Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
It participates in efforts aiming at the establishment of a common training centre for judges and prosecutors from all parts of the country. Оно содействует усилиям, нацеленным на создание общего центра профессиональной подготовки судей и прокуроров из всех частей страны.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
While supporting the establishment of a permanent international criminal court, Rwanda believed that its establishment would not obviate the need for ad hoc tribunals, which should retain their jurisdictional competence and continue to receive support. Поддерживая учреждение постоянного Международного уголовного суда, Руанда считает, что его учреждение не устранит необходимость в специальных трибуналах, которые должны сохранить свою юрисдикционную компетенцию и продолжать получать поддержку.
The Committee notes with appreciation the establishment of a National AIDS Council and the adoption of the HIV/AIDS Management and Prevention Act in 2003. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Национального совета борьбы со СПИДом и принятие Закона о профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним.
Article 4 of the Order specifies that the establishment in Togo of any international or foreign association claiming to be an NGO must be duly authorized by the competent Togolese authorities. Статья 4 того же документа уточняет, что на учреждение в Того любой международной или иностранной организации, претендующей на статус неправительственной организации, должно быть в надлежащем порядке получено разрешение компетентных тоголезских властей.
The establishment of an international criminal court is another area in which we have been able to make significant progress over the past year, and we are approaching the date of the diplomatic conference at which the statute of the court will be adopted. Учреждение международного уголовного суда - другая область, в которой мы сумели достичь за прошедший год значительного прогресса; приближается дата дипломатической конференции, на которой будет принят статут суда.
421.21. Establishment of supervisory offices for university students in Ukraine and Malaysia and preparations for the opening of such an office in Germany. 421.21 Учреждение отделов по надзору за студентами университетов в Украине и Малайзии, а также подготовка открытия подобного отдела в Германии.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
With a view to addressing decisively the matters pertaining to the events of 1999, leaders of Indonesia and Timor-Leste made an important decision by agreeing upon the establishment of a Truth and Friendship Commission. С целью решительного урегулирования вопросов, касающихся событий 1999 года, лидеры Индонезии и Тимора-Лешти приняли важное решение, договорившись о создании Комиссии по установление истины и добрососедским отношениям.
The establishment of the rule of law for all of us is an objective for which the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson worked tirelessly. Установление верховенства права для всех нас - это цель, для достижения которой неустанно трудилась Верховный комиссар по правам человека г-жа Мэри Робинсон.
This will require the creation of a culture of peace and tolerance, the implementation of confidence-building measures, preventive diplomacy, post-conflict disarmament and peace-building among former combatants, and the establishment of the requisite economic and social environment. Для этого необходимо обеспечить установление культуры мира и терпимости, осуществление мер по укреплению доверия, превентивной дипломатии, постконфликтное разоружение бывших комбатантов и миростроительство с их участием, а также необходимую экономическую и социальную обстановку.
The five elements of the plan are: public symbolic measures to acknowledge the suffering of victims and families; institutional reform; truth-seeking and documentation; promotion of reconciliation; and the establishment of meaningful and effective accountability mechanisms. Этот план включает в себя пять элементов: транспарентные символические меры в целях признания факта страданий потерпевших и членов их семей, институциональную реформу, установление истины и ее документальное подтверждение, содействие примирению и создание полнозначных и эффективных механизмов подотчетности.
This is especially important when investigating the linkage and knowledge aspects of the cases, where the establishment of the facts can sometimes be clouded by individual subjectivity. Это особенно важно для выявления связей и прояснения тех или иных аспектов знания обстоятельств по конкретным делам, поскольку установление фактов нередко может осложняться субъективным характером восприятия событий.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The use of flammable alternatives requires the reassessment of traditional procedures and the establishment, development and implementation of relevant standards and codes related to the use of refrigerants, equipment and energy efficiency. Для использования огнеопасных альтернатив требуются повторная оценка традиционных процедур, а также определение, разработка и внедрение соответствующих стандартов и кодексов, относящихся к использованию хладагентов и оборудования, а также обеспечение энергоэффективности.
Of critical importance is the coordinated development and proper management of databases on various aspects of energy, taking due account of the dynamic nature of such data systems, and the establishment and increased use of energy information networks. Критически важное значение имеет скоординированная разработка баз данных по различным аспектам энергетики и надлежащее управление этими базами с учетом динамического характера таких систем данных, а также создание и более активное использование сетей информации по энергетике.
The establishment of a valid country-specific security plan by the designated official and the security management team is based on the preparation of a specific threat assessment of the duty station at every stage, including pre-deployment of a mission. Разработка уполномоченным сотрудником и группой по обеспечению безопасности действенного плана обеспечения безопасности с учетом условий конкретной страны основана на подготовке оценки конкретных угроз в данном месте службы на каждом этапе, включая этап, предшествующий развертыванию миссии.
(c) Establishment of emergency response teams and development and implementation of a UNHCR emergency staffing roster to facilitate rapid deployment of staff to sites of emergency influxes; с) создание групп чрезвычайного реагирования и разработка и ведение реестра сотрудников УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи для обеспечения оперативного направления сотрудников туда, где возникают чрезвычайные ситуации в связи с притоком беженцев;
Establishment of volunteer programmes for older persons Разработка добровольных программ для пожилых людей
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
He supported the establishment of such a group whose activity would make the population of the Territories better informed about the political options available to them. Он поддерживает формирование этой группы, деятельность которой повысит информированность населения территорий об имеющихся в их распоряжении политических возможностях.
creating the legal and financial frameworks for the establishment of the transport associations, формирование правовых и финансовых структур с целью создания транспортных объединений,
The commercialisation of cutting-edge scientific knowledge through the establishment of innovative, technology-based enterprises requires effective integration and information exchange between public R&D and business and educational institutions. Для коммерциализации новейших научных знаний через формирование инновационных, технологичных предприятий требуется эффективная интеграция и обмен информацией между государственными учреждениями сферы НИОКР и деловыми и образовательными учреждениями.
In both the Millennium Declaration and the meetings and papers of the Committee of Experts on Public Administration, it is recognized that this situation needs to change in order to encourage the establishment of sustainable partnerships and the strengthening of their stakeholders in a more systematic way. Как в Декларации тысячелетия, так и в ходе заседаний Комитета экспертов по государственному управлению и в его документах признается, что такое положение необходимо изменить, с тем чтобы на более систематической основе поощрять формирование устойчивых партнерских отношений и укрепление позиций, представленных в них сторон.
Developing countries should accelerate the establishment of new South-South relations by broadening and intensifying South-South Co-operation including through enhanced regional and sub-regional co-operation, pooling of resources as well as strengthening the South's effectiveness in multilateral processes and organisations. Развивающимся странам следует ускорить формирование новых отношений Юг - Юг путем расширения и активизации сотрудничества Юг - Юг, в том числе путем усиления регионального и субрегионального сотрудничества, объединения ресурсов, а также повышения роли стран Юга в многосторонних процессах и организациях.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of a comprehensive regime to monitor the implementation of the prohibitions imposed by Security Council resolution 1160 (1998) would require the deployment of teams composed of qualified experts. Введение всеобъемлющего режима наблюдения за осуществлением налагаемых резолюцией 1160 (1998) Совета Безопасности запретов потребует направления групп квалифицированных экспертов.
It noted the impact of economic growth on reduction of poverty and improvements in health care, including 90 per cent vaccination coverage for children up to 5 years old and the establishment of gratuity in education. Она отметила воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты и улучшения в сфере здравоохранения, включая 90-процентный охват вакцинацией детей в возрасте до пяти лет и введение бесплатного образования.
One of the central principles of an arms trade treaty must, however, be a requirement that States ensure the establishment of strict control over all international transfers of conventional arms, including registration, in conformity with the principles of international law. Одним из основных принципов договора о торговле оружием, тем не менее, должно быть требование, чтобы государства обеспечили введение жесткого контроля над всеми международными поставками обычных вооружений, включая регистрацию, в соответствии с принципами международного права.
This would also imply the introduction of a licensing regime for brokering activities and the establishment of a register of companies and persons performing brokering activities in arms and dual-use goods and technologies. Это также предполагает введение режима лицензирования брокерской деятельности и создание реестра компаний и лиц, занимающихся брокерской деятельностью в области торговли оружием и товарами и технологиями двойного назначения.
Establishment during 2002 of a new arrival and departure information system at Madagascar airports serving international traffic that will manage the movement of all passengers upon departure and arrival. введение в действие в 2002 году новой «системы информации о прибытии на территорию/вылета с территории» в аэропортах Мадагаскара, входящих в систему международного сообщения, которая позволит контролировать передвижение всех пассажиров при их прибытии и вылете.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The Working Group contributed to the development of a comprehensive legal toolbox and models for trial and transfer and the establishment of legal networks. Рабочая группа внесла вклад в разработку всеобъемлющего правового инструментария, моделей для осуществления судебного разбирательства и передачи осужденных, а также налаживание юридических сетей.
A number of studies suggest that the establishment of efficient coastal routes would have the following benefits: По мнению ряда исследований налаживание эффективных прибрежных маршрутов будет способствовать:
The second point on which we also concur with the concerns expressed by others is the direct route of flight between the two capitals, whose establishment has not yet been possible. Второй момент, в отношении которого мы также согласны с высказывавшейся другими представителями обеспокоенностью, это налаживание прямого воздушного сообщения между двумя столицами, чего пока не удалось достичь.
The Fund supports the establishment of partnerships and programme linkages to promote women's economic opportunities and autonomy, including supporting women escaping abusive situations, such as through microfinance and skills training. Фонд поддерживает налаживание партнерских и программных связей для расширения экономических возможностей и укрепления независимости женщин, включая оказание поддержки женщинам, с тем чтобы они не попадали в неблагоприятные ситуации, например посредством микрофинансирования и повышения их квалификации.
The Workshop participants reached a common understanding of the concept of eco-efficient water infrastructure and initiated the establishment of a regional partnership on eco-efficient water infrastructure development to share experiences and good practices on the topic. Участники Практикума пришли к общему пониманию о концепции экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства и инициировали налаживание региональных партнерских связей по развитию экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства с целью обмена опытом и положительными видами практики в данной области.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
The BR explicitly represents three basic types of statistical units - the establishment, EIN, and the enterprise. В КР четко указываются три основных вида статистических единиц: заведение, ИНР и компания.
I've sold my boardinghouse and used the proceeds to buy into an establishment more popular with the senior players in both the military and the government. я продал свою гостиницу и на полученные средства купил заведение более популярное среди серьезных людей из армии и правительства.
No women in the establishment. Женщинам нельзя в публичное заведение.
The University of French Polynesia, a public scientific, cultural and vocational establishment, is located in Outamaoro, in the community of Punaauia. Университет Французской Полинезии, государственное учебное заведение научного, культурного и профессионального характера, расположен в Оутумаоро, в коммуне Пунаауя.
In about 1765 a new kind of eating establishment, called a "Bouillon", was opened on rue des Poulies, near the Louvre, by a man named Boulanger. Но примерно в 1765 году на Rue des Poulies открылось новое заведение, получившее название "Bouillon".
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Soroptimist International welcomed the establishment of a Global Civil Society Advisory Group and commended UN-Women on its engagement with civil society. Международная организация сороптимисток приветствовала создание глобальной консультативной группы по вопросам гражданского общества и поблагодарила структуру «ООН-женщины» за ее взаимодействие с гражданским обществом.
Training on the compilation of the ARQ to national focal points and the establishment of regional/international networks where to deepen country by country engagement. организация обучения заполнению ВЕД для национальных координационных центров и создание региональных/международных сетей, призванных активизировать участие стран.
VOICES Palau reported that there is no national human rights institution and it had advocated for the establishment of a human rights commission in Palau. Организация "Голоса Палау" сообщила об отсутствии национального правозащитного учреждения и выступила за создание комиссии по правам человека в Палау.
The Organization has also cited the Philippines' positive and constructive cooperation with the United Nations on the issue of children and armed conflict, in particular as regards the establishment of a monitoring and reporting mechanism. Организация отметила также наше позитивное и конструктивное сотрудничество с Организацией Объединенных Нации по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в частности, в отношении учреждения механизма по наблюдению и отчетности.
The establishment of this non-governmental organization occurred in 1984, when I was serving as Commissioner of Sibi Division, comprising of several large districts, a very underdeveloped area within Balochistan and with one of the highest rates of poverty and the lowest rate of literacy. Эта неправительственная организация была создана в 1984 году, когда я служила уполномоченным по округу Сиби, состоящему из нескольких крупных районов, совсем неразвитой области в пределах Белуджистана, характеризующейся одним из самых высоких показателей бедности и одним из самых низких уровней грамотности.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
In the situation dealt with in paragraph (1), the court of the enacting State should be able to open an insolvency proceeding not only when the debtor had an establishment in the enacting State but also when it had assets in that State. В ситуации, регулируемой пунктом 1, суд принимающего типовые положения государства должен иметь возможность открывать производство по делу о несостоятельности не только в том случае, когда должник имеет предприятие в принимающем типовые положения государстве, но и когда он имеет в этом государстве активы.
The team met with the Company manager and asked him about the date of establishment of the Company, the number of employees and the date on which the site was placed under the Ministry of Agriculture. Прибыв на место, инспекторы провели беседу с директором предприятия, которому они задали вопросы о дате создания предприятия, количестве работающих на нем сотрудников и о дате, начиная с которой предприятие перешло в подчинение министерству сельского хозяйства.
Where the centre of a debtor's main interests is situated within the territory of a Member State, the courts of another Member State shall have jurisdiction to open insolvency proceedings against that debtor only if he possesses an establishment within the territory of that other Member State. В случае, когда центр основных интересов должника находится на территории одного из государств-членов, суды другого государства-члена обладают компетенцией на открытие производства по делу о несостоятельности этого должника только в том случае, если на территории этого другого государства-члена расположено предприятие должника.
Establishment: Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. Термин "предприятие" определяется в статье 2 Типового закона о трансграничной несостоятельности, как означающий "любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары или услуги".
The suggestion was made that "foreign non-main proceeding" in subparagraph (c) should also be a proceeding opened in the respective foreign State on the ground that the debtor had assets, but not an establishment, in that State. Было высказано мнение о том, что упомянутое в подпункте (с) "неосновное иностранное производство", следует также рассматривать как производство, открываемое в соответствующем иностранном государстве на том основании, что должник имеет в этом государстве не предприятие, а активы.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of baseline data against which progress can be measured should be part and parcel of this process. Неотъемлемой частью этого процесса должно стать определение исходных данных, относительно которых можно было бы измерять достигнутый прогресс.
The most significant challenge was the establishment of the conditions that would enable the Ministry for the Status of Women and the Family to influence government policy-making. Самым важным было создание условий, позволяющих Министерству по делам женщин и семьи оказывать влияние на определение политики правительства.
Offices away from Headquarters were contacted and guidance provided on matters such as the Y2K management structure to be put in place, identification of mission-critical activities and establishment of a work programme. С отделениями, расположенными вне Центральных учреждений, была установлена связь и переданы инструкции по таким вопросам, как создание структуры по решению проблемы 2000 года, определение имеющих жизненно важное значение мероприятий и утверждение программы работы.
(a) Self-evaluation shall be conducted by programme managers in compliance with guidelines established by the Office of Internal Oversight Services, which will be responsible for the establishment of quality standards, as well as the provision of guidance on methodology. а) Самооценка проводится руководителями программ в соответствии с руководящими принципами, разрабатываемыми Управлением служб внутреннего надзора, которое отвечает за определение критериев качества и разработку рекомендаций по методологии.
The first step of a risk-based planning exercise is normally the definition of the audit universe (establishment of an exhaustive list of all the auditable entities). Первым шагом при планировании с учетом рисков является обычно определение сферы охвата ревизии (составление исчерпывающего списка всех вопросов и подразделений, которые могут стать предметом ревизии).
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
With the establishment of the Policy, Evaluation and Training Division, the alignment and benefits of those institutional learning and development capacities has already become evident. Сейчас, когда создан Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, взаимозависимость компонентов, связанных с накоплением и обобщением институционального опыта, и приносимые ими выгоды уже стали очевидными.
Also, a vehicle establishment committee was established in the last quarter of 2012 to adjust entitlements with regard to different sections and their staffing levels. Кроме того, в последнем квартале 2012 года был создан комитет по укомплектованию транспортными средствами для обеспечения соответствия парка транспортных средств структуре подразделений и штату сотрудников.
Following the establishment of the Africa Water Facility, €60 million was pledged by donors; however, by the end of 2006, only €19 million had been disbursed. После того как был создан Африканский фонд по водным ресурсам, доноры объявили о том, что внесут в Фонд взносы на общую сумму 60 млн. евро, однако к концу 2006 года Фондом было получено лишь 19 млн. евро.
In the 15 years since its establishment, the University has pursued and enriched its founding ideals: the achievement of the supreme value of peace through education, with a humanistic outlook and in conformity with the principles of the United Nations. В течение всех 15 лет, прошедших со времени его создания, Университет проводил в жизнь и развивал идеалы, на основе которых он был создан: достижение высшей ценности мира через образование, с гуманистическим подходом и в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций.
The establishment of a forward post similar to Aboudieh is planned and a preliminary forward post has already been established. Планируется установить по аналогии с пунктом пересечения границы в Эль-Абудие передовой пост, причем временный передовой пост уже создан.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
To promote the establishment of PES, political support should be created and maintained at all levels and across all sectors. Внедрение системы ПЭУ предполагает мобилизацию и сохранение политической поддержки на всех уровнях и во всех секторах.
Systems & Procedures: requiring establishment of an administrative procedure or system Системы и процедуры: требуется внедрение административной процедуры или системы
The Board fully endorsed the establishment of an evaluation process of the pilot projects, noting at the same time that lessons to be drawn might not be applicable to all the system's country-level work. Совет полностью одобрил внедрение процесса оценки экспериментальных проектов, отметив в то же время, что уроки, которые будут извлечены, возможно, не будут подходить к работе всей системы на страновом уровне.
These would include, for example, the establishment of ICT standards and architecture and the development and implementation of major information systems to be shared across the Organization; Сюда, например, относятся стандарты и архитектура ИКТ, а также разработка и внедрение основных информационных систем, которыми совместно пользуются подразделения Организации;
Establishment of a Global Marine Assessment to include high seas biodiversity issues; and внедрение глобальной оценки морской среды с охватом ею вопросов биоразнообразия открытого моря;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
1992 - 1999 Establishment and commencement of activities Rietumu Bank was established in 1992 and registered in the Register of Enterprises of the Republic of Latvia. 1992 - 1999 Основание и начало деятельности Rietumu Banka был основан и зарегистрирован в Регистре предприятий Латвийской Республики в 1992 году.
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Standardized job descriptions, systematic mapping of skills gaps in missions and the establishment of a police human resource database form part of this effort. Такая работа предполагает составление унифицированных должностных инструкций, систематическую проработку недостатка квалифицированных кадров в миссиях и создание базы данных по полицейским кадрам.
The drafting of laws and regulations and the establishment of the State's modern administrative system; Составление законов и положений и создание в государстве современной административной системы;
The Group also recalls that the Independent Electoral Commission has exclusive responsibility, as confirmed by the Mediator, for the electoral process and the establishment of voters' lists that are credible and in conformity with international norms. Группа напоминает также, что, как это было подтверждено посредниками, всю ответственность за избирательный процесс и составление избирательных списков, внушающих доверие и соответствующих международным нормам, несет Независимая избирательная комиссия.
As a result of this low density of sample data, guidelines for the establishment of environmental baselines, along with those detailing marine preservation areas and impact reference areas, were extremely difficult to finalize. Из-за такой слабой плотности данных пробоотбора крайне трудно завершить составление ориентиров, определяющих установление экологического фона, равно как и ориентиров, определяющих создание морских заповедных и рабочих эталонных полигонов.
Establishment and maintenance of standardized tables of equipment and services Составление и обновление стандартных таблиц наличия оборудования и услуг
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
Let us adjourn ourselves to the nearest table... and overlook this establishment's board offare. Давай-ка, оттянемся за ближайшим столиком... и заценим, что жрет истеблишмент.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности.
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...