Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
We believe the establishment of the African Union was a landmark step for Africa. В Африке бесспорным знаковым шагом мы рассматриваем создание Африканского союза.
The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
I would like to extend our thanks to all nations which have supported the establishment and formation of BALTBAT. Я хотел бы выразить благодарность всем государствам, поддержавшим учреждение и формирование БАЛТБАТа.
Its establishment had been a revolutionary development for the Vietnamese people because, for the first time in their history, citizens could file suits against State officials. Его учреждение было революционным развитием для вьетнамского народа, потому что в первый раз в своей истории граждане могут подавать иски против государственных служащих.
The international community should support the establishment of the court with a view to confronting the major challenge of international crime, which posed a threat to democracy. Международное сообщество должно поддержать учреждение суда, с тем чтобы дать достойный ответ на вызов, брошенный международной преступностью, которая представляет собой угрозу демократии.
The programme involves: adoption of an Active Equality Policy by all local authorities; a new approach to competitions designed to achieve gender balance; and appointment of Equality Officers and the establishment of an Equality Action Team in each local authority. Программа включает: принятие активной политики равенства всеми местными органами власти; новый подход к проведению конкурсного отбора с целью достижения гендерного баланса; назначение сотрудников, занимающихся вопросами равенства, и учреждение в структуре местных органов власти групп действий по вопросам равенства.
Deliverables: Establishment of a Task Force on Renewable Resources and sub-task forces as appropriate. Учреждение целевой группы по возобновляемым энергоресурсам и, при необходимости, целевых подгрупп.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
An increase in criminal activities was observed during the reporting period, including the establishment of illegal checkpoints, robberies and extortion of drivers and owners of public transportation vehicles. В течение отчетного периода наблюдалась активизация преступной деятельности, включая установление незаконных блокпостов, грабежи и вымогательство у водителей и владельцев общественного транспорта.
The establishment of relationships among civil societies, students, scholars, the private sector and businessmen of the countries of the region will help in promoting confidence. Установление связей между гражданскими обществами, студентами, преподавателями, частным сектором и бизнесменами стран региона поможет укрепить доверие.
The matters seized by CPC include the medium-term plan, the biennial programme budget, establishment of priorities, evaluation procedures, coordination within the United Nations system and the work of the Joint Inspection Unit. КПК занимается следующими вопросами: среднесрочный план, бюджет по программам на двухгодичный период, установление приоритетов, процедуры оценки, координация в системе Организации Объединенных Наций и работа Объединенной инспекционной группы.
Mutual respect, establishment of confidence and development of cooperation on the basis of sovereign equality and mutual interests is the right way to strengthen peace and stability in the Balkans, along the lines of its full integration into European processes. Взаимное уважение, установление отношений доверия и развитие сотрудничества на основе суверенного равенства и взаимных интересов - верный путь к укреплению мира и стабильности на Балканах, отвечающий цели их полной интеграции в европейские процессы.
Member States noted that progress had been made in the development of precursor control legislation, the introduction of pre-export notification, and the establishment of working procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. Государства-члены отметили достигнутый прогресс в таких областях, как разработка законодательства о контроле над прекурсорами, введение системы предварительных уведомлений об экспорте и установление рабочих процедур для мониторинга и выявления подозрительных сделок с прекурсорами.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of a national mine-action plan will encourage, or even demand, common standards, procedures and techniques. Разработка национального плана в области разминирования будет способствовать применению общих стандартов, процедур и методов или даже требовать его.
A series of measures was undertaken by the Government to combat this problem, including, among others, the establishment of the National Commission to Combat Human Trafficking and People-Smuggling, which has the task of developing a national strategy in this area. Правительство приняло ряд мер для борьбы с этим явлением, в том числе, среди прочего, учредило Национальную комиссию по борьбе с торговлей людьми и контрабандой людей, в задачи которой входит разработка национальной стратегии в данной области.
Initiatives such as national and regional conferences, the design and implementation of national action plans, the establishment and strengthening of national structures, capacity-building in relevant areas and collaboration between Governments and non-governmental organizations, among others, have yielded encouraging results. Предпринятые усилия, такие, как, в частности, проведение национальных и региональных конференций, разработка и осуществление национальных планов действий, создание и укрепление национальных структур, создание потенциала в соответствующих областях и сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями, приносят обнадеживающие результаты.
Establishment and dissemination of a computerized tool on the utilization of biomass energy, including land use requirements and impact, air pollution and human health effects. Разработка и использование электронной базы данных об использовании энергии биомассы, в том числе о требованиях в области землепользования и последствиях этой деятельности, загрязнении воздушной среды и его воздействии на здоровье человека.
The education axis: Establishment of the "Reading for all" project in the States of Atbara, Sennar, Darfur and Kurdufan; Organization and awarding of the Fatima Talib Prize for eradication of illiteracy. В сфере образования: разработка проекта "Чтение для всех" в регионах Атбара, Сеннар, Дарфур и Кордофан; учреждение и вручение Премии Фатимы Талиб за борьбу с неграмотностью.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
We support the early establishment of robust security forces in Somalia and call upon the international community to provide support in that regard. Мы выступаем за скорейшее формирование мощных сил безопасности в Сомали и призываем международное сообщество оказать поддержку в этом деле.
This involves the strengthening or the establishment of institutional and legislative systems that integrate risk reduction into the planning and implementation of all national disaster management initiatives and institutions. Это включает укрепление или формирование институциональных и законодательных структур, которые обеспечили бы учет соответствующими организациями необходимости уменьшения опасности бедствий при планировании и осуществлении всех национальных инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий.
In view of the foregoing, his delegation wished to make a practical contribution to the establishment of a collective think tank and a database for detailed examination of subsequent stages of the Committee's work. С учетом вышесказанного делегация Беларуси хотела бы внести конкретный вклад в формирование "банка коллективных идей" и "базы данных" для детального рассмотрения на последующих стадиях работы Комитета.
The report of the Secretary-General mentions concrete progress that should be underscored, for example, the establishment of the Security Council Expert Group on the Protection of Civilians in response to a recommendation from the Secretary-General. В докладе Генерального секретаря упоминается заслуживающий особого внимания достигнутый конкретный прогресс, как, например, формирование во исполнение рекомендации Генерального секретаря Группы экспертов Совета Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц.
Brazil acknowledged the adoption of the legal and regulatory framework to foster the internalization of human rights instruments, the establishment of the national committee of human rights and the elaboration of the plan of action on human rights and citizenship. Бразилия отметила формирование нормативно-правовой базы для содействия отражению положений договоров по правам человека во внутреннем законодательстве, создание национального комитета по правам человека и разработку плана действий по вопросам прав человека и гражданства.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of a system of assessed contributions for the international environmental governance anchor institution would increase the total volume of available resources. Введение системы начисленных взносов для функционирования головного учреждения по вопросам международного экологического руководства позволит увеличить общий объем доступных ресурсов.
The establishment of a verification regime based on initial declarations and subsequently on periodic declarations, as well as on mandatory and intrusive national and international inspections also helps to ensure that the matter in question is dealt with more effectively in all its aspects. Введение режима проверки, основанного на первоначальных уведомлениях, периодических проверках и национальных и международных инспекциях принудительного и интрузивного характера, способствует более эффективному решению этой проблемы во всех ее аспектах.
The establishment of the safe demilitarized border zone and the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, as agreed by South Sudan and the Sudan, is expected to reduce insecurity along the border between the two countries. Повысить уровень безопасности вдоль границы между Южным Суданом и Суданом, как ожидается, поможет создание по договоренности между этими двумя странами безопасной демилитаризованной приграничной зоны и введение в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
As to the situation in the Central African Republic, the Committee welcomed the restoration of peace in the Republic and, in particular, the establishment of participatory democracy as characterized by the inclusion, in the Government, of representatives of various political parties. В связи с положением в Центральноафриканской Республике Комитет приветствовал восстановление мира в Республике и, в частности, утверждение представительной демократии, свидетельством чего является введение в состав правительства представителей различных политических партий.
Establishment of targets, in line with the London Charter and the POJA, identification of indicators for monitoring of the implementation and impacts, development of reporting mechanisms; введение целевых показателей в соответствии с Лондонской хартией и ПСД, определение показателей для контроля за осуществлением и воздействием, разработка механизмов отчетности;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
A crucial part of this commitment was the establishment of a strengthened review process. Ключевым элементом этого обязательства стало налаживание более эффективного обзорного процесса.
The establishment and maintenance of good-neighbourly, mutually beneficial relations with neighbouring countries is a prerequisite for the successful establishment and development of the young State of Timor-Leste. Налаживание и поддержание добрососедских и взаимовыгодных отношений с сопредельными странами является необходимым условием для успешного становления и развития молодого государства Тимора-Лешти.
Establishment of continuous cooperation with organizations dealing with human rights. налаживание постоянного сотрудничества с организациями, занимающимися правами человека.
Establishment of bilateral cross-border cooperation under the Convention Ь) Налаживание двустороннего трансграничного сотрудничества по линии Конвенции
creation of an encrypted digital radiotrank communication in Baky, and for these purposes establishment of a local computer network and develop a special software for databases and circulation of electronic documents. 3.2. налаживание в Баку шифрованной цифровой радиотранк-связи, а в связи с этим - создание локальной компьютерной сети и разработка специального программного обеспечения для баз данных и распространения электронных документов.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
It's not often someone like you frequents our establishment. Не так часто кто-то вроде вас приходит в наше заведение.
Well, the last time I came to your fine establishment, I dropped nearly $3,000. Ну, последний раз, когда я пришел ваше прекрасное заведение, я спустил З 000 долларов.
The enterprise must maintain at least one production establishment (goods and/or services) in the country and must plan to operate the establishment indefinitely or over a long period of time. Предприятие должно иметь как минимум одно заведение для производства (товаров и/или услуг) в данной стране и должно планировать использовать это заведение в течение неограниченного или длительного срока.
(a) in the terms on which it offers to admit her to the establishment as a student; а) в отношении условий, на которых она принимается на учебу в данное заведение;
Doesn't this establishment serve women? Разве это заведение не обслуживаетженщин?
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
It is most disappointing that such a statement came at a time when the United Nations is working diligently to improve the current atmosphere in the island with the establishment of technical committees between the two parties. Особенно тревожит то, что подобное заявление было сделано в момент, когда Организация Объединенных Наций настойчиво добивается улучшения нынешней обстановки на острове путем создания технических комитетов по поддержанию связи между двумя сторонами.
We are of the view that the United Nations has to stage its drawdown in step with the gradual establishment of the East Timor Defence Force and the East Timorese police. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сокращать свое присутствие параллельно с постепенным созданием сил обороны и полиции Восточного Тимора.
The United Nations has given due attention to terrorism prevention through the deliberations conducted by the General Assembly last year, at the beginning of the preceding session, and through the establishment of the Security Council Counter-Terrorism Committee. Организация Объединенных Наций уделяет должное внимание проблеме предотвращения терроризма, свидетельством чего стали обсуждения, проведенные в Генеральной Ассамблее в прошлом году, в начале предыдущей сессии, и учреждение Советом Безопасности Контртеррористического комитета.
In order to meet the humanitarian needs, the United Nations and its partners have significantly scaled up their response over the past several months, including through strengthened partnerships and the establishment of humanitarian hubs in Homs and Tartous. Для удовлетворения гуманитарных потребностей в последние несколько месяцев Организация Объединенных Наций и ее партнеры в значительной мере увеличили объемы оказываемой помощи, в том числе за счет укрепления партнерских связей и создания центров гуманитарной помощи в Хомсе и Тартусе.
San Marino believed that the United Nations should play an essential role in eliminating gender-based inequalities and changing the social and traditional norms that hampered the establishment of a fair and balanced social order and the progress of society. По мнению Сан-Марино, Организация Объединенных Наций должна взять на себя главную роль в деле ликвидации неравенства по признаку пола и изменении социальных норм и обычаев, которые затрудняют установление справедливого социального порядка и достижение прогресса в обществе.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. В законодательстве некоторых стран предусматривается, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в той правовой системе, в которой должник имеет предприятие.
Eligibility to commence proceedings on the basis of an establishment is therefore of relevance to a domestic insolvency regime and the treatment of that debtor's assets in a particular State. Поэтому наличие права на открытие производства на основании такого критерия, как предприятие, имеет значение для внутреннего режима несостоятельности и режима активов данного должника в каком-либо конкретном государстве.
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы.
After the working group submitted its report on the need for establishment of "Serbiacombi", PE "Serbian Railways" continued with its activity for establishment of "Serbiacombi". После того, как рабочая группа представила свой доклад по вопросу о потребности в создании "Сербиякомби", государственное предприятие "Сербские железные дороги" продолжило свою работу над вопросом о создании "Сербиякомби".
The Group set out from the Canal Hotel at 8.30 a.m. and went to the Al-Shahid State Establishment, in Amiriya Al-Fallujah, 70 kilometres west of Baghdad. Эта группа выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 30 м. и направилась на государственное предприятие «Аш-Шахид» в Амирии-аль-Фалуйя в 70 километрах к западу от Багдада.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Subparagraph (a), "Definition of the system of international agreements required for establishment of unified railway law". По подпункту а) "определение системы международных договоров, необходимых для создания единого железнодорожного права".
422.13. Definition and establishment of interdisciplinary subjects in human sciences with a view to increasing their efficacy. 422.14. 422.13 Определение и введение междисциплинарных предметов по гуманитарным наукам с целью усиления их эффективности.
performance assessment 42. The establishment of measurable indicators of impact is one of the most critical components of programme support and project design, and the principal means by which performance can be measured. Определение измеримых показателей результативности является одним из наиболее важных компонентов поддержки программ и разработки проектов, а также основным средством, с помощью которого можно определять результаты деятельности.
One new civilian police action plan in a new mission, including the establishment of benchmarks and timelines for success in building local police reform and capacity-building Составление одного нового плана действий гражданской полиции в новой миссии, включая установление контрольных показателей для оценки успеха в проведении реформы в области создания местной полиции и в осуществлении деятельности по наращиванию потенциала и определение сроков осуществления соответствующей деятельности
Establishment of the objectives, scope and critical aspects of an audit а) Определение целей, объема и ключевых аспектов аудиторской проверки
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
A workshop supported by UNIFEM resulted in a joint action plan between the six countries, and the establishment of a Women's Desk in the IGAD secretariat, initially financed by UNIFEM. По итогам проведенного при поддержке ЮНИФЕМ практикума был разработан совместный план действий этих шести стран и создан отдел по положению женщин в секретариате МОР, который первоначально финансировался ЮНИФЕМ.
The process of normalization was also reflected in the emergence of several national human rights structures, culminating in the establishment in 1998 of the office of the Commissioner for human rights, poverty alleviation and social integration. В ходе этого процесса нормализации были также созданы многие национальные органы, занимающиеся правами человека, а в 1998 году был создан комиссариат по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции.
Over the course of the past year, some progress has been made in the area of security sector reform, including the establishment in August 2012 of the National Security Council and the national Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration. В течение прошлого года был достигнут некоторый прогресс в деле реформирования сектора безопасности, в частности в августе 2012 года был создан Национальный совет безопасности и Национальное управление по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Support from donors has resulted in the establishment of the Serendi centre for disengaging fighters in Mogadishu, which has been in operation for two years. При поддержке со стороны доноров в Могадишо для сложивших оружие боевиков был создан центр «Серенди», который функционирует уже на протяжении двух лет.
After the establishment of an initial league in the late 1980s, little in the way of recorded competition took place until the mid-1990s when a formal championship, the A-Division, was created. Первая футбольная лига была создана в конце 1980-х годов, но лишь в середине 1990-х годов, когда был создан официальный чемпионат Дивизион A, в стране практически не было зарегистрированного соревнования.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The responsibility for designing and implementing national PRTRs rests with each individual country of North America and the establishment of such basic elements depends on the environmental policies and capacities of each country. Ответственность за проектирование и внедрение национальных РВПЗ возлагается на каждую отдельную страну Северной Америки, при этом создание таких базовых элементов зависит от проводимой экологической политики и возможностей каждой страны.
The general roll-out of the plan was implemented on 28 July 2008 and the Mission's establishment of baseline statistics for the 2008/09 cycle is under way. Повсеместное внедрение этого плана было завершено 28 июля 2008 года, а в настоящее время идет работа над формированием базовых статистических данных Миссии на 2008/09 год.
(b) Implementation of the integrated mission planning process, supported by training programmes to assist integrated peacekeeping missions in the establishment of integrated mission plans and the integrated strategic framework; Ь) внедрение процедур комплексного планирования миссий, чему будут содействовать программы подготовки для оказания комплексным миссиям по поддержанию мира помощи в разработке планов комплексных миссий и комплексных стратегических рамочных программ;
(b) Establishment or improvement of the operation and working modalities of the judicial system, including the introduction of alternative dispute resolution; Ь) внедрение или совершенствование механизмов функционирования и работы судебной системы, включая внедрение альтернативного механизма разрешения споров;
(b) Establishment of a United Nations standardized access control strategy to ensure the unrestricted and fluid access of secretariat staff and authorized participants while keeping an adequate level of security inside the premises; Ь) внедрение стандартизированной стратегии контроля доступа Организации Объединенных Наций для обеспечения беспрепятственного и бесперебойного доступа сотрудников секретариата и зарегистрированных участников при сохранении должного уровня безопасности в самом здании;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We offer consulting and realisation of corporations establishment tailored according to your concrete requests. Предлагаем Вам консультационные услуги и основание любого вида компании согласно вашим конкретным требованиям.
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
I would very much like you to join me in thanking the man that made the founding of this establishment actually possible. Надеюсь, вы присоединитесь к моей благодарности в адрес человека, который сделал возможным основание этого учреждения.
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
These improvements focus on better needs assessment, prioritized programming and establishment of mechanisms for monitoring the resource flow and implementation of country-level programmes. Улучшения необходимо добиваться прежде всего в таких областях, как повышение эффективности оценки нужд, составление программ с указанием порядка приоритетности их элементов и формирование механизмов контроля за потоком ресурсов и осуществлением программ на страновом уровне.
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований.
The Committee welcomes the establishment in 2009 of the National Council for Women and Child Development, headed by the Prime Minister, and the establishment of Gender Responsive Budget to ten ministries in 2009-2011. Комитет приветствует создание в 2009 году Национального совета по развитию в интересах женщин и детей под руководством премьер-министра и составление бюджета десяти министерств на период 2009-2011 годов с учетом гендерного фактора.
Establishment of alternative livelihood projects that could provide incomes in drought prone areas; составление проектов по альтернативным источникам средств к существованию, которые могут обеспечить получение доходов в районах, подверженных засухе;
Compilation of the draft guidelines for the establishment of research and technology funds and identification of sources of funding for them. 420.3 Составление предварительных руководящих принципов по учреждению фондов исследований и технологий и определению средств для их финансирования.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out. Г-жа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря «истеблишмент» в целом, заставили ее уйти.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
(e) The installation of an aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo had been delayed while the Department of Peacekeeping Operations considered the establishment of a centralized aircraft tracking system; ё) установка системы слежения за воздушными судами в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была отложена в связи с тем, что Департамент операций по поддержанию мира рассматривал вопрос об установке централизованной системы слежения за воздушными судами;
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...