Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
He welcomed the establishment of a commission to investigate and assess structural discrimination based on ethnic origin in several sectors of Swedish society. Он приветствует учреждение Комиссии, призванной расследовать и решать вопросы структурной дискриминации, основанной на этническом происхождении, в некоторых сферах шведского общества.
In addition, at an appropriate stage, the establishment of a peace-building mission would contribute to Somalia's stabilization and development process. Кроме того, на определенном этапе, учреждение миссии по миростроительству способствовало бы процессу стабилизации и развития Сомали.
Paraguay welcomed the establishment of the Truth Commission and the extension of a standing invitation to the special procedures. Парагвай приветствовал учреждение Комиссии по установлению истины и направление постоянного приглашения специальным процедурам.
The Committee commends the State party for all the measures it has put in place to cope with the massive arrival of Syrian refugees, half of them children, including the establishment of a Subcommittee on Syrian Refugee Child Labour. Комитет отдает должное государству-участнику за принятые им меры в условиях массового притока сирийских беженцев, половину которых составляют дети, включая учреждение подкомитета по вопросам труда детей из числа сирийских беженцев.
The IATF will conduct joint fund-raising drives for its activities, including options such as bilateral project-based fund-raising and the establishment of a trust fund for its activities in the focal point organization, the UNCCD. МЦГ будет проводить кампании по сбору средств для осуществления своей деятельности, в том числе в рамках таких вариантов, как двустороннее финансирование конкретных проектов и учреждение целевого фонда для выполнения своей деятельности в координирующей организации, т.е. КБОООН.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
While thresholds and reporting requirements may differ, the establishment of such requirements should be encouraged in all countries. Хотя количественные показатели и процедуры представления отчетности могут отличаться, следует поощрять установление таких требований во всех странах.
The establishment of justice and the rule of law depends largely on that cooperation. От этой поддержки в значительной степени зависит установление правосудия и верховенства права.
However, the establishment of democratic regimes in Central America does not in itself guarantee that the social and economic problems of the peoples of the region will be overcome. Однако установление демократических режимов в Центральной Америке само по себе не гарантирует, что социальные и экономические проблемы народов региона будут преодолены.
We note with satisfaction the fact that President Xanana Gusmão has stated that his main goals will be national reconciliation, the establishment of international relations, political progress and economic development. Мы с удовлетворением отмечаем, что Президент Шанана Гужман заявил о том, что его главными целями будут национальное примирение, установление международных отношений, прогресс в политической области и экономическое развитие.
Our expectations, in the wake of the cold war, for the establishment of international peace and security and social and economic prosperity for humanity have not yet been fulfilled, because of continued civil and regional wars. В период после "холодной войны" наши надежды на установление международного мира и безопасности и на достижение человечеством социального и экономического процветания все еще не сбылись в результате продолжающихся гражданских и региональных войн.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 7 is whether the establishment of national implementation plans has resulted in full implementation of the Convention. При оценке эффективности осуществления статьи 7 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, привела ли разработка национальных планов выполнения к осуществлению Конвенции в полном объеме.
Mexico believes that the best way to carry out the negotiations for a legal framework is through the establishment of an intergovernmental committee charged with developing a multilateral agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мексика полагает, что наилучший способ провести переговоры с целью создания правовой базы - это учреждение межправительственного комитета, которому будет поручена разработка многостороннего соглашения в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Other priorities for international cooperation on ageing should include formulation, monitoring and evaluation of policies and programmes; research and data collection to support policy and programme development; establishment of income generating projects; and information dissemination and sharing of best practices. Другими приоритетными задачами международного сотрудничества по проблеме старения должны быть разработка политики и программ, наблюдение за их осуществлением и их оценка; исследования и сбор данных в целях содействия разработке политики и программ; инициирование проектов, обеспечивающих доход; и распространение информации и обмен передовым опытом.
Project initiation and policy establishment; концептуализация проекта и разработка политики;
A key element of such a treaty will be the establishment of transparency and confidence-building measures in relation to activities in space. Важная составляющая часть ДПРОК - разработка мер транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
We support the early establishment of robust security forces in Somalia and call upon the international community to provide support in that regard. Мы выступаем за скорейшее формирование мощных сил безопасности в Сомали и призываем международное сообщество оказать поддержку в этом деле.
EULEX Customs are monitoring the establishment by the Minister for Finance and Economy of the Independent Review Board, which receives appeals against Customs and Tax Administration decisions. Таможня ЕВЛЕКС отслеживает формирование министром финансов и экономики Независимого обзорного совета, который обжалует решения Таможенно-налоговой администрации.
The new reality of funding sources means that some organizations no longer have a guaranteed level of funding to readily support the establishment and long-term career development of a core cadre of staff in the way that assessed contributions could. Новая ситуация с источниками финансирования означает, что некоторые организации уже не имеют гарантированного уровня финансирования, для того чтобы без труда обеспечивать формирование и долгосрочное развитие карьеры основного штата персонала, как это можно было делать при системе распределения и начисления взносов.
The agreement provided for the return of the armed forces to the barracks, the resignation of President Yala, the establishment of a Transitional Government of National Unity led by a civilian, and the holding of general elections. Этим соглашением предусматривается возвращение военных в казармы, отставка президента Яллы, формирование переходного правительства национального единства, возглавляемого гражданским лицом, и проведение всеобщих выборов.
(a) Establishment of accelerated response teams, consisting of forfeiture-related mutual legal assistance experts, which would be deployed at the request of victim States; а) формирование - по запросам пострадавших государств - групп оперативного реагирования, в состав которых должны входить эксперты по вопросам оказания взаимной правовой помощи, имеющим отношение к делам о конфискации;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of criminal liability for legal persons in different jurisdictions through specific legislation or modifications in Criminal Codes seems to have a positive impact on the scope of cooperation which could be provided in the context of mutual legal assistance. Введение уголовной ответственности юридических лиц в различных юрисдикциях посредством принятия специальных законодательных актов или внесения изменений в уголовные кодексы, как представляется, положительно сказывается на сфере охвата сотрудничества, которое может быть обеспечено в контексте оказания взаимной правовой помощи.
The second step is the establishment of reduced working time unilaterally by the employer upon reduction of the volume of work for a period of up to three months within one calendar year. Второй шаг - это введение права работодателя на одностороннее сокращение рабочего времени при уменьшении объема работы на период до трех месяцев в течение одного календарного года.
Djibouti welcomed, inter alia, initiatives leading to a national reconciliation plan; measures to combat interference in freedom of expression; efforts to promote the rights of vulnerable groups and the establishment of quotas in the civil service for persons with disabilities. Джибути приветствовала, в частности, инициативы, проложившие путь к принятию национального плана примирения, меры по борьбе с посягательствами на свободу выражения мнений, усилия по поощрению прав уязвимых групп населения и введение квот для инвалидов в системе гражданской службы.
The 1979 Constitution of the FSM states that, "No law may be passed respecting an establishment of religion or impairing the free exercise of religion, except that assistance may be provided to parochial schools for non-religious purposes." Конституция ФШМ 1979 года гласит, что "не может быть принят никакой закон, предусматривающий введение государственной религии или ущемление свободы вероисповедания, за исключением оказания помощи приходским школам в нерелигиозных целях".
Implications for UNIDO's technical cooperation: The establishment of market incentives for the rapid diffusion of knowledge, information, skills and technology across economic agents and institutions is key to the development of private sector-led, productivity-driven, industrial development. Последствия для технического сотрудничества ЮНИДО: залогом формирования промышленного развития с опорой на частный сектор и повышение производительности является введение рыночных мер стимулирования оперативного распространения знаний, информации, навыков и технологий между субъектами и учреждениями экономической деятель-ности.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
An essential condition to enhance quality is the establishment of an effective dialogue with the key interlocutors that intervene in the development cooperation relationships, adopting a participatory approach to the evaluation. Важным условием повышения качества является налаживание продуктивного диалога с основными заинтересованными сторонами, которые участвуют в отношениях сотрудничества в области развития на основе принятия коллективного подхода к процессу оценки.
Ten years since its establishment, the African Peer Review Mechanism has contributed to strengthening the space for engagement between Governments and the public. За 10 лет своего существования весомый вклад в налаживание взаимодействия между правительствами и общественностью внес Африканский механизм коллегиального обзора.
In the short term, logging poses a large risk that: (a) the establishment of legal trade will have the perverse effect of facilitating illegal logging: and (b) parties will misappropriate the revenue and fund conflict. В краткосрочном плане лесозаготовки сопряжены с большим риском следующего: а) налаживание легальной торговли приведет к извращенному результату, а именно облегчению незаконных лесозаготовок; и Ь) стороны будут неправомерно присваивать себе доходы и финансировать конфликт.
The establishment of the Health Metrics Network will further contribute to enhanced collaboration among partners involved in producing and using health data, and to building closer and more productive partnerships between health and statistics constituencies at global, regional and country levels. Предстоящее создание сети для оценки состояния здравоохранения внесет дальнейший вклад в укрепление сотрудничества между партнерами, занимающимися подготовкой и использованием данных в области здравоохранения, и в налаживание более тесных и более продуктивных партнерских связей между медицинскими и статистическими учреждениями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction constituted a positive contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. Весьма отрадным событием является недавнее кубинское присоединение к Договору как еще один шаг по пути к универсальному участию, и он призывает все государства присоединиться к Договору. Позитивный вклад в укрепление многосторонних нераспространенческих усилий вносит налаживание Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
La Casa Del Habano is a VIP establishment, respectable and exquisite. La Casa Del Habano - заведение VIP уровня, респектабельное и элегантное.
It took him days before Julian found an establishment where he could eat. У Джулиана ушло несколько дней, чтобы найти заведение, где он мог есть.
You want me to go to a social establishment at night with you and your boyfriend? Ты хочешь, чтобы я пошла в общественное заведение ночью с тобой и твоим парнем?
All right, all right, this is a family establishment. Так, это семейное заведение.
This seems like an orderly establishment. Выглядит как вполне спокойное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The measures taken include the establishment of the Chadian Copyright Office. С этой целью была создана Организация защиты авторских прав Чада.
These efforts included the simplification of investment procedures and fiscal regimes, the establishment of advisory councils for investors and the organization of investors' meetings and conferences. К их числу относилось упрощение инвестиционных процедур и налоговых режимов, создание консультативных советов для инвесторов и организация инвесторских совещаний и конференций.
Based on the financial considerations and bearing in mind the anticipated limited scope of such services at UNON, the establishment of the guided tours operation at UNON is not recommended. Исходя из финансовых соображений и с учетом предполагаемых ограниченных масштабов такого обслуживания в ЮНОН, организация экскурсий в ЮНОН не рекомендуется.
The initial efforts were geared, among other things, towards the establishment of comprehensive proposals which would guide the work of the Organization in the areas of peace and development: namely, "An Agenda for Peace" and an Agenda for Development. Среди прочего первоначальные усилия были направлены на выработку всеобъемлющих предложений, которыми бы руководствовалась в своей работе Организация в сферах мира и развития, а именно в осуществлении "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития".
China joined in 1995, the British National Space Centre (United Kingdom), CNES (France) and the Indian Space Research Organization in 1996, and the German Aerospace Research Establishment (DLR) in 1997. В 1995 году к нему присоединился Китай, в 1996 году - Британский национальный космический центр (Соединенное Королевство), КНЕС (Франция) и Индийская организация космических исследований, а в 1997 году -Германская организация аэрокосмических исследований (ДЛР).
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
If the enacting State would wish to restrict its jurisdiction to cases where the debtor has not only assets but an establishment in the enacting State, the adoption of such a restriction would not be contrary to the policy underlying the Model Provisions. Если государство, принимающее Типовые положения, пожелает ограничить свою юрисдикцию теми случаями, когда должник не только обладает активами в этом государстве, но и имеет там предприятие, то принятие такого ограничения не будет противоречить принципам, лежащим в основе Типовых положений.
As the claimant was not an incorporated body, but a sole proprietary establishment, the Panel directed the secretariat to transfer this claim to the category "D" claims population. Поскольку заявителем является не инкорпорированное образование, а предприятие одного собственника, Группа поручила секретариату отнести данную претензию к разряду претензий категории "D".
The former is a foreign proceeding that is taking place in the State where "the debtor has the centre of its main interests", while the latter is a foreign proceeding taking place in a State where the debtor has "an establishment". Иностранное производство признается основным, если оно проводится в государстве, в котором "находится центр основных интересов должника", тогда как неосновное иностранное производство ведется в государстве, в котором находится "предприятие" должника.
With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году.
Defective or leaking chemical munitions were routinely recalled and handled by the Muthanna State Establishment. За этот период Государственное предприятие Эль-Мутанна произвело и поставило вооруженным силам около 25000 химических боеприпасов, о которых говорилось выше.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of the assigned amount is a prerequisite for participating in the flexibility mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol. Определение установленного количества является необходимым условием для участия в механизмах обеспечения гибкости в соответствии со статьями 6, 12 и 17 Протокола.
The ILO R/CA also provides for training of ILO-SU members; an independent audit of the financial arrangements on cooperation; and the creation of a JNC and the establishment of its procedures. В СПС МОТ также предусмотрены обучение членов СЗП-МОТ; проведение независимой ревизии финансовых соглашений о сотрудничестве; и создание ОПК и определение процедур его деятельности.
A precondition to risk assessment is establishment of objectives and thus risk assessment is the identification and analysis of relevant risks to the achievement of assigned objectives. Предварительным условием для оценки риска является определение целей, поэтому оценка риска подразумевает выявление и анализ соответствующих рисков связанных с достижением установленных целей.
Establishment of target dates and accountability for all recommendations Определение сроков выполнения всех рекомендаций и ответственных за их выполнение
Establishment of priority areas of work based on qualitative and/or quantitative assessments; с) определение приоритетных областей работы на основе результатов количественных и/или качественных оценок;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The recent establishment of the Caribbean Regional Drug Law Enforcement Training Centre, located in Jamaica, represented a significant achievement in cooperation with UNDCP. Тот факт, что недавно был создан Центр подготовки кадров Карибского бассейна в области правоохранительной деятельности по борьбе с наркотиками, расположенный на Ямайке, представляет собой важный шаг в процессе сотрудничества с Программой.
These amendments provide for the establishment of the Federal Telecommunications Institute and authorize that body to investigate monopolistic practices, identify and penalize companies that are dominating the market, monitor service quality and charges, and grant exclusive concessions. Был создан Федеральный институт телекоммуникаций, уполномоченный, среди прочего, проводить расследования в связи с монопольной практикой, определять, какие компании занимают господствующее положение на рынке, и применять соответствующие санкции, следить за качеством и ценой услуг и выделять одноразовые концессии.
One such initiative was the establishment, by means of Act No. 14/91 of 24 March 1992, of the National Communications Council, a regulatory body governing the broadcast media and the press in Gabon. С этой целью на основании закона Nº 14/91 от 24 марта 1992 года был создан Национальный совет по вопросам вещания, регулирующий деятельность аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий в Габоне.
Establishment of the Regional Centre for fighting against illicit trafficking, drugs, smuggling, and illegal emigration создан Региональный центр по борьбе с незаконной торговлей людьми, оборотом наркотиков, контрабандой и незаконной эмиграцией;
With the Act on the Equal Status Council of Greenland, the equality work was reinforced, among other things, by the establishment of a secretariat for the Council and a grant from the Treasury. С принятием Закона о Совете Гренландии по вопросам равноправия активизировалась деятельность в целях установления равенства между мужчинами и женщинами, в том числе благодаря тому, что был создан секретариат Совета и получена безвозмездная субсидия от министерства финансов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment of this culture will depend on the willingness of Member States to take decisive actions. Внедрение этой культуры будет зависеть от готовности государств-членов предпринимать решительные меры.
His delegation favoured the establishment of a system which would provide rewards for exceptional performance and sanctions for ineffective staff. Его делегация выступает за внедрение новой системы, которая предусматривала бы поощрение сотрудников за выдающиеся успехи в работе и санкции в отношении нерадивых сотрудников.
The report of the Secretary-General on human resources management reform envisaged the establishment of numerical scoring methods for evaluating candidates under the new staff selection system. В докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами предусматривалось внедрение балльной системы для оценки кандидатов в рамках новой системы отбора персонала.
It is based on two projects: the establishment of a quality framework and the implementation of a new statistical infrastructure. Эта программа опирается на два проекта: создание системы качества и внедрение новой статистической инфраструктуры.
In the REDD-plus/sustainable forest management funding window set up in 2010, GEF has supported the establishment of payment for ecosystem services schemes and of trust funds in particular. В рамках созданного в 2010 году механизма финансирования программы СВОД-плюс/неистощительного лесопользования ГЭФ поддержал внедрение схем осуществления выплат за экосистемные услуги и, в частности, учреждение целевых фондов.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We offer consulting and realisation of corporations establishment tailored according to your concrete requests. Предлагаем Вам консультационные услуги и основание любого вида компании согласно вашим конкретным требованиям.
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Negotiation of the rate of participation of each and establishment of a financial plan. Согласование степени участия каждой из них и составление плана финансирования.
Indonesia noted the formulation of legislation aimed at the establishment of a national human rights institution and the upcoming drafting of a strategic national action plan on human rights. Индонезия отметила составление законодательства, нацеленного на создание национального учреждения по правам человека, и предстоящую разработку стратегического национального плана действий в области прав человека.
As part of the exercise of human resources planning and skills inventory mentioned in Chapter IV, therefore, the establishment of staff profiles and rosters would assist in matching staff's strengths with posts requirements and increasing overall performance. Поэтому частью упомянутой в главе IV работы по планированию людских ресурсов и инвентаризации профессиональных навыков должно быть составление производственных характеристик сотрудников и реестров, которые помогали бы в увязке профессионального потенциала персонала с предъявляемыми к должностям требованиями и в общем повышении результативности служебной деятельности.
The next task for the Working Group was to develop a timetable of regional seminars, workshops and public hearings in order to discuss the goals for the establishment of NHRAP. Еще одной задачей Рабочей группы являлось составление графика региональных семинаров, практикумов и открытых лекций для обсуждения целей, обозначенных в НПДПЧ.
UNSMIL will deploy electoral experts to assist the Libyan authorities in the drafting of necessary legislation, the establishment of electoral management bodies and other necessary prerequisites, such as the development and adoption of a budget. МООНПЛ направит экспертов по вопросам проведения выборов для оказания ливийским властям помощи в составлении необходимых законодательных актов, формировании органов для руководства проведением выборов и создании других необходимым предпосылок, таких как составление и утверждение бюджета.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton (Quito Metropolitan District) to automate the procedural steps in cases of domestic violence (through a cooperation agreement between the municipality of Quito and the Ministry of the Interior) Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье (в рамках соглашения между муниципалитетом Кито и Министерством внутренних дел)
In particular, the deployment of individual instruments at remote sites has already begun as an essential step towards the establishment of global arrays by 2007. В частности, в качестве одного из важнейших шагов на пути к созданию глобальных станций к 2007 году началась установка отдельных приборов на отдаленных площадках.
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
Больше примеров...