Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
It acknowledged some progress, such as the establishment of human rights defence institutions, and congratulated Haiti on, inter alia, the abolition of the death penalty and the establishment of a brigade for the protection of minors. Она признала достижение некоторого прогресса, например создание правозащитных учреждений, и поздравила Гаити в связи, в частности, с отменой смертной казни и созданием бригады по защите несовершеннолетних.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Support of the research and the infrastructure establishment goes out. Поддержка исследования и учреждение инфраструктуры выходит.
We can support the establishment of subsidiary bodies, provided that they have added value. Мы можем поддержать учреждение вспомогательных органов, при условии, что это не обернется ростом издержек.
(b) Mention should also be made of the establishment of the African Observatory for Science, Technology and Innovation, based in Equatorial Guinea, with the Government's support. Ь) Кроме того, следует особо отметить учреждение Панафриканского комитета по науке и технике со штаб-квартирой в Экваториальной Гвинее, созданного под эгидой правительства нашей страны.
The establishment in Tajikistan of a structure to defend human rights, including children's rights, and the establishment of the office of the ombudsman for human rights формирование в Республике Таджикистан структуры, призванной защищать права человека, в том числе права ребенка - учреждение должности уполномоченного по правам человека
The establishment of the Office of the President implies requirements for the travel of the President twice a year to submit the annual report of the Council to both the General Assembly at its plenary session and the Third Committee. Учреждение Канцелярии Председателя предполагает необходимость совершения Председателем поездок два раза в год для представления ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее на ее пленарной сессии и Третьему комитету.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of the mandatory nature of individual gtr requirements remains at the discretion of the Contracting Parties to the 1998 Global Agreement. Установление обязательности применения отдельных предписаний ГТП остается на усмотрении договаривающихся сторон Соглашения 1998 года.
The agreement also allows for the establishment of contacts with relevant persons and visits to relevant places to allow the Japanese authorities to confirm the findings of the survey. Соглашение также предусматривает установление контактов с соответствующими лицами и посещения соответствующих мест, чтобы позволить японским властям подтвердить факты, установленные в ходе обследования.
The Special Rapporteur is of the view that the establishment of an international tribunal may help to address collective fears and memories of genocide by acknowledging past crimes and defining individual responsibility for those crimes. По мнению Специального докладчика, учреждение международного трибунала может способствовать устранению общих опасений относительно геноцида и изглаживанию его из памяти через осознание совершенных преступлений и установление меры индивидуальной ответственности за эти преступления.
Central to the Council's work in the Virgin Islands is the establishment of benchmarks to determine whether over-fishing is taking place, and, specifically whether the fishing of queen conch, reef fish and spiny lobster can be managed at sustainable levels. Центральное место в работе Совета на Виргинских островах занимает установление исходных критериев для определения того, имеет ли место перелов рыбы и, в частности, можно ли обеспечить рациональный и устойчивый промысел брюхоногих моллюсков, рифовых рыб и карибских лангустов.
(a) The establishment of universal jurisdiction; а) установление всеобщей юрисдикции;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Other measures adopted since 1990 include the establishment of a crisis centre and the development of a Nordic programme on women and violence. К числу мер, принятых после 1990 года, относятся создание кризисного центра и разработка программы стран Северной Европы, касающейся женщин и насилия.
Although the drafting of a legal instrument for the establishment of a NDF is almost complete, it should be noted that it is not the only mechanism. Хотя разработка нормативного документа о создании НФР почти завершена, следует отметить, что он является не единственным инструментом.
Key outcomes included the creation of a code of conduct for reporting on children and the establishment of a nationwide network of journalists dedicated to raising awareness on child protection issues. Одним из основных результатов этого стала разработка кодекса поведения при освещении проблем детей, а также формирование национальной сети, объединяющей журналистов, чья работа посвящена повышению осведомленности общества в вопросах защиты детей.
The development of a pre-emptive nuclear strategy, the increasingly important role of nuclear weapons in national security policies and the establishment of nuclear strike plans targeting non-nuclear-weapon States all render more urgent the need to resolve the issue properly. Разработка упреждающей ядерной стратегии, все более важная роль ядерного оружия в национальной политике безопасности и создание планов нанесения ядерных ударов, нацеленных на государства, не обладающие ядерным оружием, - все это повышает экстренную необходимость надлежащего урегулирования этой проблемы.
Establishment of human resources policies with regard to the special needs of the Office of the Prosecutor, pursuant to the instructions of the Prosecutor Разработка политики в области людских ресурсов в отношении особых потребностей Канцелярии Прокурора в соответствии с инструкциями прокурора
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Such capacity-building should necessarily include provision for the establishment of African contingents and the improvement of their ability to respond rapidly on the ground. Подобные усилия по укреплению потенциала обязательно должны включать в себя формирование африканских контингентов и совершенствование их возможностей по быстрому реагированию на местах.
The recent establishment of the Transitional Government and the agreements on creating an integrated national army will facilitate the provision of humanitarian assistance to hitherto inaccessible regions and the creation of a climate conducive to the country's reconstruction. Недавнее формирование переходного правительства и заключение соглашения о создании единой национальной армии будут способствовать распространению гуманитарной помощи на до этого недоступные районы и созданию климата, способствующего восстановлению единства страны.
The establishment of a new Government might offer an opportunity to explore whether a further, concerted effort should be made to enhance the capacities of key ministries, drawing on improved coordination between national authorities, bilateral donors, MINUSTAH and the United Nations system, as appropriate. Формирование нового правительства, возможно, поможет выяснить, следует ли и далее прилагать совместные усилия для укрепления возможностей ведущих министерств, используя при необходимости более эффективную координацию между национальными органами власти, двусторонними донорами, МООНСГ и системой Организации Объединенных Наций.
After long and arduous debates, the Convention of Government was signed on 10 September 1994; this was followed by the restoration of the presidency and the establishment of a National Coalition Government. После затяжных и напряженных дискуссий было подписано правительственное соглашение от 10 сентября 1994 года, за которым последовало восстановление института президента и формирование правительства национального единства.
4.1.1 Establishment of a new and fully operational Senate at the national level and 11 provincial governments (including governors and deputy governors) 4.1.1 Создание нового, полностью функционального сената на национальном уровне и формирование правительств в 11 провинциях (включая губернаторов и заместителей губернаторов)
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of a comprehensive regime to monitor the implementation of the prohibitions imposed by Security Council resolution 1160 (1998) would require the deployment of teams composed of qualified experts. Введение всеобъемлющего режима наблюдения за осуществлением налагаемых резолюцией 1160 (1998) Совета Безопасности запретов потребует направления групп квалифицированных экспертов.
The establishment of the programme "Return of Happiness", which aims at the psycho-social rehabilitation of Nicaraguan children affected by hurricane Mitch, deserves a special mention. Особого внимания заслуживает введение в действие программы "Возвращение к счастью", цель которой является психо-социальная реабилитация никарагуанских детей, пострадавших во время урагана "Митч".
Establishment of an aggravating circumstance in cases of violence exercised to enforce marriage. Введение отягчающего обстоятельства в отношении насилия, совершаемого в целях принуждения к браку.
Establishment during 2002 of a new arrival and departure information system at Madagascar airports serving international traffic that will manage the movement of all passengers upon departure and arrival. введение в действие в 2002 году новой «системы информации о прибытии на территорию/вылета с территории» в аэропортах Мадагаскара, входящих в систему международного сообщения, которая позволит контролировать передвижение всех пассажиров при их прибытии и вылете.
Establishment of common principles and technical Введение общих принципов и технических требований для
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
One of the main focal points is the establishment of a fully operational prison system based on new integrated units designed to provide support for the judicial system and the security sector. Одним из главных стратегических направлений является налаживание полностью функционирующей системы уголовного преследования, основу которой составят новые сводные подразделения по содействию органам правосудия и безопасности.
Thus, the establishment of links between the African Union Mission in Somalia, the current anti-piracy operation and future interventions should make it possible to effectively respond to the causes and consequences of lawlessness in Somalia, which now poses a threat to international peace and security. Мы считаем, что налаживание взаимодействия между Миссией Африканского союза в Сомали, текущими усилиями по борьбе с пиратством и будущими мероприятиями позволит эффективно устранять причины и следствия царящего в Сомали беззакония, которое в настоящее время представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
(c) Establishment of linkages with key partners; с) налаживание связей с ключевыми партнерами;
It has been reflected also, in the establishment of an ongoing dialogue with children through their parliament and through the network of student ambassadors for peace. Другим их проявлением стало также налаживание постоянного диалога с детьми через их парламент и сеть учащихся, являющихся послами мира.
As regards Liberia, Uganda was encouraged by steps taken to begin the implementation of the Cotonou Agreement, namely the establishment of the Liberia National Transitional Government and the initiation of the process of disarmament and demobilization of various combatants. В том что касается Либерии, мы, в Уганде, с воодушевлением восприняли шаги, предпринятые с тем, чтобы обеспечить начало процесса осуществления Соглашения Котону, - шаги, направленные на создание национального переходного правительства Либерии и налаживание процесса разоружения и демобилизации различных групп комбатантов.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом.
Now, of course, we need to purchase or build an establishment Сейчас, конечно, нам нужно купить или построить заведение
The community is responsible for providing a portion of school supplies and may give a subsidy to cover transportation costs for students who cannot find an education establishment of their choice within a reasonable distance of their place of residence. Сообщество отвечает за обеспечение части принятого школьного оборудования и может предоставлять субсидии для оплаты расходов на транспорт для тех учащихся, которые не могут найти подходящее для них учебное заведение на разумном расстоянии от места своего проживания.
I've sold my boardinghouse and used the proceeds to buy into an establishment more popular with the senior players in both the military and the government. я продал свою гостиницу и на полученные средства купил заведение более популярное среди серьезных людей из армии и правительства.
This... is my establishment. Это... мое заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The establishment of the World Trade Organization represented an effort to create a non-discriminatory international trade regime, yet new protectionist measures had resulted. Всемирная торговая организация была создана с целью установления недискриминационного международного торгового режима, но, несмотря на это, в итоге были приняты новые протекционистские меры.
Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) reported that the influx of Han Chinese in Inner Mongolia led to the establishment of new land use policies, accelerating the process of desertification, which China aimed at reversing by keeping Inner Mongolian herders from their ancestral lands. Организация непредставленных стран и народов (ОНСН) сообщила, что приток ханьцев во Внутреннюю Монголию обусловил внедрение новых методов землепользования, в результате чего ускорился процесс опустынивания, с которым Китай пытается бороться, не допуская скотоводов Внутренней Монголии на земли их предков.
On 26 February, the United Nations was informed that the party-appointed Arbitrators had selected their President, thus confirming the date of establishment of the Claims Commission. 26 февраля Организация Объединенных Наций получила уведомление о том, что назначенные сторонами арбитры избрали своего председателя, подтвердив тем самым дату учреждения Комиссии по претензиям.
Establishment of two legal aid desks in prisons in Sector South and Sector West, in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) Организация работы в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) двух пунктов правовой помощи на базе тюрем в Южном и Западном секторах
Management of the response to an accident that occurred due to an explosion in a hazardous establishment; а) организация действий в случае взрыва на опасном объекте;
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Every hazardous establishment is obliged to have an on-site contingency plan. Каждое опасное предприятие обязано разрабатывать план действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке.
The term "establishment" has been discussed in some of the authorities. Имеется ряд прецедентов рассмотрения понятия "предприятие".
It was also acknowledged that, in 1987, a unit had been established at Al Qaqaa (a State establishment under the control of the Minister of Industry and Military Industrialization) to carry out a programme of development and testing of high-explosive lenses for an implosion device. Было также признано, что в 1987 году в Эль-Какаа (государственное предприятие под контролем министерства промышленности и военного производства) было создано подразделение для осуществления программы разработки и испытания взрывных линз для устройства имплозивного типа.
A similar problem arises in relation to the place of an "establishment", under the definition of "foreign non-main proceeding" - "means a foreign proceeding... taking place in a State where the debtor has an establishment...". Аналогичная проблема возникает в связи с определением местонахождения "предприятия" в соответствии с определением понятия "неосновное иностранное производство": "означает иностранное производство..., осуществляемое в государстве, в котором находится предприятие должника...".
At 1435 hours it reached the Jabir ibn Hayyan State Establishment belonging to the Military Industrialization Commission, located 30 kilometres north of Mosul. В 14 ч. 35 м. группа прибыла на предприятие «Ябир ибн Хайян», находящееся в ведении Военно-промышленной корпорации и расположенное на расстоянии 30 километров к северу от Мосула.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
However, the establishment of a clear and undisputed mandate for UNCTAD in these new areas might only be possible through corresponding programmatic adjustments at ITC. Однако определение четкого и бесспорного мандата для ЮНКТАД в этих новых областях возможно лишь при соответствующих программных коррективах в ЦМТ.
This has agreed a basic definition of broadband for the region, drawn up relevant indicators, promoted the establishment of Internet exchange points and encouraged the generation and hosting of local content. В этой связи было согласовано общее определение широкополосной связи в регионе, составлены соответствующие показатели, оказывается содействие созданию коммутационных станций Интернета и предоставляется поддержка созданию и хостингу местного информационного наполнения.
In addition, the United Nations provided technical support, including for mapping exercises of interventions by development partners and preparation of the terms of reference for the establishment of the Parliamentary Assistance Coordination Office, which will assist in preventing any duplication of programmes supported by development partners. Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала техническую поддержку, включая анализ мер реагирования партнеров по процессу развития и определение круга ведения создаваемого управления по координации парламентской помощи, которое будет содействовать предотвращению любого дублирования программ, поддерживаемых партнерами по процессу развития.
Other crucial components included the establishment of science, technology and innovation budgeting and financing frameworks and technology promotion networks to promote intellectual property rights and innovation at the national, subregional and regional levels. К числу других немаловажных компонентов относятся определение параметров бюджетирования и финансирования науки, техники и инноваций и создание сетей по рекламированию технологий, которые бы отстаивали права интеллектуальной собственности и пропагандировали инновации на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The following prospective action can be envisaged: - Establishment by the Government of a consultative framework to prepare laws and regulations for micro-enterprises and their support structures; - Organization of IEC campaigns on subjects pertaining to savings and credit; Могут быть выделены следующие перспективы: - определение государственными службами согласованных рамок для разработки законодательства и нормативной базы, приспособленных для микропредприятий и поддерживающих структур; - проведение информационных, образовательных и коммуникационных кампаний в области хранения сбережений и кредитования;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
This framework relies on the establishment of the Canadian Artists and Producers Professional Relations Tribunal. Для этой цели был создан Канадский суд по вопросам профессиональных взаимоотношений между творческими работниками и финансирующими их деятельность лицами и организациями.
It also notes the recent establishment within the Ministry of Justice of a unit dealing with human rights issues, including a mechanism for the consideration of individual complaints. Он отмечает также, что недавно в рамках министерства юстиции был создан отдел, занимающийся проблемами прав человека, а также механизм рассмотрения жалоб.
This programme is divided into six subprogrammes; their implementation is producing the following results. Subprogramme 1, on strengthening the system's administrative capacity, has led to the establishment of several central directorates, including the Directorate for Access to Law and Justice. Эта программа состоит из шести подпрограмм, в реализации которых достигнуты следующие результаты: в рамках подпрограммы 1 "Укрепление потенциала в области отправления правосудия" был создан ряд центральных управлений, в том числе Управление по вопросам доступа к праву и правосудию.
We also laud the establishment of the two working groups and stress that all discussion and all recommendations for court procedures and working methods should be done in line with the noble principles under which the Tribunal was established. Мы также положительно оцениваем учреждение двух рабочих групп и подчеркиваем, что все дискуссии и все рекомендации, касающиеся работы суда и его методов работы, должны осуществляться в соответствии с благородными принципами, ради которых был создан Трибунал.
The same point is valid in the field of protecting child rights: the establishment of NCPC, the flourishing of a specialized NGO community and the presentation of the first periodic report pursuant to the Convention on the Rights of the Child occurred during 1993-1994. То же самое относится к области защиты прав ребенка: в 1993-1994 годах был создан Национальный комитет по защите прав ребенка, динамично развивающаяся специализированная МПО и был представлен первый периодический доклад в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The introduction of jointly held examinations for different language functions would result in the establishment of pools of successful candidates who would be able to pursue flexible career paths. Внедрение практики совместного проведения общих экзаменов для кандидатов на различные лингвистические должности приведет к созданию реестра успешно прошедших экзамены кандидатов, которые смогут гибко строить свою карьеру.
It also actively prepared for the return to the Secretariat building by working with Secretariat partners to ensure that the forthcoming introduction of the media asset management system and the establishment of a permanent broadcast facility would enhance the Organization's capacity to provide timely news coverage. Кроме того он активно занимался подготовкой к возвращению в здание Секретариата, взаимодействуя с партнерами Секретариата, с тем чтобы предстоящее внедрение системы управления информационными материалами и создание постоянного пункта вещания способствовали укреплению потенциала Организации в плане оперативного освещения событий.
Other initiatives included collaboration between national machineries for gender equality and the private sector to increase women's access to microfinance and establishment of microfinance schemes for women's cooperative groups for enterprise development at the grass-roots level. Другие инициативы предусматривали сотрудничество между национальными механизмами обеспечения равенства мужчин и женщин и частным сектором с целью расширить доступ женщин к микрофинансированию и внедрение схем микрофинансирования для женских кооперативов в целях развития предпринимательства на низовом уровне.
The Department's investment in new technology, including the establishment of electronic mail in all information centres, has resulted in significant improvements in the timely transmission of information material to the centres and in their ability to disseminate it locally. Благодаря вкладу Департамента в развитие новых технологий, включая внедрение электронной почты во всех информационных центрах, удалось значительно повысить своевременность передачи информационных материалов центрам и укрепить их возможности по распространению таких материалов на местах.
1.1.2 Establishment of United Nations commercial support arrangements for AMISOM 1.1.2 Внедрение системы Организации Объединенных Наций по коммерческому снабжению АМИСОМ
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Negotiation of the rate of participation of each and establishment of a financial plan. Согласование степени участия каждой из них и составление плана финансирования.
The establishment of clear tables of authorities has allowed offices to define and assign chains of accountability for programme and transaction management from the representative to individual staff. Составление четких списков обязанностей позволило отделениям определить и распределить последовательные функции в связи с программной деятельностью и проводимыми операциями от представителя до каждого сотрудника.
The next task for the Working Group was to develop a timetable of regional seminars, workshops and public hearings in order to discuss the goals for the establishment of NHRAP. Еще одной задачей Рабочей группы являлось составление графика региональных семинаров, практикумов и открытых лекций для обсуждения целей, обозначенных в НПДПЧ.
One new civilian police action plan in a new mission, including the establishment of benchmarks and timelines for success in building local police reform and capacity-building Составление одного нового плана действий гражданской полиции в новой миссии, включая установление контрольных показателей для оценки успеха в проведении реформы в области создания местной полиции и в осуществлении деятельности по наращиванию потенциала и определение сроков осуществления соответствующей деятельности
b. Determination and establishment of civilian personnel staffing requirements and structures for field missions; formulation of standard job descriptions for mission functions; and determination and management of staffing tables, posts and vacancies; Ь. определение потребностей в укомплектовании полевых миссий гражданским персоналом и создание соответствующих кадровых структур; составление стандартных описаний должностных функций для сотрудников миссий; и составление штатных расписаний и управление должностями и вакансиями;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности.
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
Establishment and operation of 5 water treatment plants in the Mission area to replace the provision of bottled water in these locations D. Vacancy factors Установка и эксплуатация 5 водоочистных установок в районе Миссии для замены снабжения бутилированной водой в этих точках
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...