an information sharing mechanism, developed and hosted by a relevant agency/institution, such as the UNFCCC secretariat, to provide information on assistance programmes that support the preparation of national communication or any of its elements. Этому может содействовать создание и введение в действие механизма обмена информацией соответствующим агентством/учреждением, таким, как секретариат РКИКООН, для распространения информации о программах помощи в деле подготовки национальных сообщений или любого из их элементов.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Although the Territory's economic situation had improved considerably, the establishment of permanent political education would be too complex for it. Хотя экономическое положение территории существенно улучшилось, налаживание постоянного политического просвещения было бы для нее весьма сложным делом.
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей.
The National Anti-Poverty Programme (mentioned elsewhere in this report) is based on the establishment of public and private-sector partnership networks, integrated intersectoral action, and the participation of local groups and communities. Основой Национальной программы по борьбе с бедностью (уже упоминавшейся при анализе другого положения этой же статьи Пакта) является налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами посредством осуществления комплексных межсекторальных мероприятий и благодаря участию различных групп и местных органов власти.
"UNCTAD should promote establishment of linkages among all the stakeholders in the international market for construction services through continued dialogue between the relevant professional associations, multilateral and financial institutions and bilateral and regional funding agencies, and development agencies from developed countries." "ЮНКТАД следует поощрять налаживание связей между всеми заинтересованными сторонами на международном рынке строительных услуг путем развития диалога между всеми соответствующими профессиональными ассоциациями, многосторонними и финансовыми учреждениями, двусторонними и региональными агентствами по финансированию и учреждениями, занимающимися вопросами развития, из развитых стран".
Promotion of the Convention and establishment of strategic partnerships: Пропаганда Конвенции и налаживание стратегического партнерства
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Keep backing away till you're outside this establishment. И шагай назад, пока не покинешь это заведение.
Sir, I must ask you to leave the establishment now. Я вынужден попросить вас покинуть заведение немедленно.
Nightclub Millennium - is the largest, most famous entertainment establishment of the West Ukraine. Ночной Клуб Миллениум - это наибольшее, самое известное развлекательное заведение Западной Украины.
I will not sell this drinking establishment. Я не продам это питейное заведение.
THIS ESTABLISHMENT IS NOW CLOSED FOR VIOLA- TION OF SECTION 493, SUBSECTION 10: LEWD AND IMMORAL BEHAVIOUR. Это заведение закрывается за нарушение главы 493, параграф 10 - непристойное и аморальное поведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Nor would it be the case if a research establishment were to concern itself with manufacture. То же самое можно сказать и в том случае, когда какая-либо научно-исследовательская организация занимается производственной деятельностью.
The establishment of the Committee on Trade and Environment as a result of the establishment of the World Trade Organization (WTO) was an important step forward in the process of promoting sustainable development through a greater coordination of trade and environmental policies. Создание Комитета по вопросам торговли и окружающей среды вскоре после того, как начала функционировать Всемирная торговая организация, свидетельствует о достижении заметного прогресса в деле поощрения устойчивого развития посредством более тесной координации торговых и экологических стратегий.
The United Nations has utilized the armed forces of Member States in numerous peacekeeping operations with varying mandates since its establishment in 1945. Организация Объединенных Наций с момента своего создания в 1945 году использует вооруженные силы государств-членов во многих операциях по поддержанию мира с различными мандатами.
The establishment of that Office will no doubt send a positive signal that the United Nations is serious about enhancing its capacity and collaboration in the subregion. Благодаря учреждению такого Отделения несомненно будет направлен позитивный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций серьезно настроена относительно укрепления своего потенциала и развития сотрудничества в этом субрегионе.
Where the total expected cost of the project cannot be estimated in advance by the procuring entity, the minimum capital required for the establishment of the project company could be indicated in the solicitation of tenders or request for proposals. Если закупающая организация не в состоянии заранее оценить общую сметную стоимость проекта, при привлечении тендерных заявок или запросе предложений можно указать минимальный капитал, требующийся для учреждения проектной компании.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
However, support was expressed for providing a definition of "establishment" in the Model Provisions, as the notion of "establishment" was central for the distinction between main proceedings and non-main proceedings in article 11. В то же время включению определения термина "предприятие" в типовые положения была выражена поддержка, поскольку понятие "предприятие" имеет важнейшее значение для проведения разграничения между основным производством и неосновным производством в статье 11.
In the situation dealt with in paragraph (1), the court of the enacting State should be able to open an insolvency proceeding not only when the debtor had an establishment in the enacting State but also when it had assets in that State. В ситуации, регулируемой пунктом 1, суд принимающего типовые положения государства должен иметь возможность открывать производство по делу о несостоятельности не только в том случае, когда должник имеет предприятие в принимающем типовые положения государстве, но и когда он имеет в этом государстве активы.
Establishment as a private limited company. Предприятие в форме частной акционерной компании.
Establishment: Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. Термин "предприятие" определяется в статье 2 Типового закона о трансграничной несостоятельности, как означающий "любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары или услуги".
The former Muthanna State Establishment was the site of the largest and most prolonged destruction activity carried out by the former Special Commission, and a group of inspectors lived there for two full years destroying equipment, buildings and machinery. Бывшее государственное предприятие в Эль-Мутанне - объект, который особенно сильно пострадал от разрушительной деятельности бывшей Специальной комиссии и на котором работы по сносу строений велись дольше всего: группа инспекторов целых два года постоянно находилась на объекте, следя за уничтожением оборудования, зданий и механизмов.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
In contrast to COMI, both the Legislative Guide and the Model Law define establishment). В отличие от ЦОИ определение предприятия дается как в Руководстве для законодательных органов, так и в Типовом законе).
Identification in regulatory terms of the structures that will facilitate the establishment of activities. Определение нормативного плана в рамках инфраструктуры, облегчающего проведение мероприятий.
It shall also make provision for the establishment, powers and functions of a Regional Government. Кроме того, она предусматривает создание и определение круга полномочий и функций региональных органов управления.
A. The establishment of a concerted electoral calendar А. Определение согласованных сроков проведения выборов
The use of flammable alternatives requires the reassessment of traditional procedures and the establishment, development and implementation of relevant standards and codes related to the use of refrigerants, equipment and energy efficiency. Для использования огнеопасных альтернатив требуются повторная оценка традиционных процедур, а также определение, разработка и внедрение соответствующих стандартов и кодексов, относящихся к использованию хладагентов и оборудования, а также обеспечение энергоэффективности.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
His delegation welcomed the establishment of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda and looked forward to the establishment of a permanent jurisdictional body capable of ensuring that violations of international law did not go unpunished. Его делегация приветствует создание специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и надеется, что будет создан постоянный юридический орган, способный обеспечить такое положение, при котором нарушения международного права не оставались бы безнаказанными.
Specifically, on 22 August, the United States led the establishment of a maritime security patrol area in international waters off the Somali coast. В более конкретном плане, 22 августа в международных водах у побережья Сомали был создан район патрулирования в целях обеспечения безопасности мореплавания.
The secretariat had been reinforced systematically in the earlier days of its establishment, but it had been scaled down in later years owing to the demand for resources for other pressing issues. На этапе, когда секретариат только был создан, его систематически укрепляли, однако в последующие годы круг его функций сократился ввиду необходимости направления ресурсов на решение других неотложных проблем.
Since the establishment of SEPPIR in 2004, cross-cutting activities embracing the entire public sector have been developed. В 2004 году был создан ССПРР, и с этого момента проводится расширение деятельности во всех сферах государства.
The reorganization of this institution included the establishment of the Office of the Assistant Attorney-General for Human Rights, Victim Care and Community Services, which consists of the following four departments: В результате реформы Генеральной прокуратурой создан Департамент прокуратуры по правам человека, оказанию помощи потерпевшим от преступлений лиц и предоставлению услуг населению, который состоит из следующих четырех основных управлений:
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
International cooperation as a factor promoting the establishment of a sustainable transport system in Europe;. ⋅ международное сотрудничество как один из факторов, стимулирующих внедрение систем устойчивого развития транспорта в Европе;
The introduction of systems, the establishment of voluntary counselling and confidential testing facilities, field support and all related training of staff as well as the induction briefings have been completed. Внедрение систем, создание служб добровольного консультирования и конфиденциального тестирования и поддержка на местах и вся соответствующая подготовка сотрудников, а также проведение брифингов завершены.
In its response in table 25.20 of the proposed programme budget, the Administration refers to the establishment of special administrative procedures entailing delegation of authority, but no further mention is made about delays in conveying approval of grants by donors. В ответ на это администрация в таблице 25.20 предлагаемого бюджета по программам ссылается на внедрение специальных административных процедур, ведущих к делегированию полномочий, однако далее она обходит молчанием вопрос относительно задержек с информированием об утверждении субсидий доноров.
Other responses have included the establishment of parliamentary committees responsible for implementation, development of reporting mechanisms between the designated focal point ministry and all other ministries or the incorporation of the targeted issue into the mission and vision statements of all ministries. Другие ответные меры включали создание парламентских комитетов, отвечающих за внедрение, разработку механизмов отчетности между назначенным министерством, отвечающим за координацию, и всеми другими министерствами или включение целевого вопроса в программные и концептуальные заявления всех министерств.
1.1.2 Establishment of United Nations commercial support arrangements for AMISOM 1.1.2 Внедрение системы Организации Объединенных Наций по коммерческому снабжению АМИСОМ
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
An establishment of JCI Ukraine goes back to the 2002 when the first local JCI chapter was established in Zhytomyr (north of Ukraine). Основание JCI Украина начинается с 2002 года когда первая местная палата была открыта в Житомире (северная Украина).
The primary impetus for educational opportunity came with the establishment of the American Ceylon Mission in Jaffna District, which started with the arrival in 1813 of missionaries sponsored by the American Board of Commissioners for Foreign Missions. Главным толчком для дальнейшего развития образования в регионе стало основание американской цейлонской миссии в Джафне, которая начала свою работу в 1813 году, когда там появились миссионеры под эгидой американского совета комиссий иностранных миссий.
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
While not personally inclined toward music, Peter saw European music as a mark of civilization and a way of Westernizing the country; his establishment of the Western-style city of Saint Petersburg helped foster its spread to the rest of the upper classes. Несмотря на то, что Пётр I не любил музыку, он воспринимал европейскую музыку как символ цивилизации и способ вестернизации страны; основание Санкт-Петербурга по западному образцу поспособствовало распространению европейской музыки среди высших слоёв общества.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Executive Director has initiated a number of steps to improve the system of planning and management of consultancies, including the establishment of a consultants' and experts' roster. Директор-исполнитель предпринял ряд шагов по улучшению системы планирования и управления консультативными услугами, включая составление списка консультантов и экспертов.
On the other hand, the weak link in the chain of the electoral process is and will remain the establishment of reliable and permanent electoral roles. С другой стороны, слабым звеном в избирательном процессе остается и будет оставаться составление достоверных и постоянных избирательных списков.
The Committee expresses its appreciation for the revision of the legislation concerning prisons and of its regulations which have, in particular, facilitated the establishment of a register for detainees. Комитет выражает удовлетворение в связи с пересмотром законодательства, касающегося тюрем и действующих в них правил, что, в частности, облегчило составление списка заключенных.
(a) Formulation of training programmes to create early response mechanisms to detected violations of the mandate including the establishment of a quick referral system to access services outside the institution. а) составление учебных программ для создания механизмов оперативного реагирования на обнаруженные случаи нарушения мандата, включая создание системы быстрого выхода на консультативные службы за пределами данного заведения.
Welcoming the coordination efforts led by host countries with the support of the United Nations, and commending the establishment of national response plans as the basis of the Regional Refugee and Resilience Plan (3RP) in a broad regional partnership strategy, приветствуя усилия по координации деятельности, предпринимаемые принимающими странами при поддержке Организации Объединенных Наций, и положительно оценивая составление национальных планов реагирования в качестве основы для Регионального плана помощи беженцам и повышения устойчивости в рамках более широкой региональной стратегии налаживания партнерств,
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
The country's entire establishment - its government, major political parties (including the opposition), trade unions and employers - all supported a Yes vote. Весь истеблишмент страны - ее правительство, основные политические партии (в том числе оппозиция), профсоюзы и работодатели - все они высказались в поддержку договора.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There is however a difference between eating homemade food and the food that you will get in a five star restaurant or any other high quality dining establishment. Будет однако разница между едой домодельной еды и еды вы получите в трактире 5 звезд или любом другом высоком качестве обедая установка.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton (Quito Metropolitan District) to automate the procedural steps in cases of domestic violence (through a cooperation agreement between the municipality of Quito and the Ministry of the Interior) Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье (в рамках соглашения между муниципалитетом Кито и Министерством внутренних дел)
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
(e) The installation of an aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo had been delayed while the Department of Peacekeeping Operations considered the establishment of a centralized aircraft tracking system; ё) установка системы слежения за воздушными судами в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была отложена в связи с тем, что Департамент операций по поддержанию мира рассматривал вопрос об установке централизованной системы слежения за воздушными судами;
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...