Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Cambodia welcomed the National Development Plan 2013 - 2018 and the establishment of the Office of the Special Prosecutor for Crimes against Freedom of Expression. Камбоджа приветствовала Национальный план развития на 2013-2018 годы и создание специальной прокуратуры по преступлениям против свободы выражения мнений.
Steps have already been taken to this end, including the establishment of a National Consultative Committee. С этой целью уже были приняты меры, включая создание Национального консультативного комитета.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Specific comments were also made with regard to paragraph 4, which permitted the establishment of an indictment chamber for certain specific purposes in cases of the deliberate absence of the accused. Были высказаны конкретные комментарии по пункту 4, в котором допускается учреждение Палаты по предъявлению обвинений для некоторых конкретных целей в случаях уклонения обвиняемого от явки.
Decisions by the Committee to recommend the establishment or renewal of sub-groups and decisions by the Committee's subsidiary bodies to request the establishment or renewal of a sub-group, can be made in any one of the following manners: Решения Комитета рекомендовать учреждение или возобновление мандата подгрупп и решения вспомогательных органов Комитета просить об учреждении или возобновлении мандата какой-либо подгруппы могут быть приняты любым из следующих способов:
The establishment of an Executive Commission of the Judiciary entrusted with the power to administer and manage the judicial branch is perceived as making the judiciary subservient to the executive branch of the Government. Существует мнение о том, что учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов, наделенной полномочиями осуществлять административный контроль за деятельностью судебных органов, ставит судебные органы в подчинение органам исполнительной власти.
Notes the establishment by the Executive Director of the internal ad hoc task force to coordinate the response by the United Nations Environment Programme, in close cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant organizations, to the tsunami disaster; отмечает учреждение Директором-исполнителем внутренней целевой группы по координации мер реагирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на катастрофическое цунами в тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими соответствующими организациями;
The Law provided for the establishment of an independent regulatory Radiation Protection and Nuclear Safety Agency and standardized measures for the protection of the lives and health of people, as well as for environmental protection against the harmful effects of ionizing radiation; Законом предусматривалось учреждение независимого надзорного агентства радиационной защиты и ядерной безопасности и стандартизация мер по охране жизни и здоровья людей и окружающей среды от вредного воздействия ионизирующих излучений;
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
In addition, the State System must be accompanied by the establishment of appropriate physical protection measures and systems. Кроме того, государственная система в обязательном порядке предполагает установление надлежащих мер и систем физической защиты.
the establishment of "security" while chaining my wrists. Установление «безопасности», заковывая мои руки в кандалы.
Because of its universal composition, it is the venue par excellence for debating problems of regional security with a view to seeking viable solutions aimed at the establishment of lasting regional peace, which is a prerequisite for any form of development. Вследствие универсальности ее состава Ассамблея является прежде всего местом обсуждения проблем региональной безопасности в целях нахождения решений, направленных на установление в том или ином регионе прочного мира, являющегося необходимым условием обеспечения любой формы развития.
Most regions covered by the UNEP regional seas programme have adopted a framework convention on the protection of the marine environment, which includes an article providing for the establishment of specially protected areas. В большинстве районов, охваченных программой региональных морей ЮНЕП, приняты рамочные конвенции о защите морской среды, в которые включена статья, предусматривающая установление особо охраняемых районов.
Conflict resolution and promotion and the establishment of peace and tranquillity in the first place, and the achievement of long-term, comprehensive and humane development are among the requisite conditions to this end. В числе необходимых условий для этого стоят, прежде всего, урегулирование конфликтов и поощрение и установление мира и спокойствия и достижение долгосрочного, всеобъемлющего и гуманного развития.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Proper organization of the liquidation team and establishment of the liquidation plan, in conjunction with United Nations Headquarters. Должная организация работы ликвидационной группы и разработка плана ликвидации в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Upon its creation, the first task of the Organizing Commission was the establishment of a statute defining its functions and the mechanisms under which it would operate. Первой задачей организационной комиссии после ее создания была разработка устава, определяющего ее функции и механизмы, с помощью которых она будет функционировать.
The focus on human rights standards is further reflected in the technical assistance provided to Governments and in the strengthening of the institutional and legal environment; in the drafting of new constitutions; the reform of civil and penal laws and the establishment or rehabilitation of juvenile courts. О повышенном внимании к вопросу о стандартах в области прав человека также говорит оказание технической помощи правительствам и принятие мер по укреплению институционального потенциала и законодательства, разработка новых конституций, пересмотр норм гражданского и уголовного права и создание или восстановление судов по делам несовершеннолетних.
The establishment of gender budgeting units within ministries of finance to bring gender targets into the mainstream of national budgets was welcomed, as was the creation of gender ministries and national and sectoral gender strategies. Приветствовалось учреждение при министерствах финансов специальных подразделений по обеспечению учета гендерной проблематики в национальных бюджетах, а также создание министерств по гендерным вопросам и разработка национальных и отраслевых стратегий достижения равенства мужчин и женщин.
Second Objective: Establishment of procedures for the implementation of the Refugee Law. Задача вторая: разработка процедур применения Закона о беженцах.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
It hoped for the restoration of public order, reconciliation between the clans and the establishment of civil structures. Она выступает за восстановление общественного порядка, примирение между кланами и формирование гражданских структур.
We believe that the establishment of an East Timorese defence force would be a logical step on the road to independence. Считаем, что формирование восточнотиморских сил обороны стало бы логичным шагом по пути к независимости.
The establishment of a "performance culture" is an important element in developing a code of conduct for the public service, international and national. Одним из важных элементов разработки кодекса поведения для государственной службы - как международной, так и национальной - является формирование "культуры результативной работы".
In many cases, the establishment of the rule of law represents a serious cultural problem - perhaps more cultural than political - for it touches on the self-respect of a people. Во многих случаях формирование верховенства права представляет собой серьезную культурную проблему, - пожалуй в большей степени культурную, чем политическую, - поскольку оно затрагивает чувство собственного достоинства народа.
Welcoming the outcome of the Arta peace process, led by Djibouti and sponsored by the Intergovernmental Authority on Development, which provides for the establishment of a transitional national parliament and the formation of a transitional national government, приветствуя результаты Артского мирного процесса, возглавляемого Джибути и осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, который предусматривает создание переходного национального парламента и формирование переходного национального правительства,
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The Government and the Platform called for enhanced regionalization, while the Coordination continued to advocate the establishment of a federal system in Mali. Правительство и «Платформа» призвали к усилению регионализации, а Координационный совет по-прежнему выступал за введение в Мали федеративного устройства.
In connection with recommendations dealing with plans of action for parties in non-compliance, one member of the Committee queried the legality of requirements for the establishment of import quota systems and bans on the import of ODS-using equipment. В связи с рекомендациями относительно планов действий для Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, один из членов Комитета поставил вопрос о законности требований, предполагающих введение систем импортных квот и запретов на импорт оборудования, в котором используются ОРВ.
Mr. Windsor (Australia) said that his delegation welcomed the establishment of an additional scientific post in the secretariat which would assist the work of the Scientific Committee through improved support for its activities. Г-н Виндзор (Австралия) говорит, что делегация его страны приветствует введение дополнительной должности научного работника в секретариате, что позволит оказать содействие Научному комитету путем расширения поддержки его деятельности.
Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. Такая деятельность предусматривала введение надлежащих систем и схем, направленных на недопущение НРП, включая предписание обязательности СМС, ведение списков рыболовных судов и утверждение схем мониторинга торговли, а также взаимный обмен данными о выгружаемых уловах и квотах на улов.
Finally, it was agreed to recommend the establishment of vehicle categories for gtrs from a technical standpoint independent from any social systems, mainly because it is difficult to reflect the different social systems of all nations. В конечном итоге было решено рекомендовать введение категорий транспортных средств для гтп, которые с технической точки зрения не зависят от каких-либо социальных систем, главным образом по той причине, что было бы трудно учесть особенности различных социальных систем всех государств.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
This should be based on exchanges of information and the establishment of regular contacts and free-flowing communication. Обмен информацией и налаживание гибких контактов и оперативных средств связи.
We hope that that consideration will be fully reflected in the revised regulations of the International Advisory and Monitoring Board. Secondly, the provision of basic services has a direct and reciprocal relationship with the establishment of security. Мы надеемся, что эти соображения найдут полное отражение в пересмотренных правилах Международного консультативного и контрольного совета. Во-вторых, налаживание деятельности основных коммунальных служб напрямую и тесно связано с установлением безопасности.
Their leitmotif is the shared responsibility of producers and consumers of energy resources, the responsibility of transit countries and the establishment of relations of true partnership among all players on the energy market. Их лейтмотив - взаимная ответственность производителей и потребителей энергоресурсов, ответственность транзитных стран и налаживание действительно партнерских отношений всех участников энергетического рынка.
A significant feature of its accomplishments in the year has been the establishment of a series of twinning efforts between centres of excellence and members of the network for the transfer of advanced and proven technologies in the area of tree breeding and plant propagation. Одним из важных ее достижений в истекшем году было налаживание партнерских связей между центрами передового опыта и членами этой сети для передачи современных и опробованных технологий в области лесоразведения и размножения растений.
Procurement governance includes attributes such as the leadership of senior management, the establishment of appropriate processes and structures to inform, direct, manage and monitor procurement activities, and the promotion of an ethical culture to support economical procurement. Управление закупочной деятельностью предполагает наличие таких составляющих, как лидирующая роль старшего руководства, налаживание надлежащих процедур и создание структур информирования, управления, руководства и мониторинга закупочной деятельности и поощрение формирования этической культуры в поддержку рентабельных закупочных операций.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Well, the last time I came to your fine establishment, I dropped nearly $3,000. Ну, последний раз, когда я пришел ваше прекрасное заведение, я спустил З 000 долларов.
establishment must be able to correctly and clearly define its commodities заведение должно быть способно правильно и четко специфицировать свои товары
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.
The Moscow VKhUTEIN was united with the Leningrad institute and closed as an independent educational establishment. Московский ВХУТЕИН был объединён с ленинградским институтом и как самостоятельное учебное заведение был закрыт.
Vadim Pisarev Choreographic School is a high-level professional educational establishment where students are taught ballet dances. Школа хореографического мастерства Вадима Писарева - высокопрофессиональное учебное заведение, обучающее балетному танцу.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Since its establishment, the pan-African organization has benefitted greatly from cooperation with the United Nations, especially in the areas of decolonization, the struggle against apartheid, security and economic and social development. С момента своего образования эта панафриканская организация извлекла огромную пользу из сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, особенно в областях деколонизации, борьбы против апартеида, безопасности и экономического и социального развития.
The United Nations had achieved great success in that field since, from the time of its establishment, millions of people had gained the opportunity to exercise their right of self-determination and independence through its promotion of the decolonization process. Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в этой области, поскольку со времени ее создания миллионы людей получили возможность осуществить свое право на самоопределение и независимость благодаря стимулируемому ею процессу деколонизации.
We believe that the United Nations possesses the necessary experience and resources for the enhancement of its role in this field, in particular through the establishment of regional centres to monitor potential areas of conflict, as well as through the more active use of preventive deployment operations. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций обладает необходимыми опытом и ресурсами для укрепления своей роли в этой области, в частности посредством создания региональных центров по наблюдению за потенциальными районами конфликтов, а также за счет более активного использования операций по превентивному развертыванию.
We believe that a positive outcome to these talks will pave the way for the establishment of a permanent peace mechanism and that the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) will facilitate endeavours towards a lasting solution to the nuclear issue on the Korean peninsula. Мы считаем, что позитивные итоги этих переговоров проложат путь к созданию механизма прочного мира и что Организация по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) облегчит усилия, направленные на достижение прочного урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове.
This is not the only example of the double-standard treatment indigenous peoples are receiving currently in the United Nations, although the Organization has devoted much greater attention to this issue since 1982, with the establishment of the Working Group on Indigenous Populations. Это не единственный пример политики двойного стандарта, с которой коренные народы в настоящее время сталкиваются в Организации Объединенных Наций, хотя Организация и уделяет этому вопросу значительно большее внимание с 1982 года, когда была учреждена Рабочая группа по коренным народам.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
(b) as a foreign non-main proceeding if the debtor has an establishment [within the meaning of article 2((e)] in the foreign jurisdiction. Ь) в качестве неосновного иностранного производства, если должник имеет предприятие [по смыслу статьи 2(е)] в пределах иностранной юрисдикции.
Demonstration of the existence of a "non-main proceeding" requires proof of a lesser connection, namely that the debtor has "an establishment" within the State where the foreign proceeding is taking place. Для признания производства "неосновным производством" требуются доказательства наличия менее тесных связей с соответствующим государством, а именно того, что у должника имеется "предприятие" в государстве, где проводится иностранное производство.
As the claimant was not an incorporated body, but a sole proprietary establishment, the Panel directed the secretariat to transfer this claim to the category "D" claims population. Поскольку заявителем является не инкорпорированное образование, а предприятие одного собственника, Группа поручила секретариату отнести данную претензию к разряду претензий категории "D".
It is consisting of NJSC "Nadra Ukrayny" since 2001 as branch establishment "Gorlivrozvidka". как Дочернее предприятие "Житомирбуррозвидка". Сфера деятельности предприятия - проведение геологоразведочных работ в границах северной и центральной части Украинского щита и близлежащих территорий.
The court then examined whether the Cayman proceedings constituted foreign non-main proceedings according to 11 U.S.C. 1502 (5) [Art. 2 (c) MLCBI] on the basis of an establishment in the Cayman Islands. Затем суд рассмотрел вопрос о том, является ли производство на Каймановых островах неосновным иностранным производством согласно 1502(5) раздела 11 свода законов США о банкротстве [статья 2(с) ТЗТН], поскольку на Каймановых островах находится предприятие должников.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The new French Penal Code had introduced important elements, including a broader definition of genocide and the establishment of racism, xenophobia or anti-Semitism as an aggravating circumstance. В новый Уголовный кодекс Франции были включены важные элементы, в том числе расширенное определение геноцида и квалификация расизма, ксенофобии и антисемитизма в качестве отягчающего обстоятельства.
Responsible for the establishment of the government internal audit department, which included drawing up its terms of reference, formulating the staff structure and job descriptions, then ultimately the interviewing and placement of staff. Ответственный за создание государственного управления внутренней ревизии, включая разработку круга ведения, определение кадровой структуры и составление описания должностных обязанностей, а затем проведение отбора и назначение сотрудников.
The realization of the right of people to self-determination and the establishment of the final status of Nagorno Karabakh through the legally binding free expression of will are among the basic principles of conflict resolution. В число основных принципов урегулирования этого конфликта входят реализация права народа Нагорного Карабаха на самоопределение и определение окончательного статуса Нагорного Карабаха на основе имеющего обязательную юридическую силу свободного волеизъявления населения.
The outcome of this activity will be the establishment of a new institutional conception (which may turn out to be the same as the existing one), its objectives, and the form of cooperation with other institutions Результатом этой деятельности должна стать выработка новой институциональной концепции (которая может оказаться аналогичной существующей), определение ее целей и формы сотрудничества с другими учреждениями
(b) Establishment of priority programming areas; Ь) определение приоритетных программных сфер;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Following the establishment of the Department of Field Support in 2007, the negotiations continued under the leadership of that Department to support the establishment of a secondary active telecommunications facility in Valencia, Spain. После того как в 2007 году был создан Департамент полевой поддержки, под руководством этого департамента продолжились переговоры насчет создания дублирующего функционального узла связи в Валенсии (Испания).
With the establishment of the Policy, Evaluation and Training Division, the alignment and benefits of those institutional learning and development capacities has already become evident. Сейчас, когда создан Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, взаимозависимость компонентов, связанных с накоплением и обобщением институционального опыта, и приносимые ими выгоды уже стали очевидными.
It also requested UNEP to work in close cooperation with UNESCO, FAO and UNDP to ensure the proper implementation of the platform until the establishment of the secretariat of the platform. Кроме того, он просил ЮНЕП вести работу в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН в целях содействия надлежащей реализации платформы, пока не будет создан ее секретариат.
In that context, we support the suggestion for the establishment of a safeguards committee open to the participation of all countries and similar to that established in the early 1970s on the non-proliferation Treaty. В этой связи мы поддерживаем предложения о создании комитета по гарантиям, открытого для участия всех стран и подобного тому, который был создан в начале 70-х годов в рамках Договора о нераспространении.
In addition, technical assistance was provided in the establishment of relevant infrastructure. В Колумбии благодаря оказанной помощи был создан отдел по борьбе с торговлей людьми при генеральной прокуратуре.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
In order to increase border permeability the appropriate authorities were instructed to speed up the establishment of joint border checkpoints and the creation of a common transit procedure. В целях упрощения процедуры пересечения границ соответствующим органам было дано указание ускорить процесс создания на границах совместных контрольно-пропускных пунктов и внедрение единообразного порядка транзитного следования.
b) The establishment emplacement of new or enhanced data collection systems in a fairly large number of countries; Ь) создание внедрение новых или усовершенствование существующих систем сбора данных в сравнительно большом числе стран;
It recommended, inter alia, the adoption of legislation for the control of drugs and dangerous substances, the establishment of fast track courts for commercial and land cases, and the establishment of an accounting system within the judiciary. Группа рекомендовала, в частности, принять законодательство об установлении контроля за наркотическими средствами и опасными веществами, создать суды ускоренного рассмотрения дел, касающихся коммерческих и земельных споров, и внедрение механизмов подотчетности в работе судебных органов.
b) The establishment of the national programme of comprehensive health care for adolescents, of accident prevention and of a methodology for comprehensive action to promote responsible parenting. Ь) осуществление Национальной программы комплексной защиты здоровья подростков, профилактики несчастных случаев и внедрение методики комплексного обеспечения "ответственного материнства и отцовства";
The introduction of systems for the gathering and analysis of intelligence and the establishment of an intelligence-led approach to law enforcement operations will result in more efficient and effective deployment of resources. Создание систем сбора и анализа оперативных данных и внедрение в правоохранительную деятельность подхода, основанного на использовании оперативных данных, позволит добиться более эффективного и результативного распределения ресурсов.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы.
The Crown Prince also became involved in many public works projects, such as the establishment of schools and churches in the area of Bornstedt near Potsdam. Кронпринц участвовал во многих общественных проектах, как основание школ и церквей в районе Борнштедта близ Потсдама.
I would very much like you to join me in thanking the man that made the founding of this establishment actually possible. Надеюсь, вы присоединитесь к моей благодарности в адрес человека, который сделал возможным основание этого учреждения.
The establishment of Thurii and its expansionist policy now threatened both cities. Основание г. Фурий и его захватническая политика теперь угрожали обоим городам.
UkrAVTO became an Official Representative of HOFMANN Werkstatt-Technik Company in Ukraine and in 2001 it resulted in the establishment of HOFMANN Maintenance Centre at Blitz-Auto Automobile Service Affiliated Copmany. УкрАВТО становится официальным представителем компании HOFMANN Werkstatt-Technik в Украине. В результате - основание в 2001 году Центра «Оборудование» при автосервисном филиале «Блиц-Авто».
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Executive Director has initiated a number of steps to improve the system of planning and management of consultancies, including the establishment of a consultants' and experts' roster. Директор-исполнитель предпринял ряд шагов по улучшению системы планирования и управления консультативными услугами, включая составление списка консультантов и экспертов.
Two basic calculations might be distinguished: the revision of an approved budget for the same biennium and the establishment of a budget for a future biennium. Можно выделить два основных этапа составления бюджета: пересмотр утвержденного бюджета на текущий двухгодичный период и составление бюджета на следующий двухгодичный период.
In the context of assistance to be provided to States, my delegation welcomes the forthcoming establishment of a source list of consultative and specialized services in the field of legislative and administrative practices, as envisaged in resolution 1373. В том что касается оказания помощи государствам, моя делегация с удовлетворением отмечает предстоящее составление исходного перечня консультативных и специализированных услуг в области законодательной и административной практики, как это предусматривается в резолюции 1373.
Establishment of a penitentiary worker career and drafting of a career plan Введение профессии "работник тюремной системы" и составление профессионального плана
(a) Establishment of inventories, lists of cultural property, databases and/or passports to develop a sound basis for identification of cultural property and claims for restitution and return; а) составление инвентарных описей, перечней культурных ценностей, создание баз данных и/или паспортов с целью разработки надежной основы для идентификации культурных ценностей и подачи заявок на их реституцию или возвращение;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
Money on tap, place in the Establishment. Много денег, место в Истеблишмент.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности.
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...