Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
We therefore encourage and support the establishment of additional nuclear-weapon-free zones. Мы поэтому приветствуем и поддерживаем создание дополнительных безъядерных зон.
In formulating its recommendations on posts, the Advisory Committee had been mindful of the possible establishment of new large peacekeeping operations. При выработке рекомендаций в отношении должностей Консультативный комитет учитывал возможное создание новых крупных операций по поддержанию мира.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
We welcome the establishment of a Democracy Fund and intend to contribute to it. Мы приветствуем учреждение Фонда демократии и намереваемся вносить в него вклад.
The establishment of the Chamber is testament to the growing and improved cooperation with the national authorities. Учреждение палаты является свидетельством развития и укрепления сотрудничества с национальными органами власти.
Notable in this regard are the formal establishment of a national refugee status determination body in 2002 and the development of a range of temporary protection schemes that continue to evolve. В этой связи следует особо отметить официальное учреждение в 2002 году национального органа по определению статуса беженцев и разработку ряда схем обеспечения временной защиты, которые продолжают развиваться.
Actions taken in that area include the establishment of the Resource Efficiency Group; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; the formulation of an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. К числу принятых в этой области мер относятся учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов; издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов; составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности; и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности.
She welcomed the proposal to establish an ombudsperson for equal opportunities and noted that the establishment of a Human Rights Ombudsman, with a very balanced staff consisting of an equal number of men and women, was a step in the right direction. Она приветствует предложение об учреждении должности омбудсмена по вопросу о равных возможностях и отмечает, что учреждение должности омбудсмена по правам человека, располагающего хорошо сбалансированным штатом сотрудников, состоящим из равного числа мужчин и женщин, является шагом в правильном направлении.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of a universal social protection floor that includes all social groups, including persons with disabilities, will be an important step towards achieving equal opportunity for all, promoting social justice and good governance, and sustaining development gains in the future. Установление всеобщих минимальных норм социальной защиты, охватывающих все социальные группы, включая инвалидов, станет важным шагом на пути к обеспечению равных возможностей для всех, поощрению социальной справедливости и благого управления и сохранению достижений в области развития в будущем.
Therefore, the establishment and consolidation of peace in the region is a very important matter for the countries of the world, in view of the repercussions on other regions of the world. Поэтому установление и укрепление мира в этом регионе очень важны для стран мира ввиду того, что происходящие там события отражаются на других ее регионах.
In this regard, it is important to note the accord reached on 7 August 1996 in Greece between the Presidents of Croatia and Serbia, consenting to the establishment of diplomatic relations by the end of August 1996. В этой связи важно отметить соглашение, достигнутое 7 августа 1996 года в Греции между президентами Хорватии и Сербии, которые согласились на установление дипломатических отношений к концу августа 1996 года.
I would like to recall that the establishment of a checkpoint at Akyar is a step taken within our own territory in the context of the measures vis-à-vis our relations with UNFICYP after the adoption of resolution 1303 by the Security Council. Хотел бы напомнить, что установление в Акьаре пропускного пункта представляет собой меру, принятую в пределах нашей собственной территории в контексте мер в рамках наших отношений с ВСООНК после принятия Советом Безопасности резолюции 1303.
(b) Establishment of a threshold value; Ь) установление пороговой стоимости;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
(b) The establishment of a new quality assurance framework as a planning, self-assessment and continuous improvement tool; Ь) разработка новых Рамок контроля за качеством как инструмента планирования, самооценки и постоянного повышения эффективности;
The report concludes that the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level seems to be the establishment of a Framework Convention which allows for progressive specification of commitments among those parties that are ready and able to move ahead. В докладе делается вывод о том, что наиболее подходящим и эффективным нормативным подходом к решению этих ключевых проблем на общеевропейском уровне является, по-видимому, разработка рамочной конвенции, которая позволила бы постепенно конкретизировать обязательства среди тех сторон, которые готовы и способны продвигаться вперед.
The development of a pre-emptive nuclear strategy, the increasingly important role of nuclear weapons in national security policies and the establishment of nuclear strike plans targeting non-nuclear-weapon States all render more urgent the need to resolve the issue properly. Разработка упреждающей ядерной стратегии, все более важная роль ядерного оружия в национальной политике безопасности и создание планов нанесения ядерных ударов, нацеленных на государства, не обладающие ядерным оружием, - все это повышает экстренную необходимость надлежащего урегулирования этой проблемы.
Establishment or strengthening of confidence-building measures between States to reduce mistrust and misperception разработка или совершенствование мер укрепления доверия между государствами с целью ослабления недоверия и ложных представлений;
Establishment of transmission routes for implementation of decisions taken by the judges and Chambers Разработка передаточных маршрутов в интересах осуществления решений, принимаемых судьями и Палатами
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of a transitional governing body remains the primary objective of the Syrian Coalition in Geneva. Формирование переходного руководящего органа остается главной задачей Сирийской коалиции в Женеве.
On 24 February, the parliament adopted the Government programme for 2007-2011, marking the formal establishment of the new Government. 24 февраля парламент принял правительственную программу на 2007 - 2011 годы, ознаменовав тем самым официальное формирование нового правительства.
Key outcomes included the creation of a code of conduct for reporting on children and the establishment of a nationwide network of journalists dedicated to raising awareness on child protection issues. Одним из основных результатов этого стала разработка кодекса поведения при освещении проблем детей, а также формирование национальной сети, объединяющей журналистов, чья работа посвящена повышению осведомленности общества в вопросах защиты детей.
Timor-Leste continues to need assistance from the international community in key areas such as border control and management; establishment of a professional police service; development of key State institutions; and respect for democratic governance and human rights. Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в помощи международного сообщества в таких ключевых областях, как пограничная деятельность и контроль; формирование профессиональной полицейской службы; создание важнейших госучреждений; и уважение принципов демократического правления и прав человека.
Brazil acknowledged the adoption of the legal and regulatory framework to foster the internalization of human rights instruments, the establishment of the national committee of human rights and the elaboration of the plan of action on human rights and citizenship. Бразилия отметила формирование нормативно-правовой базы для содействия отражению положений договоров по правам человека во внутреннем законодательстве, создание национального комитета по правам человека и разработку плана действий по вопросам прав человека и гражданства.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The Committee is concerned that in spite of the recent establishment of quotas for the employment of persons with disabilities, they remain discriminated against in their access to employment and highly stigmatized in the society. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на недавнее введение квот для приема на работу инвалидов, они по-прежнему являются объектом дискриминации в сфере занятости и подвергаются остракизму в обществе.
The establishment of quotas might not be an appropriate way to remedy the current imbalances but it would be possible to encourage the submission and consideration of candidacies from developing countries, while observing the existing treaty provisions. Введение квот не обязательно явится надлежащим способом ликвидации существующих дисбалансов, однако оно может содействовать представлению и рассмотрению кандидатур из развивающихся стран при соблюдении существующих договорных положений.
The draft law "on measures to prevent the legalization of income obtained by illegal means and the financing of terrorism" provides for the establishment of a State financial monitoring body whose responsibilities will include: В проекте Закона «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансирования терроризма» предусмотрено введение государственного органа - «органа финансового мониторинга», в компетенцию которого войдет решение следующих задач:
In addition, the Board is considering the establishment of a system for providing incentives and penalties for the DOEs, including imposing financial penalties to the operational entities consistently not complying with CDM requirements. Кроме того, Совет рассматривает возможность создания системы стимулов и санкций для НОО, включая введение финансовых санкций для оперативных органов, которые постоянно не соблюдают требований МЧР.
Establishment of the state of emergency as from 12 February 1990 in Dushanbe (Tadzhik SSR) because of widespread disorder, arson and other criminal acts which resulted in a threat to the citizens. Введение чрезвычайного положения с 12 февраля 1990 года в Душанбе (Таджикская ССР), вызванного массовыми беспорядками, поджогами и другими преступными действиями, угрожающими безопасности граждан.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
This strengthened machinery is based on the following principles: transparency, regular reporting, open-ended consultations, establishment of an exchange of information and views. Этот укрепленный механизм пронизан следующими принципами: транспарентность, регулярные отчеты, открытые для всех консультации, налаживание обмена информацией и взглядами.
In the period 2007 - 2009, activities will focus on the establishment of National Policy Dialogues in two or three EECCA countries. В период 2007-2009 годов упор в деятельности будет делаться на налаживание диалогов по вопросам национальной политики в двух или трех странах ВЕКЦА.
The Constitution provides for the establishment of a three-party Social Council with the primary task of initiating a social dialogue and strengthening social cohesion. В ней предусмотрено создание трехстороннего общественного совета, основной задачей которого является налаживание социального диалога и укрепление социальной сплоченности.
The establishment of a regular exchange of opinions and information between the United Nations Secretary-General and the Chairman-in-Office of the Council of the CSCE, as well as the CSCE Secretary-General as the representative of the Chairman-in-Office, has acquired a great importance. Важное значение приобретает налаживание регулярного обмена мнениями и информацией между Председателем Совета Безопасности и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и действующим Председателем СБСЕ, а также Генеральным секретарем СБСЕ как представителем действующего Председателя.
(e) Establishment of links with mechanisms for the advancement of women ё) Налаживание связей с женскими организациями
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Here is Miss Pratt with her own establishment, and the Postmaster is a Postmistress. Вот у мисс Пратт своё собственное заведение, и почтой руководит начальница.
Eat your soup, courtesy of a loyal establishment. Ешьте свой суп, мое заведение лояльно властям.
If it gets back to the University that I went to an illegal establishment, I'll be kicked off the team. Если до университета дойдёт, что я пошёл в нелегальное заведение, меня вышибут из команды.
The only still open for business establishment in a lonely strip mall? Единственное работающее заведение на одинокой улице.
In about 1765 a new kind of eating establishment, called a "Bouillon", was opened on rue des Poulies, near the Louvre, by a man named Boulanger. Но примерно в 1765 году на Rue des Poulies открылось новое заведение, получившее название "Bouillon".
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
In its resolution 965 (1994), the Security Council requested me to make recommendations on possible steps that could be taken by the United Nations to promote the establishment of an effective mine-clearance programme in Rwanda. В своей резолюции 965 (1994) Совет Безопасности просил меня подготовить рекомендации о возможных шагах, которые Организация Объединенных Наций могла бы предпринять в целях содействия разработке эффективной программы разминирования в Руанде.
UNIDO has officially joined the One United Nation Programme in Albania, under which the first joint UNIDO-UNEP project for the establishment of a National Cleaner Production Centre will be implemented. ЮНИДО официально присоединилась к программе "Единая Организация Объединенных Наций" в Албании, в рамках которой будет реализован первый совместный проект ЮНИДО-ЮНЕП по созданию национального центра более чистого производства.
With a United Nations tribunal, once the Cambodian Government has given its consent to the establishment of the tribunal, the staffing and operation are completely the responsibility of the United Nations. После того как правительство Камбоджи даст согласие на учреждение трибунала, за укомплектование штатов и функционирование трибунала Организации Объединенных Наций будет полностью отвечать Организация Объединенных Наций.
It planned to be involved in the establishment of a technology bank, the development of the proposed indicators for monitoring and follow-up of the Programme of Action and in proposed activities on tourism for development. Организация планирует принять участие в создании банка технологий, разработке предлагаемых показателей для контроля за осуществлением Программы действий и последующей деятельности и осуществлении предлагаемых мероприятий в области туризма в целях развития.
Practical measures to combat trafficking included the preparation and distribution of a handbook on trafficking in human persons for schoolchildren and the establishment of a helpline for victims of trafficking, which was operated by a local NGO. К числу практических мер по борьбе с торговлей людьми относятся подготовка и распространение среди школьников справочника по данной проблеме, а также организация "линии помощи" для жертв торговли людьми, обслуживаемой местными НПО.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The team met with the Company manager and asked him about the date of establishment of the Company, the number of employees and the date on which the site was placed under the Ministry of Agriculture. Прибыв на место, инспекторы провели беседу с директором предприятия, которому они задали вопросы о дате создания предприятия, количестве работающих на нем сотрудников и о дате, начиная с которой предприятие перешло в подчинение министерству сельского хозяйства.
Establishment in a form of joint venture, incorporation, private limited company; branches or subsidiaries not allowed. Возможные формы предприятий: совместное предприятие, акционерное общество и частная акционерная компания; филиалы или дочерние компании не разрешаются.
Whenever, there are more than 30 employees exposed to high risk activities, the enterprise or establishment should provide occupational health services to these workers on site. Во всех случаях, когда на работах, сопряженных с повышенным риском, занято более 30 работников, предприятие или организация обязаны создать на месте условия для получения такими работниками медицинской помощи в случае производственных травм и заболеваний.
With the aim of achieving a consensus on the matter, it was suggested that the second alternative could be retained, using the words "any place" instead of "the place", and "non-transitory establishment" instead of "stable establishment". В целях достижения консенсуса по этому вопросу было предложено сохранить второй альтернативный вариант, использовав слова "любое место" вместо слова "место", а также слова "не носящее временного характера предприятие" вместо слов "стабильное предприятие".
The claimant, a thermal insulation company with its place of business in an African country, entered into a sub-contract with the respondent, a European company, which had been awarded a contract by a governmental authority for the establishment of a power plant. Истец (компания по производству теплоизоляционных материалов, коммерческое предприятие которой находится в одной из африканских стран) подписал договор субподряда с ответчиком (европейской компанией, выигравшей торги и заключившей договор с правительством о строительстве электростанции).
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
He could not accept the idea that the definition of a nationality should depend on the establishment of a national State elsewhere. Он не может принять идею о том, что определение национальности должно зависеть от учреждения национального государства где-то еще.
Tasks and objectives: Definition of working methodology, specialized training of staff and establishment of offices in the country's interior. Цели и задачи: определение методологии работы, подготовка кадров и создание отделений по всей территории страны
Regarding the development of a knowledge base on indigenous issues, including the identification of intercultural elements for programming, UNFPA provided support for the establishment of a network of analysis and provision of information on indigenous peoples in Mexico, in partnership with universities and governmental institutions. Что касается расширения базы знаний о проблемах коренных народов, включая определение межкультурных элементов для целей разработки программ, то ЮНФПА оказывал поддержку в создании двух сетей анализа и распространения информации о коренных народах в Мексике в партнерстве с университетами и государственными учреждениями.
Establishment of risk levels for operations carried out by their customers and users определение пределов риска в операциях, проводимых ими со своими клиентами и пользователями;
The graded threat approach entails the establishment of "Threat Levels" for departmental facilities and associated "Protection Strategies" based on the assets located at a given facility. Подход, основанный на категоризировании угроз, предполагает определение «уровней угроз», которым подвергаются объекты министерства, и разработку соответствующих «стратегий защиты» с учетом активов, находящихся на данном объекте.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The same approach has led to the establishment of the Presidential Cultural Council. С этой целью был создан Президентский совет культуры.
The process has involved the establishment of a gender mainstreaming committee and the sensitization of the members of the Cabinet. В ходе этого процесса был создан Комитет по учету гендерной проблематики, о чем были проинформированы члены правительства.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established in 2002 following calls in 2001 by the Secretary-General and the General Assembly of the United Nations for the establishment of such a fund. Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией был создан в 2002 году после того, как в 2001 году с призывами о создании такого фонда выступили Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций.
A National Bank was established in the Republic of Azerbaijan by Decree of President of the Republic of Azerbaijan on 'Establishment of the National Bank in the Republic of Azerbaijan' dated 11 February 1992. Создан Указом Президента Азербайджанской Республики от 11 февраля 1992 года «О создании Национального Банка Азербайджанской Республики».
His efforts and enthusiasm led to the establishment of the Azerbaijan Carpet Museum in 1967, first one of this kind in the world. Его усилиями и на его энтузиазме в 1967 году был создан Азербайджанский государственный музей ковра и народно-прикладного искусства в городе Баку, первый музей такого рода в мире.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
Ensure equal access to education and the establishment of literacy programmes for rural women and girls обеспечение равного доступа к образованию и внедрение программ обучения грамоте для сельских женщин и девочек;
The Committee welcomes the establishment of a pilot National Legal Aid and Awareness Programme in six regions of Kenya which, while not limited to women, focuses on critical aspect that limit women's access to justice. Комитет приветствует внедрение в шести регионах Кении опытной Национальной программы по оказанию юридической помощи и повышению информированности (НПЮПИ), которая, хотя и не сводится к деятельности в интересах женщин, предусматривает уделение пристального внимания критическому аспекту, ограничивающему доступ женщин к правосудию.
The introduction of systems for the gathering and analysis of intelligence and the establishment of an intelligence-led approach to law enforcement operations will result in more efficient and effective deployment of resources. Создание систем сбора и анализа оперативных данных и внедрение в правоохранительную деятельность подхода, основанного на использовании оперативных данных, позволит добиться более эффективного и результативного распределения ресурсов.
Concerning the situation of the mentally disordered, the measures taken by Montenegro, in particular the enactment of the Mentally Ill Patients Act and the establishment of a complaints procedure, were extremely positive. Останавливаясь на положении дел в области психических заболеваний, г-жа Клеопас рассматривает как весьма позитивные меры, принятые Черногорией, в особенности введение закона о защите пациентов, страдающих от физических расстройств, и внедрение процедуры рассмотрения жалоб.
The establishment of an integrated framework and harmonized approach to emergency management is intended to improve the management of operational risks and decision-making during crises and enhance preparedness, prevention, response and recovery. The organizational resilience management system framework comprises five steps, as follows: Создание комплексной основы для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями и внедрение соответствующего согласованного подхода призваны повысить эффективность регулирования рисков для оперативной деятельности и процесса принятия решений в ходе кризисов, а также эффективность мероприятий по обеспечению готовности, предупреждению, реагированию и восстановлению.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The establishment of a school for learning English, free from religious influences was a major contribution of Addy. Основание школы английского языка свободной от религиозного влияния стало главной заслугой Адди.
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
These included provision for the establishment, implementation and periodic revision of management plans "which involve local people and take account of their requirements". Ими предусматривается составление, осуществление и периодический обзор планов управления угодьями "с привлечением местных жителей и с учетом их потребностей".
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов.
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований.
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
Making plans for the establishment and development and strengthening of railway networks on the national level Develop plans to establish subway networks (Cairo Metro). Составление планов по созданию, развитию и укреплению железнодорожной сети на национальном уровне Разработка планов по созданию сети метро (метро Каира).
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton (Quito Metropolitan District) to automate the procedural steps in cases of domestic violence (through a cooperation agreement between the municipality of Quito and the Ministry of the Interior) Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье (в рамках соглашения между муниципалитетом Кито и Министерством внутренних дел)
(e) The installation of an aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo had been delayed while the Department of Peacekeeping Operations considered the establishment of a centralized aircraft tracking system; ё) установка системы слежения за воздушными судами в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была отложена в связи с тем, что Департамент операций по поддержанию мира рассматривал вопрос об установке централизованной системы слежения за воздушными судами;
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...