Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The social inclusion of underprivileged women and girls and the establishment of a forum in which they could voice their concerns were essential. Огромное значение имеет социальная вовлеченность женщин и девочек, находящихся в неблагоприятном положении, и создание форума, в котором они могли бы высказываться во волнующим их вопросам.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
This new establishment has logistical difficulties, however. Однако это новое учреждение испытывает материальные трудности.
A delay to one should not hold up the establishment of the other. Но задержки в формировании одного не должны тормозить учреждение другого.
Uruguay highlighted Sri Lanka's establishment of the LLRC, its adoption of its NHRAP and its efforts to combat impunity and prevent international crime. Уругвай особо отметил учреждение КИУП, принятие ею НПДПЧ и усилия Шри-Ланки по борьбе с безнаказанностью и пресечению международной преступности.
The most important decision taken recently in that area was the establishment by the Economic and Social Council in its resolution 2000/22 of the Permanent Forum on Indigenous Issues. Наиболее важным решением, принятым в этой области в последнее время, было учреждение Экономическим и Социальным Советом в своей резолюции 2000/22 Постоянного форума по вопросам коренных народов.
Establishment and improvement of 11 research and 29 educational centers. 419.1 Учреждение и благоустройство 11 научных и 29 учебных центров.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Her delegation fully supported the establishment of such parameters in order to clearly delimit the scope of the topic from the outset. Делегация страны оратора полностью поддерживает установление этих параметров, чтобы с самого начала четко определить границы охвата этой темы.
Other measures in this sector include the introduction of a bursary scheme; establishment of standards; and the development of curricula. К числу других мер в этом секторе относится создание системы социальных стипендий; установление стандартов; и подготовка учебных программ.
I am referring also to the consolidation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) and the future establishment of a free-trade area in the Americas. Я имею в виду консолидацию Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) и установление зоны свободной торговли в Южной и Северной Америке в будущем.
Egypt cannot imagine the establishment of a new, stable international order without dialogue among all as a joint endeavour, and without a sharing of responsibility for the building of that edifice. Египет не может представить себе установление нового, стабильного международного порядка без диалога между всеми в рамках общих усилий и без разделения ответственности за создание этого порядка.
As a result, the right of every person to the establishment of an international and social order in which all human rights and freedoms can be fully enjoyed has not only not yet been reached but is also becoming more and more unattainable. В результате право каждого человека на установление международного и социального порядка, при котором обеспечивается осуществление в полном объеме всех прав человека и свобод, не только не реализовано, - его реализация становится задачей все более и более нереальной.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Programme development, training, curriculum development, production of training material, advisory services and support to the establishment of documentation centres are examples of components within the capacity-building programme, which is financed mainly by the Swedish International Development Cooperation Agency; (c) Training. Примерами компонентов программы создания потенциала, которая финансируется главным образом по линии Шведского агентства по международному сотрудничеству в целях развития, являются разработка программ, подготовка кадров, подготовка учебных программ и материалов, предоставление консультационных услуг и оказание поддержки в создании центров документации. с) Подготовка кадров.
This engagement has been supported through Programme Guidance to UNICEF offices issued towards the end of 2004 and the establishment of a Joint Programmes Reference Group at headquarters to support country offices in setting up joint programmes. Этому участию способствовала разработка Руководства по программам, которое было направлено отделениям ЮНИСЕФ в конце 2004 года, и создание справочной группы по совместным программам в штаб-квартире для оказания страновым отделениям поддержки в организации совместных программ.
(a) Determining the requirements for the adoption and strengthening of national legislation and procedures concerning, in particular, the establishment of criminal offences and the seizure, confiscation and disposal of firearms (in accordance with arts. 5 and 6 of the Protocol). а) разработка требований в отношении принятия и усиления национального законодательства и процессуальных норм, касающихся, в частности, криминализации преступлений и ареста, конфискации и отчуждения огнестрельного оружия (в соответствии со статьями 5 и 6 Протокола).
Establishment of Project Strategy (Business Collaboration) 5.1.3.1 Разработка стратегии проекта (деловое сотрудничество)
Establishment of measures to protect the identity of any staff member making a complaint or disclosing information in order to preclude reprisal. разработка мер по защите личности любого сотрудника, обращающегося с жалобой или предающего гласности соответствующую информацию в целях недопущения их преследования.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The Security Council looks forward to the establishment on 15 September of the Constituent Assembly and the new Cabinet within the framework of resolution 1272. Совет Безопасности выражает надежду на формирование 15 сентября Учредительного собрания и нового кабинета в рамках резолюции 1272.
Lastly, his delegation welcomed the establishment of the High-level Political Forum which, by strengthening institutional frameworks for multilateral cooperation for sustainable development, was meeting a key concern and made further discussion on the issue unnecessary. Наконец, делегация страны оратора приветствует формирование политического форума высокого уровня, который путем укрепления институциональных структур для развития многостороннего сотрудничества в целях обеспечения устойчивого развития решает важнейшую проблему и устраняет необходимость в дальнейшем обсуждении соответствующих вопросов.
It is a remnant from the days of the cold war. It prevents the establishment of a new just world order in accordance with the Charter of the United Nations and international law. Оно не отвечает духу времени, является реликтом «холодной войны», тормозящим формирование нового, справедливого мирового порядка, основанного на Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
An increase of $439,200 would arise under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, pertaining to the proposed establishment of five new posts and reclassification of the Head of the United Nations Liaison Office in Addis Ababa. По разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» увеличение составит 439200 долл. США и связано с предлагаемым учреждением пяти новых должностей и реклассификацией должности начальника Отделения связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе.
Establishment of a database on disabled people and a database of jobs for the disabled based on information from district and city employment services; формирование банка данных об инвалидах и банка данных о рабочих местах для них на основе информации районных и городских служб занятости населения;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
It also appreciates the establishment of universal jurisdiction for the crime of torture. Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению введение в действие принципа универсальной юрисдикции в связи с преступлениями в форме пыток.
The establishment of a true freedom of religion, conscience, speech, assembly, press. Уничтожение режима террора и насилия, введение действительной свободы религии, совести, слова, собраний, печати.
This assistance has included the provision of international expertise to assist Governments in developing their aviation infrastructure; the establishment and/or improvement of civil aviation training centres; the procurement and commissioning of aviation equipment systems; and the provision of fellowship training assistance. Эта помощь включает в себя предоставление международных консультативных услуг для содействия правительствам в связи с созданием их авиационной инфраструктуры; создание и/или модернизацию центров подготовки кадров для гражданской авиации; закупку и введение в эксплуатацию систем авиационной аппаратуры; и оказание помощи в форме стипендий для учащихся.
Believing that the safety and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment could be further improved through the establishment of an automatic vessel tracking and tracing systems on all navigable inland waterways of UNECE member States, полагая, что введение систем автоматического обнаружения и отслеживания судов на всех судоходных внутренних водных путях стран-членов ЕЭК ООН будет содействовать дальнейшему повышению безопасности и эффективности движения судов, а также защите окружающей среды,
The first pillar would be the establishment of a multi-year, result-based budget, the main purpose of which would be to consolidate the programme and the programme support budget into a new, integrated three-year cycle that would link funding to expected results. Первым таким опорным элементом могло бы стать введение в практику основанного на достигнутых и ожидаемых результатах бюджета, который составлялся бы на ряд лет, с главной целью консолидации бюджетов программ и оперативно-функционального обслуживания программ в рамках нового единого трехгодичного цикла, когда финансирование увязывалось бы с ожидаемыми результатами.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
In this regard, the establishment of cross-sectoral linkages at the decision-making level is vital to the process. В этой связи особо важное значение в этом процессе имеет налаживание межсекторальных связей на уровне выработки решений.
The Yugoslav and Serbian authorities noted progress in Kosovo, particularly the recent municipal elections, the establishment of provisional institutions of self-government, the appointment of Serbian judges and prosecutors and good relations between Belgrade and UNMIK. Представители югославских и сербских властей отметили достигнутый в Косово прогресс, в частности недавние муниципальные выборы, создание временных институтов самоуправления, назначение сербских судей и прокуроров и налаживание хороших отношений между Белградом и МООНК.
Even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. Даже в тех случаях, когда фирмы сами располагают довольно передовой технологией и способны к установлению партнерских связей, по всей видимости, существуют и другие факторы, от которых в конечном счете зависит налаживание и судьба партнерских связей.
(a) Establishment of a continuous dialogue between the Committee and the national focal point on the Committee's activities at the international level а) налаживание между Комитетом и национальным координационным центром постоянного диалога по вопросам, касающимся деятельности Комитета на международном уровне;
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Gender Specific Standards for women have been embedded in all areas of prison regimes, against which each establishment is audited. Гендерные стандарты, учитывающие потребности женщин, воплощены во всех аспектах тюремных режимов, в соответствии с которыми проверяется каждое заведение.
Now, he came into a peaceful establishment with a gun and some very, very bad intentions. Он зашел в мирное заведение с оружием в руках и очень, очень плохими намерениями.
Dude, this feels like a family establishment, doesn't it? Чувак, это похоже на семейное заведение, а?
Lastly, in the interests of child protection, the Government introduced formal training for social workers in October 2013 by the creation of a higher education establishment, known as the National Institute of Social Work. Наконец, в целях укрепления защиты детей правительство Республики придало постоянный государственный статус системе подготовки социальных работников и создало в октябре 2013 года высшее учебное заведение под названием "Национальный институт социальных работников" (НИСР)
This establishment will be shuttered. Это заведение будет закрыто.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Next year will witness the establishment and setting up of the World Trade Organization, which is expected to contribute towards the development of an integrated, more viable and durable multilateral trading system. В будущем году будет создана и начнет свою работу Всемирная торговая организация, которая, как ожидается, будет способствовать созданию интегрированной, более жизнеспособной и устойчивой многосторонней торговой системы.
One speaker, noting that certain countries did not have United Nations representation on the ground, supported the establishment of a UNEP presence in small island developing States aimed at providing assistance in the area of environmental security. Отметив тот факт, что в некоторых странах Организация Объединенных Наций не представлена на местах, один из выступающих поддержал идею об учреждении присутствия ЮНЕП в малых островных развивающихся государствах в целях оказания помощи в области экологической безопасности.
Establishment of two legal aid desks in prisons in Sector South and Sector West, in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) Организация работы в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) двух пунктов правовой помощи на базе тюрем в Южном и Западном секторах
In 2005, ECO will be celebrating the twentieth anniversary of its establishment. В 2005 году Организация экономического сотрудничества будет отмечать свое двадцатилетие, Больше половины своей истории ОЭС, имея статус наблюдателя, тесно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций.
In both rural and urban areas, measures would include the establishment or strengthening of child-care services and care for the elderly or persons with illness/disability. Как в сельских, так и в городских районах в число соответствующих мер могли бы входить организация или усиление услуг по уходу за детьми и ухода за пожилыми или больными людьми/инвалидами.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
My establishment allows me the chance to observe children Моё предприятие позволяет мне наблюдать за детьми.
The Panel found it significant that the most common form of business in Kuwait was the sole proprietorship or "establishment", which was primarily used for small businesses, and which had no separate legal identity. Группа сочла важным то, что наиболее распространенной формой предприятия в Кувейте являлось индивидуальное предприятие или "дело", к которым главным образом относились мелкие предприятия, не имевшие отдельной правосубъектности.
As early as 1892, the Institute of International Law adopted a resolution containing a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests. Еще в 1892 году Институт международного права принял резолюцию, содержащую положение, согласно которому иностранцы, которые домицилированы, постоянно проживают или имеют коммерческое предприятие в высылающем государстве, должны иметь возможность урегулировать свои дела и интересы, прежде чем они покинут территорию соответствующего государства:
With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году.
The company was established in 1972 as a state enterprise "Olaine Chemical-pharmaceutical Plant". The main objective of the company's establishment was to supply all Soviet Union plants manufacturing finished drug forms with pharmaceutical substances and intermediates. Компания была основана в 1972 году как государственное предприятие под названием «Олайнский химико-фармацевтический завод», основной целью которой было обеспечение фармацевтическими субстанциями и полупродуктами всех заводов Советского Союза, занимающихся производством готовых лекарственных форм.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
I encourage regional security institutions both to continue strengthening operational tools (guidance, checklists, tracking frameworks, the setting of clear targets and timelines, and the establishment of baselines) and to reinvigorate political commitment, determination and conviction at the very highest levels. Я рекомендую занимающимся вопросами безопасности региональным организациям продолжать повышать эффективность оперативных инструментов (руководящие указания, контрольные списки, рамки наблюдения, постановка ясных целей и четких сроков, определение контрольных показателей) и мобилизовывать политическую приверженность, решимость и убежденность на самом высоком уровне.
Additional recommended actions include mandatory gender training for all staff, including the establishment of dedicated leadership training programmes, and specific procedures or exceptions for the retention of experienced women staff, especially in mid-level positions. Дополнительные рекомендуемые меры включают проведение обязательной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, в том числе разработку специальных учебных программ для развития руководящих навыков, и определение конкретных процедур или исключений из существующих правил для удержания опытных сотрудников-женщин, особенно на должностях среднего уровня.
Initiatives such as the establishment of a low-enriched uranium bank under the authority of IAEA could provide back-up mechanisms for interested States and facilitate lasting multilateral solutions to the growing need for nuclear fuel and related services while minimizing the risk of proliferation. Осуществление таких инициатив, как создание банка низкообогащенного урана под эгидой МАГАТЭ, предоставляет вспомогательные механизмы для заинтересованных государств и облегчает определение долговременных многосторонних подходов к решению проблемы растущей потребности в ядерном топливе и соответствующих услугах при одновременной минимизации риска распространения.
(c) Attention to monitoring and evaluation requirements in programmes and interventions: notably the identification of evaluation as a means of verification of results indicators, and establishment of necessary evaluation budgets and funding at the start of each programme; с) внимание к требованиям, предъявляемым к контролю и оценке программ и мероприятий, в частности, идентификация оценки как средства для проверки достоверности показателей результатов и определение необходимого для оценки бюджета и финансирования в начале каждой программы;
One participant from Bangladesh defines inclusion as "The diverse participation of individuals, who though separate in terms of race and religion, can meet on common humanitarian [ground] for the establishment of a culturally diversified, harmonious, and peaceful nation." Один участник из Бангладеш дал следующее определение единства всеобъемлющего охвата: «Разнообразное участие отдельных лиц, которые, несмотря на различия с точки зрения расы и религии, могут найти общую гуманитарную [основу] для формирования культурно разнообразной, гармоничной и мирной нации».
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
I am convinced that the establishment of the Peacebuilding Commission, whose Fund was launched yesterday, will ensure that countries do not face a shortfall in assistance and prevent them from lapsing into major conflict. Я убежден в том, что учреждение Комиссии по миростроительству, фонд которой был создан вчера, обеспечит, чтобы страны не испытывали недостатка в помощи, и предотвратит их скатывание к крупным конфликтам.
These measures of appeasement were followed by the establishment of a governmental committee for the peace rediscovered, with considerable material and human resources and responsibility for pursuing the dialogue with a view to the effective application of the accord. В развитие этих миротворческих мер был создан правительственный комитет по поддержанию мира, имевший в своем распоряжении значительные материальные и людские ресурсы, в задачу которого входило продолжение диалога в целях эффективного применения подписанных соглашений.
Like other countries, China looked forward to the early establishment of the International Criminal Court; however, the quality of the document and the democracy and transparency of the working methods of the Conference should not have been sacrificed to the pressure to meet deadlines. Как и другие страны, Китай надеется на то, что Международный уголовный суд будет создан в скором времени; однако ради того, чтобы уложиться в определенные сроки, качеством документа и демократичностью и транспарентностью рабочих методов Конференции жертвовать не следовало бы.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established in 2002 following calls in 2001 by the Secretary-General and the General Assembly of the United Nations for the establishment of such a fund. Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией был создан в 2002 году после того, как в 2001 году с призывами о создании такого фонда выступили Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций.
That notification measure, if adopted, would be complemented by the establishment of an international centre, under United Nations auspices, responsible for collecting and using the data received. 110 Если подобная процедура уведомления будет утверждена, будет создан международный центр, который под эгидой Организации Объединенных Наций будет заниматься сбором и использованием полученных данных 110/.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
To promote the establishment of PES, political support should be created and maintained at all levels and across all sectors. Внедрение системы ПЭУ предполагает мобилизацию и сохранение политической поддержки на всех уровнях и во всех секторах.
Of particular importance was the need for technical assistance and capacity-building programmes for States wishing to submit periodic reports. Such programmes should also focus on the establishment of structures for coordination, evaluation and monitoring of legislation and national programmes pertaining to the implementation of human rights treaties. Она убеждена в чрезвычайной важности программ технической помощи и расширения возможностей для государств, желающих предоставлять периодические доклады, и считает, что они должны также позволить внедрение структур по координации, оценке и последующему выполнению законодательства и национальных программ по осуществлению документов по правам человека.
China supports the establishment of the "prevention culture" by the UN and larger input into conflict prevention and mediation, especially the improvement of mechanisms and measures such as early warning and fact-finding mission. Китай выступает за внедрение в Организации Объединенных Наций «культуры предотвращения» и более активное участие Организации в предотвращении конфликтов и их улаживании и, в частности, за совершенствование таких механизмов и мер, как раннее предупреждение и направление миссий по установлению фактов;
The Department's investment in new technology, including the establishment of electronic mail in all information centres, has resulted in significant improvements in the timely transmission of information material to the centres and in their ability to disseminate it locally. Благодаря вкладу Департамента в развитие новых технологий, включая внедрение электронной почты во всех информационных центрах, удалось значительно повысить своевременность передачи информационных материалов центрам и укрепить их возможности по распространению таких материалов на местах.
Introduction of environmental impact assessment procedures; establishment of an environment research centre; designation of protected areas and species; restructuring of the national commission for the protection of the environment Внедрение процедур оценки воздействия на окружающую среду; создание научно-исследовательского экологического центра; определение подлежащих охране районов и видов растений и животных; изменение структуры национальной комиссии по охране окружающей среды
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии.
While not personally inclined toward music, Peter saw European music as a mark of civilization and a way of Westernizing the country; his establishment of the Western-style city of Saint Petersburg helped foster its spread to the rest of the upper classes. Несмотря на то, что Пётр I не любил музыку, он воспринимал европейскую музыку как символ цивилизации и способ вестернизации страны; основание Санкт-Петербурга по западному образцу поспособствовало распространению европейской музыки среди высших слоёв общества.
In it, the Pope linked the establishment of world peace to the laying of a foundation consisting of proper rights and responsibilities between individuals, social groups, and states from the local to the international level. В ней Папа увязывает утверждение всеобщего мира с положением в его основание должных прав и обязанностей личности, социальных групп и государств, от локального до международного уровней.
Instrument for the Establishment of the Restructured GEF ЮРИДИЧЕСКОЕ ОСНОВАНИЕ: Документ об учреждении реорганизованного ГЭФ.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
2010: establishment of an action plan by the parties, including a schedule to integrate and rehabilitate Maoist army personnel Показатель на 2010 год: составление партиями плана действий, в том числе графика интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии
The Terrorism Prevention Branch has also made efforts to increase awareness about the scope and nature of international terrorism by undertaking a variety of activities, including the establishment of a roster of experts and a list of web sites related to terrorism. Сектор по предупреждению терроризма прилагает также усилия по распространению информации о масштабах и природе международного терроризма посредством проведения целого ряда мероприятий, включая составление списка экспертов и списка шёЬ-сайтов по вопросам терроризма.
Most States reported on measures already established or to be established to facilitate the identification of cultural property. The measures included defining the concept of cultural property and establishing inventories, or lists, often accompanied by the establishment of databases. Большинство государств сообщили о фактическом или планируемом принятии мер по содействию идентификации культурных ценностей, в число которых входит определение понятия "культурные ценности" и составление описей, или перечней, зачастую сопровождающееся созданием баз данных.
(a) Establishment and operation of a data repository and exposure registry for five years; а) составление и ведение базы данных и реестра пострадавших в течение пяти лет;
b) Establishment of a list of countries using code marks (proposed by the delegations of Canada and the US at the forty-second session of the Meeting of Experts). Ь) Составление перечня стран, использующих кодовые обозначения (предложение делегаций Канады и США на сорок второй сессии Совещания экспертов).
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
Money on tap, place in the Establishment. Много денег, место в Истеблишмент.
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
This service includes the establishment of monitoring system using specialized monitoring software which complies with EU standards. Сюда входит установка системы мониторинга с программным обеспечением, соответствующим стандартам ЕС.
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...