Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The Maze prison was closed as an operational establishment in September 2000 following the release of prisoners under the Good Friday Agreement. В сентябре 2000 года, после освобождения заключенных во исполнение Соглашения Страстной пятницы, тюрьма в Мейзе как действующее пенитенциарное учреждение была закрыта.
Only piecemeal action had been taken to date on children's rights and it was essential to develop a general strategy involving, for instance, the establishment of an observatory to monitor issues such as corporal punishment, trafficking, street children and child labour. ЗЗ. До настоящего времени приняты лишь отдельные меры, касающиеся прав детей, и важно разработать общую стратегию, включающую, например, учреждение контрольного органа для мониторинга таких вопросов, как телесные наказания, торговля людьми, уличные дети и детский труд.
Sweden welcomed the ratification by Qatar of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the establishment of an institution for women's empowerment and efforts to promote gender equality. Швеция с удовлетворением отметила ратификацию Катаром Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, учреждение органа по расширению прав и возможностей женщин и усилия по содействию гендерному равенству.
It was noted that more funds had recently been used for specific capacity-building initiatives, including the establishment of new regional fisheries management organizations, strengthening existing organizations, developing human resources and providing technical training and assistance. Было отмечено увеличение объема средств, направленных в последнее время на реализацию конкретных инициатив по созданию потенциала, включая учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций, усиление существующих организаций, развитие людских ресурсов и предоставление услуг по техническому обучению и содействию.
Establishment of an implementation body to resolve questions related to treaty implementation. Учреждение исполнительного органа для решения вопросов, относящихся к реализации договора.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
the establishment of a long-term partnership for the benefit of both parties. установление долгосрочного партнерства на благо обеих сторон.
The delimitation of outer space and airspace is the establishment, by means of a treaty, of the boundary between outer space and airspace. Делимитация космического и воздушного пространств - договорное установление границы между космическим и воздушным пространствами.
The establishment of hierarchies tends to create a different responsibility regime depending on the norm violated and leads to a series of complex interrelations that go beyond the objective and purpose of the draft articles. Установление такой иерархии ведет к созданию отличного режима ответственности с учетом степени нарушенной нормы и дает повод для возникновения целого ряда сложных взаимоотношений, не соответствующих целям, которые должен охватывать данный проект статей.
The view was expressed that the establishment of a legal regime governing the status and the use of the geostationary orbit would help to overcome the digital divide affecting developing countries. Было высказано мнение, что установление правового режима, регулирующего статус и использование геостационарной орбиты, будет способствовать преодолению разрыва в области цифровых технологий, затрагивающего развивающиеся страны.
Regulations to ensure that support respects the person's autonomy, will and preferences and establishment of feedback mechanisms to ensure that support is meeting the person's needs; с) установление норм по обеспечению того, чтобы поддержка соблюдала самостоятельность, волю и предпочтения конкретного инвалида и предусматривала механизм обратной связи для обеспечения того, чтобы такая поддержка отвечала потребностям данного лица;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of standard operating procedures between my office and the Department of Peacekeeping Operations is a first step in this regard. Разработка стандартных рабочих процедур для моего Управления и Департамента операций по поддержанию мира является первым шагом в этом направлении.
At its heart is the identification or development of best practices and the establishment of an institution for disseminating information. Центральным моментом программы является определение или разработка наилучших методов и создание организации по распространению информации.
Procurement was one of the Organization's main expenditure items and support functions and the establishment of accountability mechanisms and solid rules and regulations were therefore critical in that area. Закупки являются одной из основных статей расходов и вспомогательных функций Организации, поэтому важное значение в этой области имеет создание механизмов обеспечения отчетности и разработка надлежащих правил и положений.
Activities in this area include the establishment of methodologies and guidelines for the construction of more resilient buildings, and the dissemination of public awareness materials on the development of more resilient building structures. К числу мероприятий в этой области относятся разработка методологий и руководящих принципов строительства более устойчивых зданий и распространение информации о строительных материалах, повышающих сопротивляемость зданий.
The establishment of the Special Court in Freetown and the work of the Truth and Reconciliation Commission have played an essential role in promoting and ensuring the restoration of peace and stability. Я хотел бы, как и другие, подчеркнуть, что разработка и осуществление стратегии завершения деятельности имели и сохраняют важнейшее значение в то время, когда численность развернутого контингента миротворцев достигла рекордного уровня.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Furthermore, recent experience had again demonstrated that the establishment of such missions and the accurate estimation of the related resource requirements were unpredictable. Кроме этого, недавний опыт вновь продемонстрировал, что формирование такого рода миссий и точная оценка соответствующих потребностей в ресурсах характеризуются непредсказуемым характером.
The establishment of the Intelligence and Security Agency has proceeded according to the transitional provisions set forth in the Intelligence and Security Agency Law. Формирование Управления разведки и безопасности осуществляется в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Законе об Управлении разведки и безопасности.
Cooperation, collaboration and the establishment of partnerships among major and competent players from both the North and the South should contribute enormously to preventing or reducing the adverse impact of natural disasters. Сотрудничество и формирование партнерских отношений между крупнейшими компетентными организациями как Севера, так и Юга должны внести большой вклад в предотвращение и ослабление последствий стихийных бедствий.
They provide technical support in areas such as the establishment of viable agriculture, nutrition improvement, sustainable management of natural resources and the conservation of globally important agricultural heritage systems, many of which are indigenous systems. Это подразумевает оказание технической поддержки в таких областях, как формирование экологически устойчивого сельскохозяйственного производства, повышение качества питания, рациональное использование природных ресурсов и охрана сельскохозяйственных угодий, имеющих глобальное значение, что во многих случаях включает в себя системы жизнеобеспечения коренных народов.
These could include the adoption of appropriate and up-to-date policies and regulations, the establishment and proper funding of services and institutions, the development of scientific and technical studies and research and staff training. Они могли бы включать в себя принятие надлежащих и современных нормативных положений и формирование соответствующей политики, обеспечение адекватного финансирования услуг и институтов, развитие научно-технических исследований и обучение персонала.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Nevertheless, the establishment of new requirements and procedures even for those in transit to a third country or eligible for Croatian nationality gives rise to concern. Вместе с тем создает повод для беспокойства введение новых требований и процедур даже для тех лиц, которые следуют транзитом в третьи страны или имеют право на получение гражданства Хорватии.
She also noted with satisfaction the various prison reforms that had taken place, the creation of the post of prison ombudsman, the establishment of the Criminal Cases Review Commission, and the newly introduced practice of recording interviews. Оратор также с удовлетворением воспринимает различные принятые меры по реформе пенитенциарной системы, введение должности омбудсмена по вопросам функционирования тюрем, учреждение Комиссии по пересмотру уголовных дел и новую практику ведения магнитофонной записи при допросах.
Mr. Windsor (Australia) said that his delegation welcomed the establishment of an additional scientific post in the secretariat which would assist the work of the Scientific Committee through improved support for its activities. Г-н Виндзор (Австралия) говорит, что делегация его страны приветствует введение дополнительной должности научного работника в секретариате, что позволит оказать содействие Научному комитету путем расширения поддержки его деятельности.
The establishment of the humanitarian affairs segment has afforded the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs an additional opportunity to bring to the attention of the Member States important issues in regard to addressing principles of humanitarian action. Введение в практику этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, дало Управлению по координации гуманитарной деятельности дополнительную возможность привлечь внимание государств-членов к важным вопросам, связанным с принципами гуманитарной деятельности.
Establishment of Global Technical Regulations under the new Agreement has the potential to achieve all the benefits being sought by Governments and the business sector - resulting in safer vehicles at lower cost. Введение Глобальных технических правил на основании этого нового Соглашения позволит обеспечить все те преимущества, к которым стремятся правительства и хозяйственный сектор, в результате чего мы сможем с меньшими расходами создавать более безопасные транспортные средства.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of partnerships among different actors can help us reach a global low-carbon economy. Налаживание партнерских отношений между различными действующими лицами может помочь нам в достижении цели создания глобальной низкоуглеродной экономики.
The establishment of working relationships with international and regional organizations, such as Interpol, the World Customs Organization and the Waassenar Arrangement. налаживание рабочих взаимоотношений с такими международными региональными организациями, как Интерпол, Всемирная таможенная организация и Вассенаарские договоренности.
The issues note looks at the circumstances in which the establishment of TNC-SMEs linkages has become a key driver of economic growth and an effective channel for technology and skills transfer. В этой записке также рассматриваются условия, при которых налаживание связей между ТНК и МСП становится одним из основных движущих факторов роста и эффективным каналом передачи технологии и навыков.
(e) Identification of existing national and international non-governmental organizations most concerned with the objectives, principles and themes of the Year and establishment of close collaboration and partnership with them. ё) выявление существующих национальных и международных неправительственных организаций, имеющих наиболее непосредственное отношение к задачам, принципам и темам Года, и налаживание с ними тесного сотрудничества и партнерства;
It has been reflected also, in the establishment of an ongoing dialogue with children through their parliament and through the network of student ambassadors for peace. Другим их проявлением стало также налаживание постоянного диалога с детьми через их парламент и сеть учащихся, являющихся послами мира.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
This is a classier establishment altogether. Это во всех отношениях классное заведение.
You come into my establishment, and you try to give me orders. Вы приходите ко мне в заведение и пытаетесь отдавать мне приказы.
Sir, any court in the world would accept your establishment... in Shepherd Market as evidence of madness. Сэр, любой суд в мире принял бы ваше заведение на рынке Шепард как доказательство безумия.
Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин.
If a child is attending basic school, upper secondary school, or a vocational educational establishment based on basic education, they are entitled to receive family benefits up to the age of 19. Если ребенок посещает основную школу, гимназию или профессиональное учебное заведение на базе основного образования, то он имеет право на получение семейных пособий до 19 лет.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The establishment I work for delivers pizzas to everyone, and then gives the customer the option of accepting or refusing delivery. Организация, в которой я работаю, доставляет пиццы всем, а после ставит клиента перед выбором: принимать или же не принимать заказ.
The organization attaches great importance to theoretical research and tries to win government support to set up an improved system of recruitment, training, management, assessment and appraisal to stimulate the establishment and improvement of the public voluntary services system. Организация придает большое значение теоретическим исследованиям и стремится к получению государственной поддержки для создания более совершенной системы найма, подготовки, управления, анализа и оценки в целях стимулирования создания и совершенствования общественной системы добровольческой службы.
In an attempt to address the planning, funding and knowledge gaps in recovery, United Nations and non-United Nations partners have embarked on the establishment of an International Recovery Platform. В попытке устранить недочеты в областях планирования, финансирования и работы с информацией на этапе восстановления Организация Объединенных Наций и ее несистемные партнеры взялись за создание Международной платформы восстановления.
Establishment of a programme to review the use of pesticides and identify their environmentally sustainable use Организация программы для обзора использования пестицидов и выявления возможностей их экологически устойчивого использования
Whenever, there are more than 30 employees exposed to high risk activities, the enterprise or establishment should provide occupational health services to these workers on site. Во всех случаях, когда на работах, сопряженных с повышенным риском, занято более 30 работников, предприятие или организация обязаны создать на месте условия для получения такими работниками медицинской помощи в случае производственных травм и заболеваний.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Eligibility to commence proceedings under the insolvency law of the State on the basis of an establishment therefore is necessary. В связи с этим необходимо наличие права на открытие производства в соответствии с законодательством о несостоятельности государства на основании того, что в нем находится предприятие.
These include, in particular, cases on "centre of main interest" and "establishment". К ним относятся, в частности, дела о толковании терминов "центр основных интересов" и "предприятие".
It was also decided to clarify in subparagraph (c) that a "foreign non-main proceeding" was a foreign proceeding "other than a foreign main proceeding" that took place in a State where the debtor had an establishment. Было также решено пояснить в подпункте (с), что "неосновное иностранное производство" является иностранным производством "отличным от основного иностранного производства", осуществляемого в государстве, в котором находится коммерческое предприятие должника.
Vologda Joint Stock Company "Vologda Bearing Factory" (VBF) is one of the largest bearing factories in Russia since its establishment in 1967. Закрытое акционерное общество «Вологодский подшипниковый завод» - крупнейшее предприятие российской подшипниковой промышленности, основан в 1967 году.
The former is a foreign proceeding that is taking place in the State where "the debtor has the centre of its main interests", while the latter is a foreign proceeding taking place in a State where the debtor has "an establishment". Иностранное производство признается основным, если оно проводится в государстве, в котором "находится центр основных интересов должника", тогда как неосновное иностранное производство ведется в государстве, в котором находится "предприятие" должника.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
It shall also make provision for the establishment, powers and functions of a Regional Government. Кроме того, она предусматривает создание и определение круга полномочий и функций региональных органов управления.
1.6 The choice of the marks and the establishment of their number depends on the local characteristics of the waterway and the function of each mark. 1.6 Применение тех или иных знаков навигационной путевой обстановки и определение их количества зависят от местных особенностей судоходного пути и назначения знаков.
It was essential that, during the tenth session of the Intergovernmental Negotiating Committee, final decisions should be made on remaining issues, including the establishment of a financial mechanism and arrangements for the permanent secretariat. Существенно важно, чтобы в ходе десятой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров были приняты окончательные решения по оставшимся вопросам, включая создание финансового механизма и определение параметров работы постоянного секретариата.
Hence the conclusion arrived at by the Tribunal in the same case, to the effect that determination of the criteria and establishment of procedures for granting and withdrawing nationality to ships are matters within the exclusive jurisdiction of the flag State. Отсюда следует вывод, к которому пришел Трибунал при рассмотрении того же дела и согласно которому определение критериев и установление процедур предоставления судам национальности и лишения их таковой являются вопросами исключительной юрисдикции государства флага.
The first step of a risk-based planning exercise is normally the definition of the audit universe (establishment of an exhaustive list of all the auditable entities). Первым шагом при планировании с учетом рисков является обычно определение сферы охвата ревизии (составление исчерпывающего списка всех вопросов и подразделений, которые могут стать предметом ревизии).
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
That exchange resulted in the establishment of a bilateral mechanism aimed at normalizing relations between the neighbouring countries. В результате подобного обмена был создан двусторонний механизм, направленный на нормализацию отношений между соседними странами.
Additional measures have also been taken, including the establishment of a special fund for orphans and other vulnerable children. Были также приняты дополнительные меры, в том числе был создан специальный фонд для сирот и других уязвимых детей.
The President's establishment by decree of a six-member permanent electoral council in July 2012 with members designated by the executive and the judiciary was widely considered Constitution provides for a nine-member electoral body, including three members designated by Parliament. Постоянный избирательный совет в составе шести членов, назначаемых исполнительной и судебной ветвями власти, который был создан в июле 2012 года по указу президента, многими считался нелегитимным, поскольку конституцией предусмотрено создание избирательного органа в составе девяти членов, включая трех членов, назначаемых парламентом.
The medical, scientific, legal and political establishment will fully support the effort. This clone, however, will never leave the British laboratory in which it was created. Сам клон, однако, никогда не покинет лабораторию в Великобритании, в которой он будет создан.
In the area of scientific research, a State secretariat was set up, followed by the establishment of new specialized institutes for scientific research. В области научных исследований был создан государственный секретариат, а вслед за ним последовало создание новых специализированных институтов для проведения научных исследований.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
b) The establishment emplacement of new or enhanced data collection systems in a fairly large number of countries; Ь) создание внедрение новых или усовершенствование существующих систем сбора данных в сравнительно большом числе стран;
In its response in table 25.20 of the proposed programme budget, the Administration refers to the establishment of special administrative procedures entailing delegation of authority, but no further mention is made about delays in conveying approval of grants by donors. В ответ на это администрация в таблице 25.20 предлагаемого бюджета по программам ссылается на внедрение специальных административных процедур, ведущих к делегированию полномочий, однако далее она обходит молчанием вопрос относительно задержек с информированием об утверждении субсидий доноров.
The Programme Planning and Budget Division is responsible for the establishment of the integrated process of programming, planning and budgeting in all sectors of the programme budget. Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам несет ответственность за внедрение комплексного процесса программирования, планирования и составления бюджета по всем разделам бюджета по программам.
Management has indicated that the establishment of results-based management was foreseen in its three-year organization development management reform plan. Руководство указало, что внедрение практики управления, ориентированного на конкретные результаты, предусматривается в ее трехлетнем плане внутренней реформы управления в интересах развития организации.
To implement the task, in 2005 the Department set up a large project entitled "Establishment of a geographical name information system for Viet Nam and internationally for mapping purposes". Для выполнения этой задачи в 2005 году Департамент внедрил крупный проект под названием «Создание информационной системы географических названий для Вьетнама и ее внедрение на международном уровне для целей картирования».
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The pope approved of the establishment of the University of Greifswald that took place in 1456. Он одобрил основание университета Грайфсвальд, которое состоялось в 1456 году.
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
The primary impetus for educational opportunity came with the establishment of the American Ceylon Mission in Jaffna District, which started with the arrival in 1813 of missionaries sponsored by the American Board of Commissioners for Foreign Missions. Главным толчком для дальнейшего развития образования в регионе стало основание американской цейлонской миссии в Джафне, которая начала свою работу в 1813 году, когда там появились миссионеры под эгидой американского совета комиссий иностранных миссий.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The project will comprise the establishment of an inventory of the existing data and acquisition of required data. Проект предусматривает составление перечня существующих данных и сбор требуемых данных.
2010: establishment of an action plan by the parties, including a schedule to integrate and rehabilitate Maoist army personnel Показатель на 2010 год: составление партиями плана действий, в том числе графика интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии
One of the main achievements of the Partnership is the establishment of a core list of ICT indicators, which was endorsed by the Commission at its thirty-eighth session, in 2007. Одним из главных достижений Партнерства является составление основного перечня показателей ИКТ, который был одобрен Комиссией на ее тридцать восьмой сессии в 2007 году.
One new civilian police action plan in a new mission, including the establishment of benchmarks and timelines for success in building local police reform and capacity-building Составление одного нового плана действий гражданской полиции в новой миссии, включая установление контрольных показателей для оценки успеха в проведении реформы в области создания местной полиции и в осуществлении деятельности по наращиванию потенциала и определение сроков осуществления соответствующей деятельности
Establishment of a roster of experts to provide support in start up and developing PPPs to interested governments Составление списка экспертов для оказания заинтересованным правительствам поддержки в инициировании и разработке проектов ГЧП
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Some of us felt That the country and the establishment weren't the same. Некоторые из нас чувствовали, что страна и истеблишмент не одно и тоже.
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out. Г-жа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря «истеблишмент» в целом, заставили ее уйти.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Interstate Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Improving the standards for electronic exchange of statistical data among the CIS countries and coordinating work on the establishment and keeping of national registers of business activity in the CIS countries. Разработка открытой сетевой архитектуры обработки статистических данных Статкомитета СНГ; выбор стандартов для интерфейса и для создания функциональных объектов локальной сети; монтаж и установка сетевого оборудования, включая сетевые серверы, сетевые платы и коммуникационного оборудования
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Больше примеров...