Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
We welcome the establishment of the Peacebuilding Commission to deal with conflicts in a more structural way. Мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству для преодоления конфликтов более конструктивным образом.
The Bill further provides for the establishment of a Minimum Wage Commission tasked to make recommendation on the precise minimum hourly wage. Кроме того, законопроект предусматривает создание Комиссии по минимальному размеру оплаты труда, которой будет поручено давать рекомендации в отношении точной минимальной почасовой оплаты труда.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Also on their agenda are the establishment of a regional council and the appointment of a governor for the Benadir region (Mogadishu). Их повестка дня также включает в себя учреждение регионального совета и назначение губернатора района Бенадир (Могадишо).
Mr. Ramlal (Trinidad and Tobago) said that his delegation had welcomed the establishment of MINUSTAH and the decision of the Economic and Social Council to create an Ad Hoc Advisory Group on Haiti. Г-н Рамлал (Тринидад и Тобаго) говорит, что его делегация приветствовала учреждение МООНСГ и решение Экономического и Социального Совета создать Специальную консультативную группу по Гаити.
Some delegations, on the other hand, advocated the establishment of the proposed court as a principal organ of the United Nations, in order to ensure its universality, moral authority and financial viability. Вместе с тем некоторые делегации высказались за учреждение предлагаемого суда в качестве одного из основных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить его универсальность, моральный авторитет и финансовую жизнеспособность.
The Chairperson said that she welcomed all the measures taken in implementation of the Convention, in particular the establishment of the Authority for the Advancement of the Status of Women and the amendment of the Women's Equal Rights Law. Председатель говорит, что она приветствует и одобряет все меры, принятые с целью осуществления Конвенции, в частности учреждение Органа по улучшению положения женщин и внесение поправки в Закон о равных правах женщин.
Establishment and programming of intersessional working groups. Учреждение и составление программы работы межсессионных рабочих групп.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The demilitarization of Germany, the establishment of Poland's borders and the formation of the United Nations. Демилитаризация Германии, установление границ Польши и образование ООН.
The establishment of individual criminal responsibility for serious violations of international humanitarian and human rights law has, however, been substantially developed in recent years. Вместе с тем установление индивидуальной уголовной ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека в последние годы получило значительное развитие.
The establishment of local electoral systems and self-governance has raised democratic consciousness, which will serve as a powerful foundation for future demands for ever higher levels of democratization. Установление системы местных выборов и самоуправления повысила демократическую сознательность народа, что послужит мощным основанием для требований демократизации на более высоких уровнях в будущем.
Expressing its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone, noting its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone, and encouraging all States to cooperate fully with the Court, выражая свою признательность за важную работу, проводимую Специальным судом по Сьерра-Леоне, отмечая его жизненно важный вклад в установление правопорядка в Сьерра-Леоне и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом,
(b) Establishment of telephone, telex, telefax and other communication links to facilitate and expedite action against drug traffickers; Ь) установление линий телефонной, телексной, факсимильной и другой связи в целях содействия оперативному принятию мер по борьбе с лицами, занимающимися незаконным оборотом наркотиков;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Constant increase in the numbers of refugees and the proliferation of emergency situations meant that the establishment of prevention strategies had assumed extreme significance. В связи с постоянным увеличением числа беженцев и чрезвычайных ситуаций особую важность приобретает разработка стратегий в области превентивной деятельности.
The establishment of cooperative arrangements with United Nations bodies and its agencies, funds and programmes in particular has been at the heart of these efforts. В центре этих усилий находится прежде всего разработка совместных мероприятий с органами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Development of key policy documents and guidelines for content management; establishment of a taxonomy and management guidelines разработка ключевых документов по вопросам политики и руководящих принципов по вопросам управления контентом; установление таксономии и руководящих принципов управления;
The conduct of a Time Use Survey (for which a successful pilot survey has been undertaken), the establishment of an annual cross sectional survey on income and living conditions, and more frequent surveys on household expenditure are likely to be the priority areas. К приоритетным направлениям работы относится проведение обследования затрат времени (уже было успешно проведено экспериментальное обследование), разработка ежегодного структурного обследования доходов и условий жизни и более частое проведение обследований расходов домохозяйств.
Creating the concept and plans for the establishment of a Women Development Center for each of 5 Districts, with MoWD and the Provincial Social Welfare Department (see below). разработка концепции и планов создания центров по улучшению положения женщин в каждом из пяти округов при участии МУПЖ и департаментов социального обеспечения провинций (см. ниже);
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Such capacity-building should necessarily include provision for the establishment of African contingents and the improvement of their ability to respond rapidly on the ground. Подобные усилия по укреплению потенциала обязательно должны включать в себя формирование африканских контингентов и совершенствование их возможностей по быстрому реагированию на местах.
The constitution of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in March of next year will complete the establishment of the new Convention bodies. Формирование в марте будущего года Комиссии по границам континентального шельфа завершит процесс создания новых учреждаемых Конвенцией органов.
Since the beginning of the conflict in 2003, the Government has encouraged the establishment of tribal militias and has organized them into brigades as the proxy (Janjaweed) forces of the national armed forces to combat armed opposition groups. С начала конфликта в 2003 году правительство поощряло формирование племенных полувоенных формирований и сводило их в бригады, используя эти силы («Джанджавид») для того, чтобы их руками, а не руками национальных вооруженных сил бороться с группами вооруженной оппозиции.
Welcoming the outcome of the Arta peace process, led by Djibouti and sponsored by the Intergovernmental Authority on Development, which provides for the establishment of a transitional national parliament and the formation of a transitional national government, приветствуя результаты Артского мирного процесса, возглавляемого Джибути и осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, который предусматривает создание переходного национального парламента и формирование переходного национального правительства,
Establishment and construction of basic infrastructures of society, social and cultural institutions and overall system creation is part of this process. Частью этого процесса является создание и построение базовой инфраструктуры общества, социальных и культурных учреждений и формирование общей системы.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
1.3 The establishment of a power-sharing system within the framework of an inclusive Transitional Government. 1.3 Введение системы разделения власти в рамках правительства, в том числе и в ходе переходного периода.
(b) Setting up a monitoring system, possibly through the establishment of a specialized body. Ь) введение системы контроля, при необходимости посредством создания специализированного органа.
The establishment of criminal liability for legal persons in different jurisdictions through specific legislation or modifications in Criminal Codes seems to have a positive impact on the scope of cooperation which could be provided in the context of mutual legal assistance. Введение уголовной ответственности юридических лиц в различных юрисдикциях посредством принятия специальных законодательных актов или внесения изменений в уголовные кодексы, как представляется, положительно сказывается на сфере охвата сотрудничества, которое может быть обеспечено в контексте оказания взаимной правовой помощи.
Establishment of the so-called "multiple registration" system for assessing the size of the demand for social housing. введение системы так называемой "множественной записи", позволяющей точно знать объем спроса на субсидируемое жилье;
Finally, the establishment of the Base and the fielding of the field assets control system/field mission logistics system offer the United Nations further opportunities to maximize control over its assets. И наконец, создание Базы и введение в действие системы контроля за полевыми активами/системы материально-технического обеспечения полевых миссий дают Организации Объединенных Наций дополнительные возможности для установления полного контроля над своими активами.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of links with organizations of civil society is gradually being recognized as an important dimension of the work of institutional mechanisms for equality. Налаживание связей с организациями гражданского общества постепенно получает признание в качестве одного из важных направлений работы институциональных механизмов по обеспечению равенства.
This strengthened machinery is based on the following principles: transparency, regular reporting, open-ended consultations, establishment of an exchange of information and views. Этот укрепленный механизм пронизан следующими принципами: транспарентность, регулярные отчеты, открытые для всех консультации, налаживание обмена информацией и взглядами.
UNCTAD's component included intensive training and business development services for more than 1,000 local companies, the establishment of TNC-SME business linkages and the implementation of a business incubator. Компонент ЮНКТАД включает интенсивное обучение и услуги по развитию предприятий для более чем 1000 местных компаний, налаживание деловых связей между ТНК и МСП и создание бизнес-инкубатора.
Procurement governance includes attributes such as the leadership of senior management, the establishment of appropriate processes and structures to inform, direct, manage and monitor procurement activities, and the promotion of an ethical culture to support economical procurement. Управление закупочной деятельностью предполагает наличие таких составляющих, как лидирующая роль старшего руководства, налаживание надлежащих процедур и создание структур информирования, управления, руководства и мониторинга закупочной деятельности и поощрение формирования этической культуры в поддержку рентабельных закупочных операций.
Implementation of an environmental clean-up programme in preparation for eventual withdrawal and mission liquidation; continuation of the national staff capacity-building project; establishment of linkages with government and industry employers to develop targeted training programmes to help prepare national staff for employment transition Осуществление программы экологической очистки территории в порядке подготовки к окончательному выводу и ликвидации Миссии, продолжение проекта подготовки национальных кадров, налаживание связей с правительством и промышленными предприятиями с целью разработки адресных программ для содействия подготовке национальных сотрудников к смене рабочих мест
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
You must need this badly to risk barging into my establishment. Тебе, наверное, это было очень нужно, если ты рискнула вторгнуться в мое заведение.
I'm afraid I can't allow you entrance into this fine establishment. К сожалению, я не могу пустить вас в это славное заведение.
She decided to turn her cake shop into an adult-themed establishment. Она решила преобразовать свой магазин тортов в заведение для взрослых.
However, those students that attend an educational establishment abroad, but intend to be absent for less than one year shall be considered as residents in their family homes, in line with the general twelve-month-rule and immigrant typology. Однако те учащиеся, которые посещают учебное заведение за границей, но намерены отсутствовать менее одного года, будут рассматриваться в качестве проживающих со своей семьей в соответствии с общим правилом 12 месяцев и типологией иммигрантов.
What was the name of the establishment? Как называлось это заведение?
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Since its establishment, the United Nations had played a fundamental role in efforts to eliminate discrimination against women. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций играла исключительно важную роль в усилиях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
One indicator of success in this area in 2006 was the organization by UNTOP of an international conference on the establishment of a national human rights institution in Tajikistan. Одним из показателей успеха в этой области в 2006 году является организация ЮНТОП международной конференции по созданию в Таджикистане национального института по правам человека.
The United Nations shall notify the parties of the establishment of the verification mechanism as soon as possible so that D-day may be set. Организация Объединенных Наций как можно раньше информирует стороны о создании механизма контроля в целях установления дня Д.
promotion of the results of scientific and creative activity of Russian scientists at the international level, establishment of close relations between scientists, public and cultural figures for the development of international scientific co-operation. реализация результатов творческой и научной деятельности российских ученых на международном уровне, организация деловых связей между учеными, общественными и культурными деятелями для развития международной научной кооперации.
In this regard, my delegation appreciates the establishment of the Secretary-General's Advisory Panel on International Support for the New Partnership for Africa's Development. Мы считаем, что этот момент доклада неудачным, поскольку Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в мобилизации международной поддержки, и формулировки, используемые ею по отношению к странам Африки, должны звучать не более директивно, чем по отношению к остальной части международного сообщества.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
I assumed an establishment called the Cheesecake Factory would function more efficiently. Должна признать, что предприятие, называемое "Чизкейк фэктори", должно функционировать более эффективно.
The term "establishment" has been discussed in some of the authorities. Имеется ряд прецедентов рассмотрения понятия "предприятие".
The British engineer refuted United States allegations that the factory was a highly guarded establishment. Британский инженер опроверг утверждения Соединенных Штатов относительно того, что это предприятие тщательно охранялось.
[Keywords: recognition; establishment; presumption-habitual residence] [Ключевые слова: признание, предприятие, обычное место жительства - презумпция]
As the claimant was not an incorporated body, but a sole proprietary establishment, the Panel directed the secretariat to transfer this claim to the category "D" claims population. Поскольку заявителем является не инкорпорированное образование, а предприятие одного собственника, Группа поручила секретариату отнести данную претензию к разряду претензий категории "D".
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы.
These include strengthening planning, implementation and monitoring and evaluation of malaria control activities in 25 African countries, including the establishment of sentinel sites and anti-malaria drug efficacy; and promoting large-scale use of insecticide-treated materials. Они включали улучшение планирования, осуществления и контроля и оценки мероприятий по борьбе с малярией в 25 странах Африки, в том числе создание «дежурных мест» и определение эффективности лекарств от малярии, а также содействие широкомасштабному использованию обработанных инсектицидами материалов.
The establishment and operations of the teams would be underpinned by common business processes, including clear authority and responsibility that would ensure effective integration within the teams and between the teams and supporting divisions, offices and departments. Создание и функционирование этих групп будет опираться на использование общих рабочих процедур, включая четкое определение полномочий и функций, которые обеспечат эффективное взаимодействие в рамках групп и между ними и поддержку отделов, управлений и департаментов.
(c) Establishment of policies and standards of ethics and wider publicity; с) определение политики и норм этики поведения и их широкое распространение;
In this connection, the value of workshops and expert seminars on asset recovery - building on resolved cases and striving towards the establishment of best practices - cannot be overemphasized. В этой связи нельзя переоценить важность практикумов и специализированных семинаров по вопросам возвращения активов, направленных на определение оптимальных видов практики на основе ранее разобранных дел.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
This led to the establishment of a consultative mechanism of women leaders, previously trained by UNOWA in mediation in 2012, who meet on a bimonthly basis to contribute to the current facilitation efforts. В этой связи был создан консультативный механизм женщин-лидеров, которые ранее прошли учебную подготовку по вопросам посредничества, организованную ЮНОВА в 2012 году, и встречаются один раз в два месяца для оказания содействия в осуществляемых в настоящее время посреднических усилиях.
In Liberia, a union of chainsaw loggers has been set up that supports the creation of new policies and contributes to the establishment of long-term relationships with forest communities on mutually acceptable terms. В Либерии был создан союз дровосеков, который поддерживает выработку новой политики и способствует налаживанию долгосрочных отношений с общинными лесными хозяйствами на взаимоприемлемых условиях.
We believe that it was broad consensus that made possible such major accomplishments as the holding of the first session of the Human Rights Council, the launching of the Democracy Fund and the establishment of the Central Emergency Response Fund. Мы считаем, что на этом пути на основе широкого согласия были достигнуты важные результаты - состоялась первая сессия Совета по правам человека, начал действовать Фонд демократии и был создан Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации.
Nigeria's economy was large, and the potential for the establishment of thermal, hydro and solar energy projects and refineries was enormous. В Нигерии создан новый Региональный центр ЮНИДО по промышленному развитию, и правительство его страны выполнило свои обязательства по финансированию эксплуатационных расходов.
At the invitation of the World Bank's Nordic/Baltic donors, OHCHR has contributed actively to the Nordic/Baltic Executive Directors' Human Rights Initiative, which led to the establishment in July 2006 of the World Bank's Justice and Human Rights Trust Fund. По приглашению скандинавско-балтийских доноров Всемирного банка УВКПЧ приняло активное участие в инициативе скандинавско-балтийских директоров-исполнителей, касающейся прав человека, благодаря которой в июле 2006 года был создан Целевой фонд для обеспечения правосудия и защиты прав человека Всемирного банка.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
JS 2 further recommended the establishment and promotion of Austrian sign language as a language of instruction. В СП 2 далее рекомендовано обеспечить внедрение и содействовать использованию австрийского языка знаков в качестве языка обучения.
The National Action Plan provides for the establishment and expansion of a network of women's civic organizations and a broad range of support for their activity and gender mainstreaming. Национальный план действий предусматривает создание и расширение сети женских общественных объединений, всемерная поддержка их деятельности, а также внедрение гендерных подходов.
Algeria noted that the introduction of the child school feeding programme and the establishment of the Domestic Violence and Victim Support Unit were examples of best practice. Алжир отметил, что внедрение программы детского питания в школе и создание Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв являются примерами передовой практики.
Most prominent was the establishment of a third-party logistics contract that included the transportation of goods and equipment from Port Sudan to Darfur through air, land and rail links. К числу наиболее важных мер относится внедрение контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение, распространяющихся на перевозку товаров и имущества из Порт-Судана в Дарфур с использованием воздушных, сухопутных и железнодорожных путей.
The Department's investment in new technology, including the establishment of electronic mail in all information centres, has resulted in significant improvements in the timely transmission of information material to the centres and in their ability to disseminate it locally. Благодаря вкладу Департамента в развитие новых технологий, включая внедрение электронной почты во всех информационных центрах, удалось значительно повысить своевременность передачи информационных материалов центрам и укрепить их возможности по распространению таких материалов на местах.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
While not personally inclined toward music, Peter saw European music as a mark of civilization and a way of Westernizing the country; his establishment of the Western-style city of Saint Petersburg helped foster its spread to the rest of the upper classes. Несмотря на то, что Пётр I не любил музыку, он воспринимал европейскую музыку как символ цивилизации и способ вестернизации страны; основание Санкт-Петербурга по западному образцу поспособствовало распространению европейской музыки среди высших слоёв общества.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
Most States reported on measures already established or to be established to facilitate the identification of cultural property. The measures included defining the concept of cultural property and establishing inventories, or lists, often accompanied by the establishment of databases. Большинство государств сообщили о фактическом или планируемом принятии мер по содействию идентификации культурных ценностей, в число которых входит определение понятия "культурные ценности" и составление описей, или перечней, зачастую сопровождающееся созданием баз данных.
Establishment of a schedule of chemicals prohibited and restricted in Syria; составление реестра химических веществ, использование которых запрещено или ограничено в Сирии;
(a) Establishment of the work plan (performance tasks), by the supervisor in consultation with the staff member; а) составление руководителем в консультации с сотрудником плана работы (определение служебных заданий);
The establishment of an electronic media database, a photographic database and a database for UNCCD publications were also completed. Кроме того, было завершено составление базы данных по электронным СМИ, фотобазы и базы данных по публикациям КБОООН.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
Money on tap, place in the Establishment. Много денег, место в Истеблишмент.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Let us adjourn ourselves to the nearest table... and overlook this establishment's board offare. Давай-ка, оттянемся за ближайшим столиком... и заценим, что жрет истеблишмент.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There is however a difference between eating homemade food and the food that you will get in a five star restaurant or any other high quality dining establishment. Будет однако разница между едой домодельной еды и еды вы получите в трактире 5 звезд или любом другом высоком качестве обедая установка.
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
Establishment and operation of 5 water treatment plants in the Mission area to replace the provision of bottled water in these locations D. Vacancy factors Установка и эксплуатация 5 водоочистных установок в районе Миссии для замены снабжения бутилированной водой в этих точках
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Больше примеров...