Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
35.35 Furthermore, the recent establishment of new treaty bodies requires an increased coordination of activities to improve their functioning. 35.35 Кроме того, создание в последнее время новых договорных органов требует расширения координации их мероприятий в целях совершенствования функционирования этих органов.
The Government has recently allocated funds for the establishment of a centre of knowledge at Uppsala University. Недавно правительство выделило средства на создание научно-исследовательского центра при университете Уппсала.
The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы.
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
When investigating the fragmentation of international law, the Commission should avoid any reference to the establishment of international judicial bodies. При рассмотрении вопроса о фрагментации международного права Комиссии следует избегать каких-либо ссылок на учреждение международных судебных органов.
The Committee also welcomes the establishment of the Equal Treatment Commission, set up by the Equal Treatment Act, as an independent body responsible for investigating and assessing cases of alleged discrimination. Кроме того, Комитет приветствует учреждение на основе Закона о равном обращении Комиссии по равному обращению в качестве независимого органа, правомочного расследовать и анализировать случаи предполагаемой дискриминации.
To that end, Algeria supports the establishment of a Conference-level working group, as called for by the General Assembly in its resolution 65/44, on the prevention of an arms race in outer space, which was supported by the vast majority of States. С этой целью Алжир поддерживает учреждение на уровне Конференции рабочей группы, как к тому призывает Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/44, относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, что было поддержано обширным большинством государств.
The Special Committee has agreed in principle on the establishment of a secretariat as a supervisory and oversight body to implement, once agreed, the action plan for the integration and rehabilitation of Maoist army personnel, but the secretariat has yet to be constituted. Специальный комитет в принципе дал согласие на учреждение секретариата в качестве органа по наблюдению и надзору за осуществлением - после его согласования - плана действий по интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии, однако этот секретариат еще не создан.
(a) The establishment by the Government, in November 2010, of a central body that is mandated to find a solution for the stateless Bidoun population, members of which are considered as "illegal residents"; а) учреждение правительством в ноябре 2010 года центрального органа, которому поручено найти решения проблемы безгражданства бедуинского населения, члены которого рассматриваются в качестве "незаконно проживающих лиц";
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Rerum novarum argued for the establishment of a living wage and the right of workers to form trade unions. В Rerum Novarum Папа выступал за установление прожиточного минимума и право рабочих на создание профессиональных союзов.
We see the establishment of dialogue between the Council and the main players in the region as the fundamental purpose of those missions. Главной целью этих миссий мы считаем установление Советом диалога с основными действующими субъектами в регионе.
In settings where laboratory facilities are available, there must be suitably qualified personnel with adequate training to perform technically demanding procedures, and the establishment of external quality control is mandatory. При наличии лаборатории нужен квалифицированный персонал, имеющий надлежащую подготовку для соблюдения строгих технических требований, и необходимо обязательное установление внешнего контроля качества.
He noted the need to strive towards a multi-ethnic Kosovo, maintaining that that was an even more pressing task than the establishment of law and order. Он отметил необходимость стремиться к созданию многоэтнического Косово, указав, что это даже более неотложная задача, чем установление правопорядка.
Key to this process was the establishment of linkages between the principles of nuclear non-proliferation and disarmament, a strengthened review process and the issue of extension, all of which constituted an integral whole. Ключевую роль в этом процессе сыграло установление взаимосвязи между принципами ядерного нераспространения и разоружения, между усилиями по укреплению процесса рассмотрения действия Договора и вопросами его продления - все эти факторы были частью единого целого.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The activities to be undertaken by the Authority in this regard include further development of its Central Data Repository and the establishment of geological models and prospector's guides for mineral provinces of commercial interest in the Area, in particular polymetallic nodule deposits. В рамках деятельности, которая будет предприниматься Органом в этой связи, будет обеспечиваться дальнейшее развитие его центрального хранилища данных, разработка геологических моделей и руководств для изыскателей по представляющим коммерческий интерес провинциям полезных ископаемых в Районе, в частности по залежам полиметаллических конкреций.
In spite of some progress made at the normative level, namely, the amendments to the family law and the establishment of a national plan on gender equality, inequality and discrimination based on gender remain a serious problem that affects the entire development process. Несмотря на достижение определенного прогресса на уровне нормотворческой деятельности, в частности, принятие поправок к закону о семье и разработка национального плана по вопросам гендерного равенства, неравенство и дискриминация по признаку пола по-прежнему является серьезной проблемой, которая оказывает воздействие на процесс развития в целом.
Design and establishment of a regular surveillance system of DOEs: The surveillance is intended to supplement the accreditation and spot-check assessment process to ensure confidence in validation, verification and certification through continuous oversight of quality and effectiveness. Ь) разработка и создание системы регулярного контроля НОО: контрольные функции призваны дополнить процесс аккредитации и оценки проверок на месте для обеспечения уверенности в надежности одобрения, проверки и сертификации за счет постоянного надзора за качеством и эффективностью.
Establishment of the ICT emergency disaster and recovery plan change management initiative(s) Разработка плана в области ИКТ по вопросам чрезвычайных ситуаций и восстановления
C10: Establishment of implementation modalities of the Geneva Plan of Action, mainstreaming of ethical dimensions of other Action Lines, design and realization of concrete activities. С10: Выработка механизмов выполнения Женевского плана действий, включение в основные направления деятельности этических аспектов по другим направлениям деятельности, разработка и реализация конкретной деятельности.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The SCO Business Council, the establishment of which is entering its final phase, should become a new tool for stimulating integration processes within the framework of the Organization. Новым ресурсом стимулирования интеграционных процессов в рамках Организации призван стать Деловой совет ШОС, формирование которого входит в завершающую стадию.
It calls upon them to cease all armed hostilities immediately, renounce the use of force, and engage without delay in a political dialogue aimed at national reconciliation and the establishment of a Government based on the broad support of the people of Afghanistan. Она призывает их немедленно прекратить все вооруженные действия, отказаться от применения силы и безотлагательно вступить в политический диалог, направленный на национальное примирение и формирование правительства, опирающегося на широкую поддержку народа Афганистана.
The Committee is also recommending the establishment of four additional posts, including the reclassification of one post from D-1 to D-2 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, for the United Nations Liaison Office at Addis Ababa. Комитет рекомендует также утвердить создание четырех дополнительных должностей, в том числе реклассификацию одной должности с уровня Д-1 до уровня Д-2, по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» для Отделения связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе.
Establishment of an interim advisory group to discuss cross-cutting issues, to promote actions consistent with the overall goals and objectives of the Global Alliance and to monitor progress; с) формирование временной консультативной группы для обсуждения общесекторальных вопросов с целью содействия мероприятиям, согласующимся с общими целями и задачами Глобального альянса и контроля за ходом работы;
UNAMA supported the setting up of victims' groups, in particular the establishment of the Yakawlang Association of Victims in the central highlands, and provided technical support to broaden understanding of transitional justice processes. МООНСА поддерживала создание групп пострадавших, в частности формирование в центральном горном районе Ассоциации пострадавших Якауланга, и оказывала техническую помощь по обеспечению более глубокого понимания процессов правосудия переходного периода.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Nevertheless, the establishment of new requirements and procedures even for those in transit to a third country or eligible for Croatian nationality gives rise to concern. Вместе с тем создает повод для беспокойства введение новых требований и процедур даже для тех лиц, которые следуют транзитом в третьи страны или имеют право на получение гражданства Хорватии.
The establishment and commissioning of the multi-site telecommunications hub hosted in Brindisi and Valencia will be completed in the 2011/12 financial year. Создание и введение в эксплуатацию многостанционного телекоммуникационного узла в Бриндизи и Валенсии будет завершено в 2011/12 финансовом году.
The border improvements included the installation of migration information and data analysis systems along the borders of several African countries, the establishment of standard operating procedures, the pilot operationalization of one-stop border posts, and the training of 25 senior immigration officials. Улучшения на границе включали установку систем информации о миграции и анализа данных на границах нескольких африканских стран, введение в действие типового регламента, опробование в экспериментальном режиме универсальных пунктов пропуска через границу и подготовку 25 старших сотрудников иммиграционных служб.
Despite the Commission's concern, as demonstrated in the establishment of the mandate, and although the need for effective action is indisputable, the normative principles and the enforcement mechanisms for international action are clearly inadequate and ineffective. Несмотря на озабоченность Комиссии, проявлением которой стало введение данного мандата, и бесспорную потребность в осуществлении эффективных действий, нормативные принципы и механизмы для обеспечения осуществления таких действий на международном уровне явно не соответствуют потребностям и являются неэффективными.
It welcomed Mongolia's establishment of a moratorium and the indefinite extension of that existing in the Russian Federation and regretted the resumption of executions in three countries in 2009 and early 2010. Он приветствует введение моратория в Монголии и бессрочное продление этого моратория в Российской Федерации и сожалеет по поводу возобновления смертной казни в трех странах в 2009 году и начале 2010 года.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
One such measure might be the establishment of broad regional cooperation. Одной из таких мер могло бы стать налаживание широкого регионального сотрудничества.
Production of the Manual of Environment Statistics, establishment of a regular production of a compendium of environment statistics, additional collaborative arrangements to harmonize data collection efforts. Выпуск Руководства по основам статистики окружающей среды, налаживание регулярного выпуска сборника статистических данных по окружающей среде, дополнительные совместные мероприятия для координации усилий по сбору данных.
These measures include the establishment on 1 January 2001 of direct trade, communications and transportation links between Taiwan's offshore islands of Kinmen and Matsu and China's ports of Xiamen and Fuzhou. Эти меры включают в себя налаживание с 1 января 2001 года прямой торговли, линий связи и транспортного сообщения между прибрежными тайваньскими островами Кинмэнь и Матцу и китайскими портами Сямынь и Фужоу.
Promotion of the Convention and establishment of strategic partnerships: Пропаганда Конвенции и налаживание стратегического партнерства
creation of an encrypted digital radiotrank communication in Baky, and for these purposes establishment of a local computer network and develop a special software for databases and circulation of electronic documents. 3.2. налаживание в Баку шифрованной цифровой радиотранк-связи, а в связи с этим - создание локальной компьютерной сети и разработка специального программного обеспечения для баз данных и распространения электронных документов.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
So... what brings you to my humble establishment? Итак... что привело тебя сюда, в мое скромное заведение?
Last night, we went to a very interesting establishment, called a nunnery, but I saw no nuns there. Прошлой ночью мы пошли в очень интересное заведение, называемое монастырем, но монахинь там я не увидел.
Now, of course, we need to purchase or build an establishment Сейчас, конечно, нам нужно купить или построить заведение
And your establishment bears no responsibility? А ваше заведение не несет ответственности?
(b) In the education of young children, free education is being extended in order to enable parents to choose freely the establishment that is best suited to their expectations or beliefs. Ь) расширяется бесплатный характер детского образования, с тем чтобы родители могли свободно выбирать учебное заведение, которое наилучшим образом отвечает их надеждам и пожеланиям.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Following successful administrative reform, the Organization was now engaged in programmatic reform, with the establishment of new service modules. После успешного завершения административной реформы Организация в настоящее время приступила к реформированию программ, создав новые модули услуг.
It may be further mentioned that the United Nations endorsed the establishment of nuclear-weapon-free zones only after an appropriate definition of the region based on a correct perception of its geographical extent and taking into account the full range of security concerns of the States of the region. Далее можно упомянуть, что Организация Объединенных Наций поддерживала учреждение свободных от ядерного оружия зон только после соответствующего определения региона, основанного на правильном понимании его географического охвата и с учетом всех интересов безопасности государств данного региона.
The group stresses that the establishment of appropriate structures and the organization of events and activities related to the Strategy should be undertaken in a way that promotes consensus, respects given mandates, avoids politicization and addresses all aspects of the Counter-Terrorism Strategy on an equal footing. Группа подчеркивает, что создание соответствующих структур, организация мероприятий и проведение различных видов деятельности, связанных с осуществлением Стратегии, должны осуществляться с учетом необходимости поощрять консенсус, соблюдать одобренные мандаты, избегать политизации и на равной основе осуществлять все аспекты Контртеррористической стратегии.
The United Nations must also give priority to providing security to peoples in the greatest need of it, to ensuring compliance with agreements, assuring State reform and preventing the breakdown of the State and laying down the bases for the establishment of a modern State. Организация Объединенных Наций должна также уделять приоритетное внимание обеспечению безопасности тех народов, которые больше всего в этом нуждаются, обеспечению соблюдения соглашений, проведению государственных реформ и недопущению развала государств, заложению основ создания современных государств.
The establishment of new national certification arrangements for vocational education and training programmes, coupled with more flexible course structures at third level and underpinned by structured credit accumulation and transfer arrangements, will be of particular benefit in this regard. Особое значение в этой связи будут иметь создание новых национальных систем сертификации профессионального образования и подготовки и более гибкая организация учебных курсов на третьем уровне на основе упорядоченных систем сдачи экзаменов и перевода на следующий уровень обучения.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
It may be that more emphasis should be given to the words "with human means and goods and services", in the definition of "establishment". Возможно, в рамках определения понятия "предприятие" более существенный упор следует сделать на слова "охватывающую людей и товары или услуги".
The establishment is the BR's most basic statistical unit; it serves as the primary collection unit for the Economic Census and some economic surveys and as the building block for constructing more aggregated collection units used by other economic surveys. Предприятие является важнейшей статистической единицей КР: она используется в качестве основной единицы для сбора данных для экономической переписи и ряда экономических обследований и составного блока для образования более сложных единиц для сбора данных, которые используются в рамках других экономических обследований.
With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году.
SEPP State Establishment for Pesticide Production Государственное предприятие по производству пестицидов
Employment guarantee - an establishment must not terminate, with or without notice, an employment contract in the period of pregnancy and maternity leave, гарантию занятости - предприятие или учреждение не может расторгнуть с предварительным уведомлением или без такового договор о работе по найму в период беременности и отпуска по беременности и родам;
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Much work needs to be done internationally in the establishment of such benchmarks and the transition economies could play a lead role in both developing and testing such measures of trade facilitation implementation. Определение таких ориентиров должно происходить прежде всего на международном уровне, причем страны с переходной экономикой могли бы играть ведущую роль как в разработке, так и в опробовании новых инструментов упрощения процедур торговли.
The Committee views the establishment of strategic peacekeeping training priorities and the requirement for comprehensive individual mission training plans to reflect mission-specific needs as a positive step towards ensuring that this linkage occurs. По мнению Комитета, важным шагом вперед в обеспечении такой увязки является определение стратегических приоритетов учебной подготовки миротворческого персонала и введение требования о разработке в каждой миссии комплексных планов учебной подготовки, отражающих конкретные потребности миссий.
For example, how can UNEP contribute to awareness raising activities, to the preparation of guidelines on eco-labelling and other consumer information tools, and to the establishment of regional programmes aimed at identifying priorities and promoting action? Например, какой вклад может внести ЮНЕП в деятельность по повышению уровня осведомленности, в разработку руководящих принципов по экомаркировке и других средств информирования потребителей и в создание региональных программ, направленных на определение первоочередных задач и оказание содействия проводимой деятельности?
The establishment of such mandated standards for equitable geographical distribution is further complicated by the fact that some of the major troop-contributing and/or police-contributing countries are overrepresented in the Secretariat with regard to posts covered by the system of desirable ranges. Определение таких критериев затрудняется еще и тем, что некоторые из основных стран, предоставляющих войска и/или сотрудников полиции, перепредставлены в Секретариате на должностях, охватываемых системой желательных квот.
UNDP's support for the SE4ALL Decade also includes the establishment of national targets and policy frameworks for renewable energy and energy efficiency, and developing regulatory frameworks that provide technical regulations and conditions for the installation of renewable energy generation plants and their connection to the grid. Поддержка, оказываемая ПРООН Десятилетию устойчивой энергетики для всех, включает определение национальных целей и разработку рамочных стратегий использования возобновляемых источников энергии и разработку нормативно-правовых основ, обеспечивающих технические правила и условия для создания электростанций, работающих на возобновляемых источниках энергии, и их подключения к сети.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
This establishment has replaced the National Sports Institute and the Youth College. Этот институт был создан вместо Национального института спорта и Школы молодежи.
In that regard, the recent establishment of the China International Statistical Training Centre, in collaboration with the United Nations statistical programme, is very much welcomed. В этом отношении мы с большим удовлетворением отмечаем, что недавно при содействии Статистической программы Организации Объединенных Наций в Китае был создан Международный центр по подготовке статистиков.
Furthermore, through the establishment of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology in the mid 1980s, UNIDO has played a pioneering role within the United Nations system in promoting biotechnology for sustainable development. Кроме того, ЮНИДО, по инициативе которой в середине 80х годов был создан Международный центр генной инженерии и биотехнологии, сыграла в системе Орга-низации Объединенных Наций роль первопроходца в области содействия применению биотехнологии в целях устойчивого развития.
The elections were monitored by 126,125 national and 949 international observers and led to the establishment of the first ever permanent Council of Representatives with 275 members selected from among 7,655 candidates. Наблюдение за ходом выборов велось 126125 национальными и 949 международными наблюдателями; по их итогам был создан первый постоянный Совет представителей в составе 275 членов, отобранных из 7655 кандидатов.
The establishment of a forward post similar to Aboudieh is planned and a preliminary forward post has already been established. Планируется установить по аналогии с пунктом пересечения границы в Эль-Абудие передовой пост, причем временный передовой пост уже создан.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
This includes the establishment of various computerized systems. Это включает внедрение различных компьютеризированных систем.
1.1.2 Development and establishment of an integrated supply chain management approach 1.1.2 Разработка и внедрение комплексного подхода к управлению снабжением
Support is given to the establishment of policies and formulation of programmes for improving water and sanitation quality levels and distribution. Помощь в рамках этой деятельности направлена на внедрение политики и разработку программ, призванных обеспечить более эффективную и качественную работу систем водоснабжения и санитарии.
The establishment of harmonized business practices at the country level is driven by the notion that inter-agency rationalization of business operations services, and the implementation of common services in particular, will lead to increased efficiency and the freeing of resources for programme activities. Внедрение согласованной деловой практики на страновом уровне основывается на представлении о том, что межучрежденческая рационализация услуг, формирующих деловую практику, и в частности создание общих служб, приведет к повышению эффективности и высвобождению ресурсов на программную деятельность.
Establishment of accountability frameworks within the judiciary and the Ministry of Justice Внедрение механизмов подотчетности в судебных органах и министерстве юстиции
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The establishment of a school for learning English, free from religious influences was a major contribution of Addy. Основание школы английского языка свободной от религиозного влияния стало главной заслугой Адди.
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
The mythology of Torchwood is built across the series; in "The Christmas Invasion" it is revealed to be a secret organisation which possesses alien technology, and its establishment is shown in "Tooth and Claw". Мифология, связанная с институтом Торчвуд, развивается на протяжениии всего сезона, но уже в спецвыпуске «Рождественское вторжение» данное учреждение упоминается как секретная организация, владеющая инопланетной технологией, а в «Клыке и когте» было показано его основание.
In it, the Pope linked the establishment of world peace to the laying of a foundation consisting of proper rights and responsibilities between individuals, social groups, and states from the local to the international level. В ней Папа увязывает утверждение всеобщего мира с положением в его основание должных прав и обязанностей личности, социальных групп и государств, от локального до международного уровней.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
FAO and UNWTO achieved several critical milestones, including the successful establishment of IPSAS opening balances and the conduct of IPSAS dry run exercises. В ФАО и ЮНВТО достигнут ряд важнейших результатов, включая успешный расчет начальных балансов по МСУГС и составление пробных финансовых отчетов по МСУГС.
The treaty could be modelled on the mechanism established in the Mediterranean region under the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean, which provided for the establishment of a list of specially protected areas of Mediterranean interest, including in the high seas. Договор можно составить по аналогии с механизмом, учрежденным в средиземноморском регионе, согласно Протоколу относительно особо охраняемых районов и биологического разнообразия, в котором предусматривается составление перечня особо охраняемых районов в Средиземноморье, в том числе в открытом море.
Most States reported on measures already established or to be established to facilitate the identification of cultural property. The measures included defining the concept of cultural property and establishing inventories, or lists, often accompanied by the establishment of databases. Большинство государств сообщили о фактическом или планируемом принятии мер по содействию идентификации культурных ценностей, в число которых входит определение понятия "культурные ценности" и составление описей, или перечней, зачастую сопровождающееся созданием баз данных.
Establishment of a roster of experts to provide support in start up and developing PPPs to interested governments Составление списка экспертов для оказания заинтересованным правительствам поддержки в инициировании и разработке проектов ГЧП
Establishment of a roster of candidates for 16 occupational groups comprising the majority of specialized functions performed in peacekeeping missions to expedite the recruitment/reassignment process Составление списка кандидатов по 16 профессиональным группам, охватывающим большинство специализированных функций, которые требуется выполнять в миссиях по поддержанию мира, в целях ускорения процесса набора/распределения персонала
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Some of us felt That the country and the establishment weren't the same. Некоторые из нас чувствовали, что страна и истеблишмент не одно и тоже.
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
The increased strength of the military and civilian police components of the Operation, the proposed increase in its civilian staffing establishment and the establishment of additional field locations would require the installation and maintenance of additional VHF and HF radio equipment and communications towers. В связи с увеличением численности военного компонента и компонента гражданской полиции Операции и предложенным увеличением численности ее гражданского персонала и увеличением числа мест расположения потребуется установка и техническое обслуживание дополнительной радиоаппаратуры и связи в диапазоне ОВЧ и ВЧ и соответствующих радиомачт.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...