Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The Netherlands welcomed the legislative framework providing protection against discrimination and the establishment of the Ombudsman office. Нидерланды приветствовали создание законодательной базы, обеспечивающей защиту от дискриминации, и учреждение бюро Омбудсмена.
Its establishment is both timely and relevant for the strengthening and mainstreaming of gender issues in the United Nations system. Ее учреждение своевременно и актуально для усиления значения гендерных вопросов и их учета в работе системы Организации Объединенных Наций.
Reforms were being implemented in the housing sector, including a new social housing law adopted in 2009; a completed national strategy for social housing; new regulations on licensing neighbourhood housing organizations; and the coming establishment of a national housing agency in 2011. В жилищном секторе проводятся реформы, включая новый закон о социальном жилье, принятый в 2009 году; завершение подготовки национальной стратегии для социального жилья; новые правовые нормы лицензирования для организаций жильцов микрорайонов; и предстоящее учреждение национального жилищного агентства в 2011 году.
His Government had also intensified its preventive and drug demand reduction efforts, including public awareness campaigns; the establishment of drug abuse committees at all levels of government; drug abuse education; and the rehabilitation of drug dependent persons. Правительство Нигерии также активизировало свои усилия в области предупреждения и сокращения спроса на наркотики, включая кампании по повышению уровня информированности населения; учреждение комитетов по вопросам злоупотребления наркотиками на всех уровнях правительства; проведение программ просвещения в области злоупотребления наркотиками; и реабилитацию лиц, страдающих наркотической зависимостью.
One speaker, on behalf of a large group, and another speaker, on behalf of a regional group, pointed in particular to the establishment of an open-ended working group as a positive outcome of the Committee's session. Два оратора, один из которых выступал от имени большого числа стран, а другой - от имени региональной группы, особо отметили учреждение рабочей группы открытого состава как один из позитивных итогов сессии Комитета.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The State party further refutes the allegation that the terms of the Convention require the establishment of appeal procedures. Государство-участник далее опровергает утверждение о том, что Конвенция предусматривает установление процедуры обжалования.
A new feature of the assessment process is the establishment of strong links between the Global Environment Outlook and institutions of the multilateral environmental agreements in order to facilitate and enhance policy analyses across the chapters of the report. Одной из новых черт процесса оценки является установление прочных связей между "Глобальной экологической перспективой" и учреждениями многосторонних природоохранных соглашений с целью облегчения и укрепления элемента анализа политики во всех главах доклада.
The establishment of varying levels of training also recognises the need for continuous or ongoing training, which remains up-to-date with current issues and is tailored to the particular environment personnel will face. Установление различных уровней подготовки также связано с признанием необходимости непрерывной или текущей подготовки, которая актуализируется за счет текущих проблем и увязывается с конкретной средой, с которой столкнется персонал.
The third factor - the establishment of good relations between Timor-Leste and its neighbours, in particular Indonesia - is a positive factor, and we are pleased at how things are proceeding in this respect. Третий фактор - установление хороших отношений между Тимором-Лешти и его соседями, в частности с Индонезией, - является позитивным, и мы удовлетворены тем, как развиваются события в этом плане.
(b) Establishment, documentation, maintenance, and communication of standardized biosafety protocols and procedures; Ь) установление, документирование, ведение и сообщение стандартных протоколов и процедур по биологической безопасности;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Another advance of great importance is the establishment of the programme for the training of bilingual teachers in Peruvian Amazonia. Другой важной мерой явилась разработка Программы подготовки двуязычных преподавателей в прилегающих к Амазонке районах Перу.
The elaboration of minimum humanitarian standards should not overshadow the speedy establishment of such a court. Разработка минимальных гуманитарных стандартов не должна заслонять необходимость создания такого суда.
Realizing such an enabling environment often requires the promotion of indigenous capacity-building, the establishment of appropriate institutional arrangements, including the promotion of public services, and the creation of an appropriate regulatory framework conducive to new investments. Для обеспечения таких условий часто требуется укрепление отечественного потенциала, создание соответствующих организационных механизмов, включая совершенствование государственной системы услуг, а также разработка необходимой нормативно-правовой базы, которая способствовала бы притоку новых инвестиций.
There are still areas that require support, such as in the establishment of national registries, strengthening national and regional institutions, development and implementation of legal frameworks, and vulnerability and adaptation assessments. Еще имеются направления, где такая поддержка необходима, например создание национальных реестров, укрепление национальных и региональных институтов, разработка и осуществление нормативно-правовой базы, а также оценка уязвимости и адаптации.
Develop environmental and biodiversity management programmes and projects:: Establishment of community microenterprises to maintain local roads Разработка программ и проектов в области окружающей среды и в области управления биоразнообразием.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Another initiative involved the establishment and subsequent implementation of capacity-building activities of the Africa Parliamentary Knowledge Network. Еще одна инициатива предусматривает формирование Африканской сети парламентских знаний и последующее проведение мероприятий по наращиванию ее потенциала.
Strictly speaking, the establishment of an international norm presupposes that there is wide support within the international community for such a norm. Строго говоря, формирование нормы в международном плане должно предусматривать ее широкую поддержку международным сообществом.
Capacity building in developing countries, in particular through the establishment of national platforms in the least developed countries формирование потенциала в развивающихся странах, в частности посредством создания национальных платформ в наименее развитых странах;
Mrs. de LATERZA (Paraguay), speaking on behalf of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, pointed out that the final establishment of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) would take place during 1994. Г-жа де ЛАТЕРСА (Парагвай), выступая от имени Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая, отмечает, что окончательное формирование Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) произойдет в течение 1994 года.
The establishment of an appropriate infrastructure to implement the Convention includes human resources development and institutional capacity building to provide good laboratory services through a network of accredited laboratories, the planning and implementation of quality assurance systems, and training in laboratory management. Создание соответствующей инфраструктуры для осуществления Конвенции включает в себя развитие людских ресурсов и формирование институционального потенциала для обеспечения надлежащего лабораторного обслуживания через сеть аккредитованных лабораторий, планирование и применение систем обеспечения качества и подготовку специалистов для руководства лабораториями.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
He asked the delegation whether it did not consider the introduction of legislation governing the establishment of a constitutional court to be a matter of paramount importance in the human rights context. Он спрашивает делегацию, не считает ли она введение законодательства об учреждении конституционного суда проблемой важнейшего значения в контексте прав человека.
Financially, the establishment of the blockade has meant that our country has been completely cut off from traditional sources of financing, both by financial institutions located in the territory of the United States and elsewhere. В финансовом плане введение блокады означало для нашей страны резкое закрытие доступа к традиционным источникам финансирования как со стороны финансовых учреждений, находящихся на территории Соединенных Штатов Америки, так и за ее пределами.
The establishment of the programme "Return of Happiness", which aims at the psycho-social rehabilitation of Nicaraguan children affected by hurricane Mitch, deserves a special mention. Особого внимания заслуживает введение в действие программы "Возвращение к счастью", цель которой является психо-социальная реабилитация никарагуанских детей, пострадавших во время урагана "Митч".
The establishment of new Thematic Groups or the introduction of new activities based on identified gaps; создание новых тематических групп или введение новых мероприятий в свете выявленных пробелов;
Venezuela, in its submission of 28 April 1993, informed the Secretary-General that the Government of Venezuela welcomed the establishment of the moratorium on large-scale drift-net fishing. В своем представлении от 28 апреля 1993 года Венесуэла сообщила Генеральному секретарю, что правительство Венесуэлы приветствует введение моратория на лов рыбы крупноразмерными дрифтерными сетями.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Ten years since its establishment, the African Peer Review Mechanism has contributed to strengthening the space for engagement between Governments and the public. За 10 лет своего существования весомый вклад в налаживание взаимодействия между правительствами и общественностью внес Африканский механизм коллегиального обзора.
Investment costs are significant for the establishment of viable processing plants and for undertaking marketing efforts. Создание жизнеспособных перерабатывающих предприятий и налаживание сбыта их продукции требуют значительных инвестиционных затрат.
Promotion of the Convention and establishment of strategic partnerships: Пропаганда Конвенции и налаживание стратегического партнерства
It has been reflected also, in the establishment of an ongoing dialogue with children through their parliament and through the network of student ambassadors for peace. Другим их проявлением стало также налаживание постоянного диалога с детьми через их парламент и сеть учащихся, являющихся послами мира.
The establishment of an open, scientific and technical review process that is protected as much as is feasible from political currents is critical to enabling the Parties to have at their disposal the factual information necessary to take sound decisions. Налаживание открытого, научного и технического процесса обзора, в максимально возможной степени огражденного от политических мотивов, имеет решающее значение для того, чтобы Стороны могли иметь в своем распоряжении фактологическую информацию, необходимую для принятия обоснованных решений.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
No private school or educational establishment should be allowed to operate unless its credentials and standards are verified by designated public authorities. Ни одно школьное учреждение или учебное заведение не должно получать разрешение на свою деятельность, если его документы, подтверждающие квалификацию и соблюдение стандартов, не прошли проверку уполномоченных государственных органов.
Welcome to my most humble, dishonourable establishment. Добро пожаловать в мое скромное заведение.
The parents have the right to choose an educational establishment with any language of instruction if the child has adequate language skills. Родители вправе выбрать учебное заведение с любым языком преподавания, если ребенок обладает достаточными языковыми навыками.
What brings you to this establishment, Mr Hunt? Что привело вас в это заведение, мистер Хант?
This is no respectable establishment. Это не респектабельное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Therefore the Organization is working towards the establishment of an international expert committee on ethics in food and agriculture. Поэтому Организация работает в направлении учреждения международного экспертного комитета по этике в производстве продовольствии и сельском хозяйстве.
That initiative culminated in the establishment of the aforementioned International Organization for the Protection of Educational Institutions. Благодаря этой инициативе была создана упомянутая выше Международная организация по защите образовательных учреждений.
Step by step, the new organization has successfully accomplished these tasks, including such important ones as concluding a Letter of Understanding with UNDP, the construction of a dedicated procurement regime, and the establishment of a comprehensive approach to risk management. Постепенно новая организация успешно решила эти задачи, включая такие важные, как подписание письма о понимании с ПРООН, создание специального режима закупок и определение комплексного подхода к вопросам управления рисками.
During the current reporting period, the United Nations supported and assisted the establishment of a functional police headquarters at Hargeysa, the graduation of 130 cadets from the Mandera Police Academy, the training of judiciary and the establishment of a legal clinic at Hargeysa University. За отчетный период Организация Объединенных Наций оказывала поддержку и помощь в создании действующего управления полиции в Харгейсе, подготовке 130 слушателей полицейской академии в Мандере, обучении работников судебной системы и создании отделения судебной медицины при университете в Харгейсе.
In an attempt to address the planning, funding and knowledge gaps in recovery, United Nations and non-United Nations partners have embarked on the establishment of an International Recovery Platform. В попытке устранить недочеты в областях планирования, финансирования и работы с информацией на этапе восстановления Организация Объединенных Наций и ее несистемные партнеры взялись за создание Международной платформы восстановления.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
[keywords: presumption-habitual residence; centre of main interests (COMI)-timing; establishment] [ключевые слова: презумпция - обычное место жительства; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения; предприятие]
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы.
Establishment: Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. Термин "предприятие" определяется в статье 2 Типового закона о трансграничной несостоятельности, как означающий "любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары или услуги".
By consuming organic products originating from Estonia, we also support local farmers and, what is more, we wish to prove that contrary to popular belief it is, indeed, possible to offer organic food and organic products also at a major accommodation establishment. Потребляя произведенные в Эстонии экологические продукты, мы поддерживаем местную сельскую жизнь, а также хотим доказать, что, вопреки распространенному мнению, крупное предприятие в сфере гостиничного бизнеса способно предлагать своим клиентам экологическую пищу и продукцию.
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Matters to be addressed in domestic legislation may include the definition of the offence, the burden of proof and the establishment of penalties. Вопросы, регулируемые внутренним законодательством, могут включать определение преступления, бремя доказывания и установление санкций.
Ukrainian legislation prohibits the establishment of militarized or armed formations not provided for by law, and gives a clear definition of them in article 260 of the Criminal Code of Ukraine. Законодательством Украины запрещено создание непредусмотренных законом военизированных или вооруженных формирований и дано их четкое определение в статье 260 Уголовного кодекса Украины.
Responsible for the establishment of the government internal audit department, which included drawing up its terms of reference, formulating the staff structure and job descriptions, then ultimately the interviewing and placement of staff. Ответственный за создание государственного управления внутренней ревизии, включая разработку круга ведения, определение кадровой структуры и составление описания должностных обязанностей, а затем проведение отбора и назначение сотрудников.
The Convention covers three main topics: harmonization of national laws that define offences, definition of investigation and prosecution procedures to cope with global networks and establishment of a rapid and effective system of international cooperation. Эта конвенция охватывает три главные темы: согласование национальных законов, которые определяют правонарушения; определение процедур расследования и преследования для борьбы с глобальными сетями; и создание быстрой и эффективной системы международного сотрудничества.
Establishment of minimum standards in relation to equipment used to verify the authenticity of documents at places of entry in or exit from a State. определение минимальных технических стандартов в отношении оборудования, используемого для проверки подлинности документов в пунктах въезда и выезда из страны.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Although an independent body to undertake periodic security sector reviews and investigate complaints against security providers is not yet in place, the draft Police Act provides for the establishment of such a body for the police. Хотя независимый орган, отвечающий за периодическое проведение обзора деятельности сектора безопасности и расследование жалоб на органы правопорядка пока не создан, проект закона о полиции предусматривает создание такого органа для полиции.
a) The establishment of the Women Fund for Economic Empowerment (WOFEE) which is collaboration between Federal, States and the Bank of Agriculture. а) создан Фонд расширения экономических прав женщин, который взаимодействует с федеральными органами и органами штатов и с Сельскохозяйственным банком.
Miss MANTILLA (Ecuador) said that her delegation welcomed the establishment of the Tribunal, although it had certain reservations concerning the legal procedure under which it had come into being. Г-жа МАНТИЛЬЯ (Эквадор) говорит, что ее делегация приветствует создание Трибунала, хотя у нее есть определенные оговорки в отношении правовой процедуры, на основе которой он был создан.
The Committee was pleased that the meeting's results had included the swift establishment of a mechanism for cooperation and management of issues related to cross-border insecurity, and appealed to the international community to support the efforts made in that regard. Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что на этом совещании, в частности, был оперативно создан механизм сотрудничества и решения вопросов, касающихся проблемы отсутствия безопасности в приграничных районах, и обратился с призывом к международному сообществу поддержать принимаемые в этом направлении меры.
The Board of Directors decided on the following: (a) Establishment of a Directorate of Studies: a Directorate of Studies, composed of Stephan Hobe, Ram Jakhu and Steven Freeland was established. создание Директората по вопросам исследований: Директорат по вопросам исследований был создан в составе Штефана Хобе, Рэма Якху и Стивена Фриланда.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The introduction of jointly held examinations for different language functions would result in the establishment of pools of successful candidates who would be able to pursue flexible career paths. Внедрение практики совместного проведения общих экзаменов для кандидатов на различные лингвистические должности приведет к созданию реестра успешно прошедших экзамены кандидатов, которые смогут гибко строить свою карьеру.
In its response in table 25.20 of the proposed programme budget, the Administration refers to the establishment of special administrative procedures entailing delegation of authority, but no further mention is made about delays in conveying approval of grants by donors. В ответ на это администрация в таблице 25.20 предлагаемого бюджета по программам ссылается на внедрение специальных административных процедур, ведущих к делегированию полномочий, однако далее она обходит молчанием вопрос относительно задержек с информированием об утверждении субсидий доноров.
Lithuania was prepared to consider all proposals on that subject, including the establishment of new country groupings or the introduction of a mechanism that would provide for gradual and incremental increases in the shares of some countries. Литва готова рассматривать все предложения по этому вопросу, включая введение нового распределения стран по группам или внедрение механизма, который предусматривал бы постепенное и нарастающее увеличение доли некоторых стран.
In the interests of the child's personality development, priority is given to the development and introduction of fundamentally new educational courses and the establishment of the most favourable conditions for all-round personality development. Приоритет интересов личности ребенка предполагает разработку и внедрение принципиально новых учебных курсов и создание максимально благоприятных условий для ее разностороннего развития.
The Government continued to take steps to improve economic transparency and minimize financial mismanagement, including through the establishment of the National Oil and Gas Commission, the introduction of an electronic public financial management system, and amendments to the taxation system. Правительство продолжало принимать меры к повышению экономической транспарентности и минимизации ошибок при управлении финансами, включая создание Национальной комиссии по нефти и газу, внедрение электронной системы управления финансами в государственном секторе и внесение поправок в систему налогообложения.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии.
1992 - 1999 Establishment and commencement of activities Rietumu Bank was established in 1992 and registered in the Register of Enterprises of the Republic of Latvia. 1992 - 1999 Основание и начало деятельности Rietumu Banka был основан и зарегистрирован в Регистре предприятий Латвийской Республики в 1992 году.
The establishment of the Library is connected to an historical event in February 1832, when Dimitrije Davidović, publisher of the first Serbian newspaper, sent a letter about establishing a national library in honour of Prince Miloš Obrenović. Основание библиотеки связано с историческим событием февраля 1832 года, когда Димитрие Давидович, издатель первой сербской газеты, обратился с письмом к князю Милошу Обреновичу.
For political reasons, it is unlikely that such a mechanism will be established under United Nations auspices although the legal capacity to do so is definitely present, as it was illustrated by the establishment of ad hoc criminal tribunals for former Yugoslavia and Rwanda in the 1990s. По политическим причинам маловероятно, что такой механизм будет учрежден под эгидой Организации Объединенных Наций, хотя юридическое основание для этого, несомненно, существует, свидетельством чему является создание специальных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в 1990х годах.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
But as mentioned above, the establishment of an electoral register is only one of the necessary operations to prepare a credible election. Однако, как упоминалось ранее, составление списка избирателей является лишь одним из необходимых видов деятельности для подготовки к внушающим доверие выборам.
One of the main achievements of the Partnership is the establishment of a core list of ICT indicators, which was endorsed by the Commission at its thirty-eighth session, in 2007. Одним из главных достижений Партнерства является составление основного перечня показателей ИКТ, который был одобрен Комиссией на ее тридцать восьмой сессии в 2007 году.
Other reforms to be tackled in the electoral system include the establishment of a new electoral roll and the possible issuance of a single personal identity and voting card; proportional representation in municipal councils; and provision for voting in the area of a citizen's residence. К числу других реформ, которые должны быть проведены в рамках избирательной системы, относятся составление нового избирательного списка и возможный выпуск единого удостоверения личности, являющегося и избирательной карточкой; обеспечение пропорциональной представленности в муниципальных советах; и организация голосования в районе проживания граждан.
The establishment of a roster of experts that can be called upon when experts are needed for specific EPR projects is a method that has been successfully tested in project preparation. Составление списка экспертов, к которым можно обращаться в случае потребности в экспертах для конкретных проектов по ОРЭД, является методом, который был успешно апробирован в процессе подготовки проектов.
Establishment and maintenance of a roster of consultants selected mainly from Trade Points Составление и введение списка консультантов, выбранных главным образом из числа сотрудников центров по вопросам торговли
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
In particular, the deployment of individual instruments at remote sites has already begun as an essential step towards the establishment of global arrays by 2007. В частности, в качестве одного из важнейших шагов на пути к созданию глобальных станций к 2007 году началась установка отдельных приборов на отдаленных площадках.
The establishment of a reference library and installation of a court case management system, including a computerized archiving system, are two projects that been identified for funding within the parameters outlined above. Создание справочной библиотеки и установка системы хранения судебных дел, включая компьютеризированный архив, являются теми двумя проектами, которые были намечены для финансирования в рамках приведенных выше параметров.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...