| The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. | В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров. |
| The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. | Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью. |
| The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. | Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра. |
| The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. | В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров. |
| The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. | Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу. |
| Such a coordinated approach could be facilitated by the establishment of national coordinating mechanisms, with governmental and non-governmental representation. | Такому скоординированному подходу могло бы содействовать учреждение национальных координационных механизмов при участии представителей правительственных и неправительственных организаций. |
| That the Governing Body of ILO, at its two-hundred and ninety-first session, had also agreed to the establishment of the Joint Working Group. | З. Административный совет МОТ на своей двести девяносто первой сессии также одобрил учреждение Совместной рабочей группы. |
| The Committee welcomes the establishment of a Ministry for Women's Affairs which is now responsible for the welfare of women and children. | Комитет приветствует учреждение министерства по делам женщин, которое несет ответственность за обеспечение благосостояния женщин и детей. |
| Establishment of a special fund to support pilot projects towards such a reorientation in CIS/NIS countries. | Учреждение специального фонда для поддержки экспериментальных проектов в странах СНГ/ННГ в целях такой переориентации. |
| 457.2. Establishment and development of specialized research museums affiliated with executive organizations. | 457.2 Учреждение и обустройство специализированных научно-исследовательских музеев, связанных с исполнительными организациями. |
| Her Government advocated the establishment of legal rules to promote the rational use of the geostationary orbit by all States. | Правительство ее страны выступает за установление правовых норм, способствующих рациональному использованию геостационарной орбиты всеми государствами. |
| It will also undertake systems development and project implementation in the information technology area, including establishment, provision and updating of hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. | Они будут заниматься также разработкой систем и осуществлением проектов в области информационной технологии, включая установление, соблюдение и обновление стандартов пользования средствами аппаратного и программного обеспечения и телекоммуникаций и соответствующих инструкций по вопросам их приобретения, распределения, эксплуатации и поддержки. |
| We also note with appreciation the establishment of diplomatic relations between Lebanon and Syria, which is a milestone that will serve not only those two countries, but also the entire region. | Мы также с глубоким удовлетворением отмечаем установление дипломатических отношений между Ливаном и Сирией, что стало одним из тех исторических событий, которое пойдет на пользу не только этим двум странам, но и всему региону. |
| (b) The establishment of a new timetable for the DDR process by 7 July 2005; | Ь) установление нового графика осуществления процесса РДР - до 7 июля 2005 года; |
| The establishment of ground rules and mechanisms to enable the capital to belong to all clans and tribes, not just to the Hawiya tribe shall only come about by first proceeding to return looted property. | Установление базовых правил и механизмов, которые позволят пользоваться столицей всем кланам и племенам, а не только племени хавийе, может произойти только после начала возврата разграбленного имущества. |
| (b) The development of annual fisheries management plans and establishment of quota systems; | Ь) разработка ежегодных планов управления рыболовством и внедрение систем квот; |
| The establishment and implementation of the National Action Plan against Trafficking of Persons and Smuggling of Migrants (2010-2014) includes specific activities and guidelines for strengthening efforts to combat trafficking. | Разработка и осуществление Национального плана действий против незаконной торговли людьми и незаконного провоза мигрантов, 20102014 годы, предусматривающего конкретные меры и направления деятельности с целью консолидации усилий по борьбе с незаконной торговлей. |
| WVI noted the establishment of the National Commission against Trafficking in Persons in 2007, charged with developing a national strategy to combat trafficking and improve victim protection. | ПМР приняла к сведению факт создания в 2007 году Национальной комиссии по борьбе с незаконной торговлей людьми, в обязанности которой входит разработка национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми и улучшению системы защиты жертв. |
| Several approaches to improve coordination between law-enforcement agencies at the national level have been used: the establishment of coordinating bodies that comprise personnel of different agencies, the signing of memoranda of understanding where responsibilities of the different agencies are outlined and programmes to exchange officers between agencies. | Для совершенствования координации деятельности правоохранительных органов на национальном уровне используются различные подходы: создание координационных органов, в состав которых входят сотрудники различных учреждений, подписание меморандумов о договоренности, в которых закрепляются функции различных учреждений, и разработка программ межучрежденческого обмена сотрудниками. |
| (e) Establishment and validation of products and services for prevention, crisis and post-crisis activities in relation to user requests; | е) разработка и утверждение продуктов и услуг для мероприятий по предупреждению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в связи с запросами пользователей; |
| A key achievement at Monterrey was the establishment of a partnership based on mutual commitments. | Одним из основных достижений Монтеррея стало формирование партнерских отношений, основанных на взаимных обязательствах. |
| They also welcome the arrangements made by the United Nations with a view to ensuring the establishment of the said units. | Кроме того, они приветствуют меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций с целью обеспечить формирование таких подразделений. |
| The Accra Accord requests UNCTAD to "continue to provide policy analysis and capacity-building on prudential regulatory frameworks, the establishment of competitive insurance markets and human resources development. | В пункте 157 Аккрского соглашения ЮНКТАД предлагается "продолжить анализ вопросов политики и работу по укреплению потенциала в таких областях, как рамочная основа пруденциального регулирования, формирование конкурентных страховых рынков и развитие людских ресурсов. |
| Consequently, the establishment of an open, transparent and predictable multilateral trading system, which reflected the interests of all States and contributed to the stable development of the global economy, was crucial. | В данной связи особую значимость приобретает формирование открытой, транспарентной и предсказуемой многосторонней торговой системы, отражающей интересы всех государств и содействующей сбалансированному экономическому развитию стран мира. |
| Capacity building in developing countries, in particular through the establishment of national platforms in the least developed countries | формирование потенциала в развивающихся странах, в частности посредством создания национальных платформ в наименее развитых странах; |
| 1.3 The establishment of a power-sharing system within the framework of an inclusive Transitional Government. | 1.3 Введение системы разделения власти в рамках правительства, в том числе и в ходе переходного периода. |
| The establishment of a quota for municipal assemblies would benefit rural women in particular. | Введение системы квот для выборов в муниципальные органы будет в первую очередь отвечать интересам сельских женщин. |
| States need to ensure the establishment of national laws and procedures to prevent abuse and to impose the liability of legal persons, in accordance with article 10 of the Convention. | Государствам необходимо обеспечить введение национального законодательства и процедур, препятствующих такому неправомерному использованию, и установить ответственность юридических лиц в соответствии со статьей 10 Конвенции. |
| The first pillar would be the establishment of a multi-year, result-based budget, the main purpose of which would be to consolidate the programme and the programme support budget into a new, integrated three-year cycle that would link funding to expected results. | Первым таким опорным элементом могло бы стать введение в практику основанного на достигнутых и ожидаемых результатах бюджета, который составлялся бы на ряд лет, с главной целью консолидации бюджетов программ и оперативно-функционального обслуживания программ в рамках нового единого трехгодичного цикла, когда финансирование увязывалось бы с ожидаемыми результатами. |
| (c) Establishment of an internal G-to-P examination; | с) введение внутреннего экзамена для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов; |
| Therefore the establishment or promotion of national laboratory networking should be enhanced. | И поэтому следует упрочивать налаживание или поощрение сетевого соединения национальных лабораторий. |
| The establishment by the leadership of UNMIK of full cooperation with the authorities of Yugoslavia should be fully supported. | Налаживание руководством МООНК полноценного взаимодействия с руководством Югославии заслуживает всемерной поддержки. |
| Technical advice and assistance to the Government on the establishment of standardized policies, procedures and cooperative relationships to eradicate the threat posed to national security by drug trafficking and trade | Предоставление технических консультаций и помощи правительству страны по введению стандартизованных стратегий и процедур, а также налаживание взаимодействия в целях ликвидации угрозы национальной безопасности, связанной с незаконным оборотом и торговлей наркотиками |
| Establishment of mechanisms for partnership of the Fund with other relevant bodies of the United Nations system and international intergovernmental and non-governmental organizations has become an important achievement of the Fund. | Важным достижением Фонда стало налаживание механизма партнерства Фонда с другими органами системы Организации Объединенных Наций, с международными межправительственными и неправительственными организациями. |
| Establishment of coordination between the Department of Migration and Alien Affairs and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in order to ensure a secure, flexible and expeditious procedure for ruling on applications for refugee status in Nicaragua. | Налаживание координации деятельности между Генеральным управлением по вопросам миграции и иностранным делам и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), с тем чтобы гарантировать надежное, оперативное и как можно скорейшее рассмотрение просьб о предоставлении убежища в Никарагуа. |
| Now, of course, we need to purchase or build an establishment suitable for the operation of our foundation. | Сейчас, конечно, нам нужно купить или построить заведение - подходящее для деятельности нашего фонда. |
| (a) in the terms on which it offers to admit her to the establishment as a student; | а) в отношении условий, на которых она принимается на учебу в данное заведение; |
| They're interested in seeing your establishment. | Они хотят посмотреть Ваше заведение. |
| This seems like an orderly establishment. | Выглядит как вполне спокойное заведение. |
| The establishment you want is the last on the right. | Вам в крайнее заведение справа. |
| The establishment of the Committee on Trade and Environment as a result of the establishment of the World Trade Organization (WTO) was an important step forward in the process of promoting sustainable development through a greater coordination of trade and environmental policies. | Создание Комитета по вопросам торговли и окружающей среды вскоре после того, как начала функционировать Всемирная торговая организация, свидетельствует о достижении заметного прогресса в деле поощрения устойчивого развития посредством более тесной координации торговых и экологических стратегий. |
| The establishment of the International Forum on Indigenous Peoples of Central Africa | организация Международного форума по проблемам коренных народов Центральной Африки (МФКНЦА). |
| Establishment of a programme to review the use of pesticides and identify their environmentally sustainable use | Организация программы для обзора использования пестицидов и выявления возможностей их экологически устойчивого использования |
| Defence Research and Development Organisation (DRDO) came into existence in 1958 by the merger of the Technical Development Establishment and the Directorate of Technical Development and Production with the Defence Science Organisation. | Организация DRDO была сформирована в 1958 году из объединения функционировавших на тот момент Ведомства технологического развития индийской армии, Управления технического развития и производства и Организации оборонных наук. |
| He also announced the establishment of a High-level Panel on Threats, Challenges and Change and while doing so he said, The United Nations must confront all these threats and challenges - new and old, 'hard' and 'soft'. | Он также объявил об учреждении Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и заявил, что «Организация Объединенных Наций должна противостоять всем этим угрозам и вызовам - новым и старым, «жестким» и «мягким». |
| The Law grants employees priority in obtaining their rights in case the establishment is shut down or declared bankrupt. | По Закону работники пользуются преимуществом при реализации своих прав в случае, если предприятие закрывается или объявляется банкротом. |
| After discussion, the Working Group agreed that the concept of establishment did not need clarification, either with respect to a company or an individual debtor. | После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что понятие "предприятие" не нуждается в разъяснении как применительно к компании-должнику, так и к должнику-физическому лицу. |
| In most cases, the enterprise and the establishment are the same. | В большинстве случаев предприятие и заведение есть суть одно и то же. |
| It is unlawful for a person, in relation to employment by him at an establishment in Hong Kong, to discriminate against a woman - | Для лица, нанимающего работников в учреждение или на предприятие в Гонконге, является противозаконной дискриминация в отношении женщин: |
| Establishment as a private limited company. | Предприятие в форме частной акционерной компании. |
| Work to be undertaken: Progress establishment of a Technical Advisory Group and, in particular identify potential sources of funding. | Предстоящая работа: Дальнейшая работа по созданию технической консультативной группы и, в частности, определение потенциальных источников финансирования. |
| Tasks and objectives: Definition of working methodology, specialized training of staff and establishment of offices in the country's interior. | Цели и задачи: определение методологии работы, подготовка кадров и создание отделений по всей территории страны |
| The sixth conclusion is that the establishment of a long-term vision and strategy for social development should be the principal guideline for capacity-building, as it stipulates the goals and achievements to be reached with a set time-frame. | Шестой вывод состоит в том, что создание долговременной концепции и стратегии социального развития должно быть главным руководящим принципом для деятельности по формированию потенциала, поскольку эта деятельность предусматривает определение и результатов, которые должны быть достигнуты в установленные сроки. |
| This will be aided by the establishment of expected accomplishments and benchmarks by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, as was recommended by the Office of Internal Oversight Services. | Этому будет способствовать определение Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки ожидаемых достижений и базовых показателей в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора. |
| Establishment of priority areas of work based on qualitative and/or quantitative assessments; | с) определение приоритетных областей работы на основе результатов количественных и/или качественных оценок; |
| This initiative was continued in the spring of 2006 with the establishment of a think tank for immigrant women. | Эта инициатива была продолжена весной 2006 года, когда был создан "мозговой центр" для женщин-иммигранток. |
| With respect to the establishment of a CTC Executive Directorate, we believe that, this should be a temporary measure, while a permanent body is established within the United Nations to fight terrorism. | Что касается создания Исполнительного директората КТК, то мы считаем, что это должно служить временной мерой, пока в рамках Организации Объединенных Наций не создан постоянный орган по борьбе с терроризмом. |
| The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established in 2002 following calls in 2001 by the Secretary-General and the General Assembly of the United Nations for the establishment of such a fund. | Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией был создан в 2002 году после того, как в 2001 году с призывами о создании такого фонда выступили Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций. |
| The mi-Cluster is the first innovation cluster in Greece and since its establishment in 2006, it demonstrates a continuous increase of members, exceeding today 100 organisations, including greek innovative companies, academic labs and research institutes, from all over Greece. | mi-Cluster - это первый в Греции инновационный кластер, который был создан в 2006 году. Количество его участников постоянно растет и насчитывает на сегодняшний день более 100 организаций, среди которых - инновационные греческие компании, научные лаборатории и исследовательские институты, расположенные на всей территории Греции. |
| In particular, the period saw the implementation of the strategic deployment stocks concept, the establishment of a 360-person rapid deployment roster for civilian personnel and the increased participation of Member States in the United Nations stand-by arrangements system, levels 1 to 3. | В течение данного периода была, в частности, реализована концепция стратегических запасов для развертывания, создан реестр для быстрого развертывания гражданского персонала из 360 человек и расширено участие государств-членов в уровнях 1 - 3 Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
| The responsibility for designing and implementing national PRTRs rests with each individual country of North America and the establishment of such basic elements depends on the environmental policies and capacities of each country. | Ответственность за проектирование и внедрение национальных РВПЗ возлагается на каждую отдельную страну Северной Америки, при этом создание таких базовых элементов зависит от проводимой экологической политики и возможностей каждой страны. |
| In Somalia, the establishment of a critical security communications network intended to strengthen safety and promote coordination between the United Nations and other aid organizations was deferred due to lack of resources. | В Сомали из-за нехватки ресурсов было перенесено на более поздний срок внедрение сети связи по важнейшим вопросам безопасности, призванной повысить степень безопасности и способствовать лучшей координации деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций, предоставляющих помощь. |
| The disarmament, demobilization and reintegration programme should also include the revision and enactment of laws on arms, ammunition and explosives as well as the establishment of a firearms licensing process. | Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна также включать в себя пересмотр и ввод в действие законов об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах, а также внедрение системы выдачи лицензий на огнестрельное оружие. |
| Development of research and development and innovation indicators for Services: work on this aspect involves the review and establishment of standards for the measurement of research and development and innovation that are contained in the Frascati and Oslo manuals. | Разработка показателей НИОКР и нововведений в сфере услуг: данное направление деятельности предусматривает анализ и внедрение стандартов в области измерения НИОКР и нововведений, содержащихся в Руководствах Фраскати и Осло. |
| Institution of a system of transfer outside the regular court system in cases where a child would be at risk, and establishment of special child protection committees outside the regular court system to explore appropriate measures to deal with cases of danger (article 98); | внедрение системы перевода ребенка из системы уголовного судопроизводства в случаях, когда ему может угрожать опасность, и создание специальных комитетов по защите детей вне обычной системы правосудия для изучения соответствующих мер по противодействию такой опасности (статья 98); |
| We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. | Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы. |
| There are also plans for the establishment in Kiev of a memorial park in which, on this occasion, trees will be planted by prominent political and public figures. | Предусмотрено также основание в Киеве памятного парка, в котором по этому случаю будут посажены деревья выдающимися политическими и общественными деятелями. |
| 1992 - 1999 Establishment and commencement of activities Rietumu Bank was established in 1992 and registered in the Register of Enterprises of the Republic of Latvia. | 1992 - 1999 Основание и начало деятельности Rietumu Banka был основан и зарегистрирован в Регистре предприятий Латвийской Республики в 1992 году. |
| The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. | Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа. |
| UkrAVTO became an Official Representative of HOFMANN Werkstatt-Technik Company in Ukraine and in 2001 it resulted in the establishment of HOFMANN Maintenance Centre at Blitz-Auto Automobile Service Affiliated Copmany. | УкрАВТО становится официальным представителем компании HOFMANN Werkstatt-Technik в Украине. В результате - основание в 2001 году Центра «Оборудование» при автосервисном филиале «Блиц-Авто». |
| In this regard, the Special Rapporteur is promoting the formulation of judicial codes of ethics among Member States and the establishment of judicial complaints mechanisms composed only of sitting and/or retired judges. | В этом отношении Специальный докладчик ратует за составление кодекса судебной этики, который применялся бы среди государств-членов, и за создание судейских механизмов обжалования, в состав которых могли бы входить только практикующие и/или отставные судьи. |
| An added result of this process was the preparation of a list of parameters for kriging methods to guide the organizations that will participate in the establishment of the model. | Еще одним результатом данного процесса стало составление перечня параметров для методики кригинга, предназначенного служить ориентиром организациям, которые будут участвовать в построении модели. |
| Among the options that may merit consideration when revisiting the financing formula could be the establishment of a separate budget for backstopping of peace-keeping operations at Headquarters, together with separate assessments of Member States and credits to them for any unencumbered balances. | В число вариантов, которые могут заслуживать изучения в контексте повторного рассмотрения вопроса о формуле финансирования, входит составление отдельного бюджета для деятельности по поддержке операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях совместно с распределением среди государств-членов отдельных взносов и зачетом любых неизрасходованных остатков. |
| Establishment and implementation of an action plan to combat social exclusion; | Составление плана действий, направленного на борьбу с социальной маргинализацией, и его осуществление. |
| Establishment and compilation of a roster of experts and further development of a system/database for information gathering and analysis | Составление и ведение перечня экспертов и дальнейшая разработка системы/базы данных для сбора и анализа информации |
| Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. | Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это. |
| Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. | Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года. |
| Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. | В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество. |
| The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. | Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования. |
| I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. | Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также. |
| There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. | Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды. |
| "Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; | «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция. |
| Establishment and maintenance of 45 local area networks (wired and wireless networks), forming an integral part of the Mission's wide area network, 45 servers, 675 printers and 675 digital senders in 45 locations | Создание и эксплуатация 45 локальных сетей (проводных и беспроводных) в составе общей сети Миссии, установка и техническое обслуживание 45 серверов, 675 принтеров и 675 цифровых передатчиков в 45 пунктах |
| Interstate Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Improving the standards for electronic exchange of statistical data among the CIS countries and coordinating work on the establishment and keeping of national registers of business activity in the CIS countries. | Разработка открытой сетевой архитектуры обработки статистических данных Статкомитета СНГ; выбор стандартов для интерфейса и для создания функциональных объектов локальной сети; монтаж и установка сетевого оборудования, включая сетевые серверы, сетевые платы и коммуникационного оборудования |
| Establishment of corresponding vehicle emission standards along with promotion of vehicle emission control technologies (e.g catalytic converters, retrofit programs for heavy-duty diesel vehicles). | Разработка и утверждение соответствующих норм по выхлопным газам, а также содействие внедрению технологий снижения выбросов автомобилей (таких как установка каталитических преобразователей или переоборудование автомобилей, работающих на дизельном топливе с высоким содержанием серы). |
| Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) | "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов |
| New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." | Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент». |
| (EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) | ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ") |
| Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: | Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства: |
| The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. | В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент". |