Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
In that context, we welcome the recent establishment of a focal point to receive de-listing requests. В этой связи мы приветствуем недавнее учреждение контактного пункта для получения заявлений об исключении из перечня.
As a result, the Council welcomed the establishment of an informal correspondence group to develop a compromise proposal on this issue for submission to the IMO Legal Committee. Поэтому Совет высказался за учреждение неофициальной корреспондентской группы, которая бы выработала компромиссное предложение по данному вопросу и представила его Юридическому комитету ИМО.
She welcomed the establishment of the Independent Arbitration Commission, but believed that much more could be done to address the continuing lack of accountability, particularly with regard to disappearances of Saharans. Она приветствует учреждение Независимой арбитражной комиссии, но полагает, что можно было бы сделать гораздо больше, с тем чтобы преодолеть все еще бытующую безответственность, в частности, в связи с исчезновением сахарцев.
In this respect, I would like to welcome the establishment by the Secretary-General of the 12-member Panel of High-level Personalities on African Development, who are responsible for supervising this appraisal. В этой связи я хотел бы приветствовать учреждение Генеральным секретарем группы по вопросу о развитии Африки в составе 12 независимых высокопоставленных представителей для надзора за проведением этой оценки.
Establishment of two P-3 posts of Aviation Safety Officers in the Technical Support Services. Учреждение по разделу технического вспомогательного обслуживания двух должностей сотрудников по вопросам безопасности полетов.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The success of the South African elections and the establishment of democratic rule was the crowning achievement, the jewel, in the dramatic chain of events unfolding in southern Africa. Успех выборов в Южной Африке и установление демократического правления были кульминацией в цепи драматических событий, развернувшихся на юге Африки.
The establishment of the rule of law, albeit a major achievement, is not an end in itself, but a means towards a more orderly and rational use of the oceans and their resources. Установление правопорядка, хотя и представляет собой крупное достижение, является не конечной целью, а средством обеспечения более упорядоченного и рационального освоения Мирового океана и его ресурсов.
Since 1978, China had been pursuing a policy of reform and opening up to the outside world, striving to accelerate the establishment of democracy and the rule of law. С 1978 года Китай проводит политику реформ и открытости для внешнего мира, пытаясь ускорить установление демократии и государства права.
The establishment of a regular political dialogue between the Secretary-General of the United Nations and the Chairman-in-Office of the OSCE, as well as between their representatives, has become an indicator of a positive relationship. Установление регулярного политического диалога между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и действующим Председателем ОБСЕ, а также между их представителями стало признаком позитивных отношений.
Such partnerships can support the establishment of links between existing policies, plans and strategies for implementation of the Platform for Action and those aimed at achieving the Millennium Development Goals. Такие партнерские отношения могут поддерживать установление связей между существующими политикой, планами и стратегиями по реализации Платформы действий и политикой, планами и стратегиями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
(m) Developing and implementing programmes of technical assistance to African countries on the establishment and/or improvement of conceptual and operational statistical analyses; м) разработка и осуществление программ технической помощи африканским странам в области разработки и/или совершенствования методов концептуального и практического статистического анализа;
There is a strong case for greater regional cooperation in the ESCAP region in such areas as financial sector regulation, the establishment of common prudential standards and the development of early warning systems. Существует настоятельная необходимость расширения сотрудничества в регионе ЭСКАТО в таких областях, как регулирование финансового сектора, создание общих стандартов финансовой осмотрительности и разработка систем раннего предупреждения.
The experience in Afghanistan also reveals that building capacity requires actions including advocacy for inter-ministerial collaboration, development of a national policy, establishment of a technical advisory group on health literacy, and exchange of experts and experience through affiliation programmes among countries in the region. Опыт Афганистана также доказывает, что для наращивания потенциала необходимы такие меры, как призывы к сотрудничеству различных ведомств, разработка общенациональной стратегии, учреждение технической консультативной группы по вопросам медицинской грамотности, а также обмен экспертами и опытом в рамках программ сотрудничества между странами региона.
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated successes in the promotion of gender, namely the establishment of the Ministry of Gender, the development of a Gender Policy, Gender and Child Protection Unit and the affirmative action approach to local governance representation. В ежегодном докладе Координатора-резидента 2008 года отмечалась успешная деятельность в области поощрения гендерного равенства, а именно создание Министерства по гендерным вопросам, разработка гендерной политики, создание Отдела по гендерным вопросам и защите детей, а также ориентированный на позитивные действия подход к представительству в системе местного управления.
Establishment of a global peacekeeping logistics support plan no longer considered to be practical. Разработка глобального плана материально-технического обеспечения миротворческих миссий больше не считается целесообразной.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
As for Goal 8, on the establishment of global partnerships in order to realize the Goals, innovative financial mechanisms are an obvious imperative to respond to human needs, at least one of which the organization aspires to develop. Что касается цели 8 - формирование глобального партнерства в целях развития, то один из очевидных императивов в плане удовлетворения потребностей людей требует появления новаторских механизмов финансирования, - на создание как минимум одного такого механизма направлены чаяния организации.
The establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) would further the effective integration of Africa into the international system. Создание Африканского союза и формирование Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) позволит добиться эффективной интеграции Африки в международную систему.
Since the founding of the Republic, the State has directed its efforts towards the establishment of a national Panamanian identity by attempting to define shared cultural norms for all social groups residing in the national territory. С момента образования Республики государство направляло свои усилия на формирование единого образа панамской нации, стремясь установить общие культурные нормы и правила для всех социальных групп, населяющих национальную территорию, которые бы способствовали укреплению национального самосознания.
Prior to the establishment of a secure connection, one or more IP address tables are generated in the form of binary codes by means of the selection of a pseudo-random sequence of IP addresses from a pool of vacant IP addresses allocated to the server. Перед установлением безопасного соединения осуществляют формирование одной или нескольких таблиц IP адресов в виде двоичных кодов посредством выбора псевдослучайной последовательности IP адресов из пула свободных IP адресов, выделенных серверу.
It should also cover the establishment of an intergovernmental forum to discuss the guidelines for a local-autonomy charter that would provide an international framework for guiding national legislative reforms aimed at establishing an effective decentralization policy that takes into account the specific characteristics of each State. Она также должна предусматривать учреждение межправительственного форума по обсуждению основных принципов устава местной автономии, который задаст международно-правовые рамки для проведения реформ национальных законодательств, направленных на формирование эффективной политики децентрализации, которая учитывала бы особые характеристики каждого государства.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Mr. Ruidiaz (Chile) said that the draft resolution that was just adopted would contribute practically and constructively to the establishment of a moratorium on the death penalty with a view to its abolition. Г-н Руидиас (Чили) говорит, что только что принятый проект резолюции может внести практический и конструктивный вклад во введение моратория на применение смертной казни с целью ее отмены.
The steps taken by the donor community, particularly by members of the Paris Club and other bilateral creditors, to address external debt problems, including the establishment of a moratorium on debt-service payments by the least developed countries, are welcome. Эти шаги, предпринятые сообществом доноров, особенно членами Парижского клуба и другими двусторонними кредиторами по решению проблем внешней задолженности, включая введение моратория на выплаты наименее развитыми странами по обслуживанию долга, вызывают одобрение.
The establishment of this machinery filled a gap in Salvadoran legislation, since the aforementioned Act guarantees the rights of the public administration as well as those of the individuals subject to it. Введение в действие такого режима позволило заполнить существовавший пробел в национальном законодательстве, поскольку в соответствии с вышеупомянутым законом гарантируются не только права граждан, но и права представителей государственной власти.
Improvements include installation of a new female wing in the New Jeshwang prison; establishment of a visiting committee aimed at checking the rights of prisoners; 24-hour availability of a medical doctor; and introduction of a balanced diet. В числе улучшений следует упомянуть ввод в строй нового женского крыла в Новоджешвангской тюрьме; создание комитета, на который возложен контроль за соблюдением прав заключенных; круглосуточное присутствие врача; и введение сбалансированного питания.
Establishment and operationalisation of the assembly points for the holding of ex-FAR and Interahamwe, including securing of the assembly points in terms of MONUC and JMC processes D5-25 Создание и введение в действие пунктов сбора для содержания военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды и сил «интерахамве», включая обеспечение безопасности сборных пунктов в соответствии с процедурами МООНДРК и СВК
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
Thanks to their nature, they can facilitate both the establishment of business relationships fostering the diffusion of innovation and the formation of partnership relationships with industry. Благодаря своей природе они могут облегчить установление деловых связей, способствующих распространению нововведений, и налаживание партнерских взаимоотношений с промышленностью.
In this respect, the establishment of appropriate focal points for ECDC can have important benefits in ensuring implementation of ECDC commitments, policy consistency and institutional communications. В этом отношении создание соответствующих координационных центров по вопросам ЭСРС могло бы внести важный вклад в практическую реализацию целей ЭСРС, обеспечение последовательности проводимой политики и налаживание связей на институциональном уровне.
A regional organization group was established to define and implement the regional strategy for information gathering, including capacity-building and establishment of strategic partnerships, and for developing the current report. Была создана региональная группа организаций для определения и осуществления региональной стратегии сбора информации, включая создание потенциала и налаживание стратегических партнерств и для подготовки текущего доклада.
(a) The granting to UNMEE by Ethiopia and Eritrea of "unimpeded and unconditional freedom of movement, including the establishment of the most practicable direct high-altitude flights between the two capitals". а) предоставление Эфиопией и Эритреей МООНЭЭ «беспрепятственной и безусловной свободы передвижения, включая налаживание наиболее удобных в практическом плане прямых высотных рейсов между столицами обоих государств».
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
It is unlawful for the responsible body for an educational establishment to discriminate against a woman - Для органа, отвечающего за учебное заведение, является противозаконной дискриминация женщины:
Barely 23.8 per cent of the disabled population attends some kind of educational establishment, while 76.2 per cent does not. Лишь 23,8% инвалидов посещают какое-либо учебное заведение, а 76,2% - не посещают.
This is an establishment where fine cuisine and top flight libations merge in a feast for the senses. Это гастропаб, заведение, где изысканная кухня и самые роскошные напитки превращаются в настоящий пир для души.
Well, so far, in my book... this establishment is: aces. Ну что ж, пока по всем показателям данное заведение тянет на все пять звезд.
They must maintain at least one production establishment there which they plan to operate indefinitely or over a long period of time. (SNA1993, para..22) Они должны иметь в такой стране хотя бы одно производственное заведение, которое они планируют эксплуатировать в течение неопределенного или продолжительного периода времени (пункт 14.22 СНС 1993 года).
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The permanent Working Group on Cooperation in Antarctica of the International Hydrographic Organization (IHO) has reported annually to the consultative meetings since its establishment in 1992. Международная гидрографическая организация (МГО) на протяжении периода после ее создания в 1992 году ежегодно представляет доклады Консультативному совещанию через свою постоянную Рабочую группу.
The United Nations must press for the establishment of a more equitable international economic order focusing on the needs of the poorest members of society and on ensuring that the gifts of nature were used to meet basic requirements rather than for private gain. Организация Объединенных Наций должна настаивать на создании более справедливого международного экономического порядка, основной упор в котором делается на удовлетворение потребностей наиболее бедных членов общества и обеспечение того, чтобы дары природы использовались для удовлетворения базовых потребностей, а не получения личных выгод.
The potential normative roles the United Nations can play in security sector reform are highlighted, including the establishment of international principles and standards as well as policies and guidelines on security sector reform. В нем освещается та потенциальная нормативная роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в реформе сектора безопасности, включая выработку международных принципов и норм, а также политики и руководящих указаний в отношении реформы сектора безопасности.
First, we would invite this working group to take into account the resolutions and declarations of the United Nations, as well as those submitted by indigenous people in connection with the establishment of the permanent forum: Прежде всего наша организация хотела бы предложить упомянутой рабочей группе рассмотреть следующие резолюции и документы Организации Объединенных Наций и самих коренных народов по вопросам создания постоянного форума:
Establishment of a security operations centre to provide support to staff on a permanent basis, deployment of security staff to the first 5 regional offices and provision of training to all relevant Mission staff Учреждение оперативного центра безопасности для постоянного обеспечения безопасности персонала, распределения сотрудников по вопросам охраны и безопасности по первым 5 региональным отделениям и организация обучения для всех соответствующих сотрудников Миссии
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
It was thus suggested that the words "an establishment" should be added before the word "assets", and that both words should be placed within square brackets. Поэтому было предложено добавить перед словом "активы" слово "предприятие" и заключить оба слова в квадратные скобки.
In addition, the Maritza Iztok mine is in advanced negotioations with Rheinbraun, a German Coal Company, on the establishment of a joint company. Кроме того, горнодобывающее предприятие "Марица изток" ведет успешные переговоры с немецкой угледобывающей компанией Райнбраун об учреждении совместного предприятия.
Establishment: Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. Термин "предприятие" определяется в статье 2 Типового закона о трансграничной несостоятельности, как означающий "любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары или услуги".
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны.
The daily chlorine utilization rates for the Authority and the General Establishment are six and nine tons, respectively. Управление ежедневно использует 6 тонн хлорина, а Генеральное предприятие - 9 тонн.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Still in the area of prevention, we welcome the establishment of more ambitious goals with regard to vertical transmission. В области профилактики мы приветствуем также определение более перспективных целей в контексте предотвращения вертикальной передачи вируса.
Accordingly, the instrument must provide for the adoption of the necessary legal and administrative mechanisms, including the establishment of penal institutions and criminal offences, in order to implement the provisions at the national level. Соответственно, документ должен предусматривать введение необходимых правовых и административных механизмов, включая создание пенитенциарных учреждений и определение уголовно-наказуемых преступлений, в целях реализации его положений на национальном уровне.
The new French Penal Code had introduced important elements, including a broader definition of genocide and the establishment of racism, xenophobia or anti-Semitism as an aggravating circumstance. В новый Уголовный кодекс Франции были включены важные элементы, в том числе расширенное определение геноцида и квалификация расизма, ксенофобии и антисемитизма в качестве отягчающего обстоятельства.
The members of the Monitoring Mechanism agreed on its priorities, namely the identification of suitable assembly area sites for FNL combatants and the establishment of a joint liaison team to address the issue of political and war prisoners. Члены Комитета по наблюдению согласовали приоритеты, в частности, определение подходящих районов сбора комбатантов НСО и создание совместной группы связи для рассмотрения вопроса о политических заключенных и военнопленных.
Also calls upon the secretariat of the Commission, in cooperation with the Secretariat of the United Nations, to undertake the establishment of a committee responsible for determining the competencies of the aforementioned centre; призывает также секретариат Комиссии в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций приступить к созданию комитета, отвечающего за определение круга ведения вышеупомянутого центра;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
A review of the budgets of common services provided to all United Nations agencies in Nairobi, which was conducted in the same time frame, also resulted in the establishment of additional extrabudgetary posts funded through inter-agency cost-sharing arrangements. По результатам анализа расходов на предоставляемые всем базирующимся в Найроби организациям системы Организации Объединенных Наций общие услуги, который был проведен в те же сроки, также был создан ряд дополнительных должностей, финансируемых за счет внебюджетных средств по линии межучрежденческих механизмов совместного финансирования.
It also welcomed the organizational efforts of the Secretariat to prepare for the implementation of the Register and the establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments created by the Conference on Disarmament. Она также приветствует организационные усилия Секретариата по подготовке к формированию Регистра и к учреждению Специального комитета по транспарентности в вооружениях, который должен быть создан Конференцией по разоружению.
Solomon Islands supports the proposal on the establishment of an MDG trust fund and would like to see a built-in mechanism that would ensure accessibility and be directed at the most vulnerable Members of this institution. Соломоновы Острова поддерживают предложение о создании целевого фонда ЦРДТ и хотели бы, чтобы был создан встроенный механизм, который обеспечивал бы возможность доступа к нему и был бы направлен на наиболее уязвимых членов этого учреждения.
The same point is valid in the field of protecting child rights: the establishment of NCPC, the flourishing of a specialized NGO community and the presentation of the first periodic report pursuant to the Convention on the Rights of the Child occurred during 1993-1994. То же самое относится к области защиты прав ребенка: в 1993-1994 годах был создан Национальный комитет по защите прав ребенка, динамично развивающаяся специализированная МПО и был представлен первый периодический доклад в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Support from donors has resulted in the establishment of the Serendi centre for disengaging fighters in Mogadishu, which has been in operation for two years. При поддержке со стороны доноров в Могадишо для сложивших оружие боевиков был создан центр «Серенди», который функционирует уже на протяжении двух лет.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The Secretary-General supported oversight recommendation 1: the establishment of a systematic enterprise risk management framework. Генеральный секретарь поддерживает рекомендацию 1 по надзору: внедрение последовательной общеорганизационной системы управления рисками.
It was also recognized that the establishment of a new system would require additional resources for the start-up costs related to the conduct of training, preparation of manuals and guidelines and subsequent support and guidance to be provided to departments. Было также признано, что внедрение новой системы потребует дополнительных ресурсов для покрытия первоначальных расходов, связанных с проведением подготовки персонала, разработкой справочных руководств и директив и оказанием последующей помощи департаментам и дачей им руководящих указаний.
Lithuania was prepared to consider all proposals on that subject, including the establishment of new country groupings or the introduction of a mechanism that would provide for gradual and incremental increases in the shares of some countries. Литва готова рассматривать все предложения по этому вопросу, включая введение нового распределения стран по группам или внедрение механизма, который предусматривал бы постепенное и нарастающее увеличение доли некоторых стран.
The World Bank has sponsored a large project at Pristina University, which includes the formulation of new statutes, the introduction of a modern management system and the establishment of a programme for the certification of physicians and lawyers. Всемирный банк выступил в роли спонсора крупного проекта в Приштинском университете, который предусматривает разработку новых учредительных документов, внедрение современной системы управления и создание программы лицензирования врачей и юристов.
The primary concerns of the Air Force as of 2010 are the establishment of a radar network for control of the country's airspace, the replacement of its older combat aircraft (Mirage III, Mirage V) and the incorporation of new technologies. Основными задачами военно-воздушных сил в настоящее время являются создание радиолокационной сети для контроля за воздушным пространством страны, замена старых боевых самолётов («Мираж» III, «Мираж» V), а также внедрение новых технологий.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The continuing need, and its transient nature, suggest to OIOS that these individuals should be employed as GTA staff as recommended by the Office of Human Resources Management, or alternatively proposals should be made for the establishment of regular posts. Сохраняющаяся потребность в их услугах и временный характер этой потребности дают УСВН основание предположить, что эти лица должны набираться по линии ВПОН, как это рекомендовано Управлением людских ресурсов, или что необходимо выносить предложения о создании штатных должностей.
For political reasons, it is unlikely that such a mechanism will be established under United Nations auspices although the legal capacity to do so is definitely present, as it was illustrated by the establishment of ad hoc criminal tribunals for former Yugoslavia and Rwanda in the 1990s. По политическим причинам маловероятно, что такой механизм будет учрежден под эгидой Организации Объединенных Наций, хотя юридическое основание для этого, несомненно, существует, свидетельством чему является создание специальных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в 1990х годах.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
The establishment of Thurii and its expansionist policy now threatened both cities. Основание г. Фурий и его захватническая политика теперь угрожали обоим городам.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
One of the main achievements of the Partnership is the establishment of a core list of ICT indicators, which was endorsed by the Commission at its thirty-eighth session, in 2007. Одним из главных достижений Партнерства является составление основного перечня показателей ИКТ, который был одобрен Комиссией на ее тридцать восьмой сессии в 2007 году.
Standardized job descriptions, systematic mapping of skills gaps in missions and the establishment of a police human resource database form part of this effort. Такая работа предполагает составление унифицированных должностных инструкций, систематическую проработку недостатка квалифицированных кадров в миссиях и создание базы данных по полицейским кадрам.
The drafting of laws and regulations and the establishment of the State's modern administrative system; Составление законов и положений и создание в государстве современной административной системы;
Establishment and implementation of an action plan to combat social exclusion; Составление плана действий, направленного на борьбу с социальной маргинализацией, и его осуществление.
Establishment of a roster of candidates for 16 occupational groups comprising the majority of specialized functions performed in peacekeeping missions to expedite the recruitment/reassignment process Составление списка кандидатов по 16 профессиональным группам, охватывающим большинство специализированных функций, которые требуется выполнять в миссиях по поддержанию мира, в целях ускорения процесса набора/распределения персонала
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
In particular, the deployment of individual instruments at remote sites has already begun as an essential step towards the establishment of global arrays by 2007. В частности, в качестве одного из важнейших шагов на пути к созданию глобальных станций к 2007 году началась установка отдельных приборов на отдаленных площадках.
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
(e) The installation of an aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo had been delayed while the Department of Peacekeeping Operations considered the establishment of a centralized aircraft tracking system; ё) установка системы слежения за воздушными судами в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была отложена в связи с тем, что Департамент операций по поддержанию мира рассматривал вопрос об установке централизованной системы слежения за воздушными судами;
Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...