Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
During the general debate, a few delegations expressed their desire to discuss the establishment of an NWFZ in the Middle East. В ходе общих дебатов несколько делегаций изъявляли желание обсудить создание на Ближнем Востоке ЗСЯО.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Costa Rica welcomed the establishment of the inter-ministerial follow-up committee on international agreements and the training school for judges. Коста-Рика приветствовала учреждение Межведомственного комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов и Национальной школы по подготовке судебных работников.
Certainly, this should not mean the establishment of a "condominium" of the permanent members over the rest of the world. Конечно, это не должно означать учреждение "кондоминиума" постоянных членов, стоящих над остальным миром.
Undoubtedly, the most significant recent development in the international community's long struggle to advance the cause of justice and rule of law was the establishment of the International Criminal Court. Несомненно, наиболее важным событием последнего времени в длительной борьбе международного сообщества по достижению прогресса в деле обеспечения правосудия и господства права стало учреждение Международного уголовного суда.
Establishment of an implementation body to resolve questions related to treaty implementation. Учреждение исполнительного органа для решения вопросов, относящихся к реализации договора.
Establishment of a special fund to support pilot projects towards such a reorientation in CIS/NIS countries. Учреждение специального фонда для поддержки экспериментальных проектов в странах СНГ/ННГ в целях такой переориентации.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment and enhancement of civility, whether at the national or international level, is contingent upon dialogue among societies and civilizations representing various views, inclinations and approaches. Установление и развитие корректных форм общения, будь то на национальном или международном уровне, зависят от диалога между обществами и цивилизациями, представляющими различные воззрения, предпочтения и подходы.
A reform in 1999 had included the establishment of an independent tribunal of competition, merger control and the referral of all competition issues to the tribunal, with no exceptions. В 1999 году проведенная реформа включала создание независимого суда по вопросам конкуренции, установление контроля за слияниями и отнесение к компетенции этого суда всех вопросов конкуренции без исключения.
Establishment of a 10-year period for preservation of information and records relating to all clients and all transactions carried out by them; установление десятилетнего срока хранения сведений и записей по каждому клиенту и проведенной им операции;
Establishment of requirements governing the drafting by banks of internal monitoring rules to combat the laundering of income obtained by criminal means and the financing of terrorism; установление требования для банков о разработке правил внутреннего контроля по противодействию «отмыванию» преступных доходов и финансированию терроризма;
Until recently, such relations were governed by the Marriage and Family Code in force since 1969, but the establishment in the country of market relations called for corresponding reform of Belarus' legislation. До недавнего времени эти отношения регулировались КоБСом, действовавшим с 1969 г., однако установление в стране рыночных отношений требовало адекватного реформирования национального законодательства.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Constant increase in the numbers of refugees and the proliferation of emergency situations meant that the establishment of prevention strategies had assumed extreme significance. В связи с постоянным увеличением числа беженцев и чрезвычайных ситуаций особую важность приобретает разработка стратегий в области превентивной деятельности.
Further elaboration of criteria for identification, establishment and management is required. Требуется дальнейшая разработка критериев определения таких зон, их создания и управления ими.
Initiatives such as national and regional conferences, the design and implementation of national action plans, the establishment and strengthening of national structures, capacity-building in relevant areas and collaboration between Governments and non-governmental organizations, among others, have yielded encouraging results. Предпринятые усилия, такие, как, в частности, проведение национальных и региональных конференций, разработка и осуществление национальных планов действий, создание и укрепление национальных структур, создание потенциала в соответствующих областях и сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями, приносят обнадеживающие результаты.
(a) Establishment and implementation of international classifications, methodologies and procedures; а) разработка и внедрение международных классификаций, методологий и процедур;
Review the laws and regulations governing the establishment and operation of civil-society organizations; Разработка Национальной программы разминирования, которая поможет в основном очистить территорию Ирака от мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
We support the early establishment of robust security forces in Somalia and call upon the international community to provide support in that regard. Мы выступаем за скорейшее формирование мощных сил безопасности в Сомали и призываем международное сообщество оказать поддержку в этом деле.
On 24 February, the parliament adopted the Government programme for 2007-2011, marking the formal establishment of the new Government. 24 февраля парламент принял правительственную программу на 2007 - 2011 годы, ознаменовав тем самым официальное формирование нового правительства.
Accordingly, the establishment of new institutions proceeded throughout 1999 according to an agreed timetable. The year 2000 was the first complete year during which the new institutions of New Caledonia were expected to exercise their prerogatives. В этой связи формирование новых институтов осуществлялось в 1999 году в соответствии с согласованным графиком. 2000 год стал первым полным годом, когда новые институты Новой Каледонии, как ожидалось, должны были осуществлять свои прерогативы.
The establishment of a Secretary of the Working Group, as a permanent and dual function within the Department of Field Support, in combination with the proposed permanent COE Working Group Bureau of Member States, would provide a well-balanced system for the benefit of all stakeholders. Создание должности секретаря Рабочей группы для выполнения постоянной и двойной функции внутри Департамента полевой поддержки в сочетании с предлагаемым созданием постоянного Бюро Рабочей группы в составе государств-членов обеспечило бы формирование гармоничной системы на благо всех заинтересованных сторон.
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Therefore, the establishment of one Transport Assistant (Field Service) position is considered essential for the Alpha side. Поэтому введение должности младшего транспортного сотрудника (полевой службы) считается крайне важным для стороны "Альфа".
Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. Тем не менее Комитет считает, что введение смягчающих обстоятельств могло бы способствовать разъяснению некоторых случаев насильственного исчезновения.
Its key objectives included the establishment of a common system of practice for Australian chemical manufacturers, importers and distributors of scientific equipment and instrument suppliers. Его главные цели включают в себя введение общей системы практических мер для австралийских изготовителей химической продукции, импортеров и распространителей научного оборудования и поставщиков различной аппаратуры.
This Framework Law stipulates inclusive learning and integration of children with special needs into mainstream education, the establishment of a 9-year cycle of compulsory education and the Action Plan for meeting educational needs of Roma and other national minorities. В вышеупомянутом Рамочном законе предусматривается всеобщее обучение и включение в традиционное образование детей с особыми потребностями, введение девятилетнего цикла обязательного образования и План действий по удовлетворению потребностей в области образования цыган и других национальных меньшинств.
Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. Такая деятельность предусматривала введение надлежащих систем и схем, направленных на недопущение НРП, включая предписание обязательности СМС, ведение списков рыболовных судов и утверждение схем мониторинга торговли, а также взаимный обмен данными о выгружаемых уловах и квотах на улов.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment by the leadership of UNMIK of full cooperation with the authorities of Yugoslavia should be fully supported. Налаживание руководством МООНК полноценного взаимодействия с руководством Югославии заслуживает всемерной поддержки.
The establishment of a clear division of labour between the various United Nations entities and of coordinating mechanisms such as the Inter-Agency Coordination Group is to be applauded. Налаживание четкого разделения труда между различными элементами Организации Объединенных Наций и создание координационных механизмов, таких, как Межучрежденческая координационная группа, заслуживают всяческого одобрения.
The establishment of business linkages between SMEs and TNCs is one of the fastest and most efficient ways for local firms to enhance their competitiveness by obtaining critical missing assets, such as access to international markets, finance, technology, management skills and specialized knowledge. Налаживание деловых связей между МСП и ТНК один из наиболее быстрых и эффективных путей повышения местными фирмами своей конкурентоспособности на основе получения недостающих ключевых активов, таких, как доступ к международным рынкам, финансированию, технологии, управленческому опыту и специальным знаниям.
A major innovation in 2009 had been the partnership between IOM, UNHCR and the Governments of Romania, the Philippines and Slovakia for the establishment of emergency transit centres to facilitate third country resettlement. Одним из важных нововведений в 2009 году стало налаживание партнерских отношений между МОМ, УВКБ ООН и правительствами Румынии, Филиппин и Словакии в целях создания чрезвычайных транзитных центров для облегчения переселения в третьи страны.
Establishment of coordination with the Joint Information Centre in Honduras (CEINCO-HONDURAS) and the Costa Rican Drug Control Police (PCD-COSTA RICA). З. Налаживание координации с Объединенным информационным центром Гондураса и полицией по борьбе с наркотиками Коста-Рики на наземных пограничных пунктах.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
From your establishment, the "Club of the Middle" we cannot extract that sum. Ваше заведение, "Клуб в центре", к сожалению, не сможет возместить сумму.
In addition, each educational establishment provides them with seasonal clothing, educational supplies and additional food, using for this purpose the income it derives from productive activities. В свою очередь, каждое учебное заведение за счет поступлений от производственной деятельности обеспечивает детей-сирот сезонной одеждой, выделяет учебные принадлежности, помогает дополнительным питанием.
So how about you simply thank me and I leave this establishment forever? Так может вы меня просто поблагодарите и я покину это заведение навсегда.
Article 58 stipulates that no educational establishment shall discriminate against a person because of the marital status of his or her parents or guardians or because of social, religious, racial or political differences. В статье 58 говорится, что ни одно учебное заведение не может отказать в принятии учащихся из-за характера брачного союза их родителей или воспитателей, а также в силу социальных, религиозных, расовых или политических различий.
Nowadays, however, the establishment is named after a popular Soviet borscht-western (or "eastern") filmed in 1969 and set in Central Asia during the 1919 Civil War. Свое теперешнее название заведение получило в честь популярного советского борщ-вестерна (или "истерна"), снятого в 1969 году и повествующего о Гражданской войне 1919 года в Средней Азии.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Moreover, the Organization of African Unity has promoted important initiatives through the establishment of conflict prevention and resolution mechanisms. Реализацию важных инициатив поощряла и Организация африканского единства посредством создания механизмов предупреждения и урегулирования конфликтов.
Noting that progress could be achieved in the elimination of violence against women, the organization recommended the establishment of a programme for the rehabilitation of victims. Отмечая, что прогресс может быть достигнут в ликвидации насилия в отношении женщин, эта организация рекомендовала разработать программу о реабилитации жертв такого насилия.
The United Nations also stands ready to provide assistance in drafting the legal framework for the establishment of the new Independent High Electoral Commission, as requested by the Council of Representatives. Организация Объединенных Наций также готова оказать помощь в подготовке юридической базы для создания новой независимой высшей избирательной комиссии в соответствии с просьбой Совета представителей.
The Russian Federation has always been guided by the conviction that a strong and efficient Organization is the key tool for the collective regulation of international relations and the establishment of a multi-polar world order based on the United Nations Charter and international law. Российская Федерация всегда исходила и продолжает исходить из того, что сильная и дееспособная Организация Объединенных Наций является ключевым инструментом коллективного регулирования международных отношений и формирования многополюсного мироустройства на основе Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The programme activities included the establishment and administration of a human rights database that would be accessible to the public, the opening of a human rights library, the constitution of a legal database and the organization of information meetings, lectures and round tables on human rights. В его программу деятельности входит создание и управление базой данных в области прав человека, доступной для широкой общественности, открытие библиотеки по правам человека и формирование законодательной базы данных, организация информационных брифингов, лекций и круглых столов по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
[keywords: presumption-habitual residence; centre of main interests (COMI)-timing; establishment] [ключевые слова: презумпция - обычное место жительства; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения; предприятие]
He suggested saying that a local proceeding could only be opened if the debtor had an establishment in the State, giving "assets" as an alternative in square brackets. Он предлагает указать, что местное производство может быть возбуждено лишь в том случае, если должник имеет предприятие в настоящем государстве, приведя "активы" в качестве альтернативы в квадратных скобках.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he favoured the use of the term "assets" in paragraph (1) rather than the term "establishment". Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он поддерживает использование в пункте 1 термина "активы", а не термина "предприятие".
The principal maintains two types of establishments in country A, a manufacturing establishment responsible for producing shoes and a wholesale establishment responsible for marketing and selling the shoes. ЗЗ. Головная компания имеет предприятия двух типов в стране А - производственное предприятие, занимающееся производством обуви, и предприятие оптовой торговли, отвечающее за маркетинг и продажу обуви.
"(h) 'Place of business' means any place where a party maintains a non-transitory establishment to pursue an economic activity other than the temporary provision of goods or services out of a specific location." h) "коммерческое предприятие" означает любое место, в котором сторона сохраняет не носящее временного характера предприятие для осуществления иной экономической деятельности, чем временное предоставление товаров или услуг из конкретного места".
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
He asked how the establishment of bodies corporate was regulated and what the definition of "sectarian purposes" was. Он интересуется тем, как регулируется создание юридических лиц и каким является определение "раскольнических целей".
The definition of establishment is different and the place of location of the parties is based on the presumption of the validity of the place indicated by one party. Определение предприятия отличается, а местонахождение сторон основано на презумпции подлинности места, указанного одной стороной.
The establishment of a new institutional framework governing indigenous people is part of the Ecuadorian State's profound political and administrative restructuring process that is being carried forward by the Constituent Assembly. Определение новой институциональной организации по делам коренных народов тесно связано с глубоким процессом политических и управленческих преобразований в эквадорском государстве, которые в настоящее время проводятся в преддверии созыва Учредительного собрания.
A more concrete definition of sustainability has yet to be developed though the establishment of guidelines such as lists of outlawed substances and product selection criteria that are valid throughout the organization; Необходимо разработать более конкретное определение устойчивости на основе таких руководящих принципов, как составление списков запрещенных веществ и установление критериев выбора продукции, действующих во всей организации;
Establishment of necessary office and foundations Обустройство необходимого служебного помещения и определение порядка работы
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Furthermore, the structural change has led to the establishment of a new section responsible for various forms of preventive security and vulnerability issues in connection with e.g. critical infrastructure as well as matters concerning emergency management. Кроме того, в результате структурной перестройки был создан новый сектор, отвечающий за разнообразные превентивные меры безопасности и за решение вопросов уязвимости, например, в связи с жизненно важными объектами инфраструктуры, а также вопросов, касающихся управления деятельностью в чрезвычайных ситуациях.
However, the current draft resolution made a mockery of the principles that had led to the establishment of the Council. Однако нынешний проект резолюции основывается на чем угодно, только не на тех принципах, на базе которых был создан Совет.
In conformity with Order No. 27/2001 of the Ministry of the Interior relating to action to combat extremism and the establishment of a centre to monitor racism and xenophobia, the Racism and Xenophobia Monitoring Centre has been set up. В соответствии с распоряжением Nº 27/2001 министерства внутренних дел о деятельности в области борьбы против экстремизма и создании центра по отслеживанию проявлений расизма и ксенофобии был создан центр, занимающийся этими проблемами.
Establishment of the soil conservation committee in 1944 during the colonial era. В 1944 году в период существования колониальной системы был создан Комитет по охране почв.
Clay was established on the site of a farm that was the site of Clay County's first court meeting following the county's establishment in 1858. Город Клей был создан Генеральной Ассамблеей Виргинии на месте фермы, которая была местом первого заседания окружного суда в 1858 году.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
In other countries, the establishment of health facility-based systems has substantially increased registration rates. В других странах внедрение систем регистрации на базе учреждений здравоохранения существенно повысило показатели регистрации.
Moreover, the Committee is disturbed about the inadequacy and ineffectiveness of the measures designed to ensure the establishment of appropriate standards and to monitor the working conditions of children when such activities are compatible with article 32 of the Convention. Кроме того, Комитет обеспокоен неадекватностью и неэффективностью мер, призванных обеспечить внедрение надлежащих стандартов и контроль за условиями труда детей в тех случаях, когда такая трудовая деятельность не противоречит статье 32 Конвенции.
The responses included confirmation of: (a) compliance with the requirement to obtain formal receipts; and (b) establishment of effective tracking mechanisms as well as follow-up procedures within the office and with government counterparts. В полученных ответах, в частности, подтверждалось: а) выполнение требования о получении официальных расписок; и Ь) внедрение эффективных механизмов контроля и процедур проверки в самих отделениях и на уровне взаимодействия с соответствующими правительственными структурами.
The Section would be responsible for the safe operation and maintenance of the Mission's vehicle fleet, the establishment of motor transport standards and the implementation of control procedures to increase the efficiency of fleet utilization, operating daily shuttle bus transportation. Эта секция будет отвечать за безопасную эксплуатацию и техническое обслуживание парка автотранспортных средств Миссии, внедрение автотранспортных стандартов и осуществление процедур контроля в целях повышения эффективности использования парка автотранспортных средств, организацию ежедневных маршрутных автобусных перевозок.
This applied research mainly comprises the conceptualization and design of innovative training methodologies, such as self-needs assessment techniques, impact evaluation as a tool to increase the efficiency of action, reflection on creation and sharing of action-derived knowledge and development and establishment of an e-learning platform. Эти прикладные исследования касаются в основном разработки новых учебных методологий, таких, как методика анализа собственных потребностей и оценка воздействия как средство повышения эффективности деятельности, изучение вопроса о создании базы ориентированных на практические действия знаний и обмен этими знаниями и разработка и внедрение программ электронного обучения.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
There are also plans for the establishment in Kiev of a memorial park in which, on this occasion, trees will be planted by prominent political and public figures. Предусмотрено также основание в Киеве памятного парка, в котором по этому случаю будут посажены деревья выдающимися политическими и общественными деятелями.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
President Woodrow Wilson who had spearheaded the establishment of - the private Federal Reserve system in the United States in 1913 - strongly supported the establishment of a League of Nations. Президент Вудроу Уилсон, который возглавил основание частной Федеральной Резервной Системы США в 1913-ом, решительно поддерживал учреждение Лиги Наций.
Furthermore, the question of handing over the accused person to another party for trial was made subject to the establishment of a prima facie case by such party. Кроме того, передача обвиняемого другой стороне для предания суду была оговорена тем, что такая сторона должна иметь доказательства, дающие основание для обвинения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The establishment of a thoroughly revised and current voter register which instilled the necessary confidence that all qualified voters could vote once and only once would have greatly facilitated the integrity of the process. Составление тщательно выверенного и обновленного списка избирателей, который вселял бы необходимую уверенность в том, что все лица, имеющие право голоса, могут голосовать только один раз, в значительной мере способствовало бы обеспечению честного характера этого процесса.
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Office of the Public Ombudsman and the National Registry of Detainees. Комитет с удовлетворением отмечает создание служб защитника народа и составление общенационального списка лиц, подвергнутых предварительному заключению.
Actions taken in that area include the establishment of the Resource Efficiency Group; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; the formulation of an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. К числу принятых в этой области мер относятся учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов; издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов; составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности; и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности.
Most States reported on measures already established or to be established to facilitate the identification of cultural property. The measures included defining the concept of cultural property and establishing inventories, or lists, often accompanied by the establishment of databases. Большинство государств сообщили о фактическом или планируемом принятии мер по содействию идентификации культурных ценностей, в число которых входит определение понятия "культурные ценности" и составление описей, или перечней, зачастую сопровождающееся созданием баз данных.
Establishment of a schedule of chemicals prohibited and restricted in Syria; составление реестра химических веществ, использование которых запрещено или ограничено в Сирии;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Some of us felt That the country and the establishment weren't the same. Некоторые из нас чувствовали, что страна и истеблишмент не одно и тоже.
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
Every floating establishment shall be placed under the authority of a (37) person. Любая плавучая установка должна находиться под ответственностью какого-либо (37) лица.
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Establishment of corresponding vehicle emission standards along with promotion of vehicle emission control technologies (e.g catalytic converters, retrofit programs for heavy-duty diesel vehicles). Разработка и утверждение соответствующих норм по выхлопным газам, а также содействие внедрению технологий снижения выбросов автомобилей (таких как установка каталитических преобразователей или переоборудование автомобилей, работающих на дизельном топливе с высоким содержанием серы).
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...