Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Similarly, the recent establishment of the Social Land Bank would allow the Government to make an overall assessment of the available land. Аналогичным образом недавнее создание Общественного земельного банка позволит правительству провести общую оценку имеющегося земельного фонда.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of international and hybrid criminal tribunals, for instance, has proven extremely costly. Так, учреждение международных и смешанных уголовных трибуналов оказалось очень и очень дорогостоящим.
Noting the recommendation by the Council of Europe Commissioner for Human Rights that Liechtenstein give serious consideration to the establishment of an ombudsman office, it recommended that Liechtenstein establish such an institution at the earliest opportunity. Отметив рекомендацию Комиссара Совета Европы по правам человека о том, чтобы Лихтенштейн серьезным образом рассмотрел вопрос об учреждении управления омбудсмена, оно рекомендовало Лихтенштейну создать такое учреждение при первой возможности.
The next Government will have to move ahead with a broad agenda which includes adoption of the draft Civic Service Act and the establishment of a Civil Intelligence Department in the Ministry of the Interior. Legislative branch Следующее правительство должно будет продвинуться вперед в деле выполнения широкой программы работы, включающей утверждение законопроекта о создании гражданской службы и учреждение департамента гражданской разведки в составе министерства внутренних дел.
Deliverables: Establishment of a Task Force led by IAEA to facilitate application of UNFC-2009 to nuclear fuel resources. Учреждение Целевой группы, которая будет под руководством МАГАТЭ способствовать применению РКООН-2009 к ресурсам ядерного топлива.
Establishment of one P-3 post of Information Systems Officer in the Technical Support Services. Учреждение по разделу технического вспомогательного обслуживания должности сотрудника по информационным системам класса С3.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of good relations with its neighbours is also critical to the future development of East Timor. Установление добрых отношений со своими соседями также имеет критически важное значение для будущего развития Восточного Тимора.
b. Requiring the establishment of inclusive participatory mechanisms at the local and national levels. Ь. установление требования относительно создания инклюзивных механизмов участия на местном и национальном уровнях.
When political gains - mainly the establishment of a democratic order - are not followed by better opportunities and better economic prospects, it is difficult to overcome basic difficulties. Когда политические завоевания - главным образом установление демократического порядка - не сопровождаются более широкими возможностями и более светлыми экономическими перспективами, весьма трудно преодолевать основные сложности.
Recognizing the historic importance of the entry into force of the Convention and its contribution to the establishment of a stable legal order of the sea, Japan has joined the sponsor of the draft resolution before us. Признавая историческое значение вступления Конвенции в силу и ее вклад в установление стабильного правового морского режима, Япония присоединилась к авторам находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции.
They pointed out that this approach was intended to encompass a range of different tools to be applied in a variety of different situations, including the establishment of marine protected areas. Они указали, что такой подход призван охватить широкий диапазон различных средств, которые должны применяться в различных многообразных ситуациях, включая установление охраняемых морских районов.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The Kazakh Ministry of the Environment is funding the development and implementation of a system of national environmental indicators and monitoring, and the establishment of a normalized basis for ecological zoning. В Казахстане Министерством экологии финансируются разработка и внедрение системы национальных показателей и индикаторов состояния окружающей среды и мониторинга, создание нормативно-методической базы экологического районирования.
Entrepreneurship education programmes in the USA, initiated by both business and educational establishment, are being developed to re-establish a traditionally important resource for rural communities: local schools and colleges. Разработка программ обучения предпринимательству в США, осуществляемых по инициативе как деловых кругов, так и учебных заведений, преследует цель упрочения такого традиционно важного ресурса сельских общин, как местные школы и колледжи.
Among the powers vested in it by the Act is the authority to devise and promote initiatives for the establishment or revision of rules or programmes aimed at maintaining and guaranteeing the full protection of human rights. Среди правомочий, установленных законом, - разработка и поощрение инициатив по созданию или внесению поправок в нормы или программы, ставящие целью ограждение и обеспечение неукоснительной защиты прав человека.
Activities in this area include the establishment of methodologies and guidelines for the construction of more resilient buildings, and the dissemination of public awareness materials on the development of more resilient building structures. К числу мероприятий в этой области относятся разработка методологий и руководящих принципов строительства более устойчивых зданий и распространение информации о строительных материалах, повышающих сопротивляемость зданий.
(a) Determining the requirements for the adoption and strengthening of national legislation and procedures concerning, in particular, the establishment of criminal offences and the seizure, confiscation and disposal of firearms (in accordance with arts. 5 and 6 of the Protocol). а) разработка требований в отношении принятия и усиления национального законодательства и процессуальных норм, касающихся, в частности, криминализации преступлений и ареста, конфискации и отчуждения огнестрельного оружия (в соответствии со статьями 5 и 6 Протокола).
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
It hoped for the restoration of public order, reconciliation between the clans and the establishment of civil structures. Она выступает за восстановление общественного порядка, примирение между кланами и формирование гражданских структур.
Development of civil society and a democratic culture of participation will take much longer than the establishment of political institutions. Формирование гражданского общества и демократической культуры участия потребует гораздо большего времени, чем создание политических институтов.
(a) The establishment of integrated and ecologically sound pest management strategies, including strategies for vector control; а) формирование комплексных и экологически обоснованных стратегий борьбы с вредителями, включая стратегии борьбы с переносчиками инфекции;
For Switzerland, these instruments were, on one hand, reinforced training and job creation and, on the other hand, the establishment of social security systems. Для Швейцарии такими инструментами являются, с одной стороны, укрепление сферы образования и создание рабочих мест и, с другой стороны, формирование систем социального обеспечения.
(a) Establishment of the Government of National Union in February 1997, with participation of representatives of the major opposition parties and representatives associated with the former mutineers; а) формирование в феврале 1997 года правительства национального единства с участием представителей основных оппозиционных партий и представителей бывших мятежников;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
It also appreciates the establishment of universal jurisdiction for the crime of torture. Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению введение в действие принципа универсальной юрисдикции в связи с преступлениями в форме пыток.
(b) Setting up a monitoring system, possibly through the establishment of a specialized body. Ь) введение системы контроля, при необходимости посредством создания специализированного органа.
Recent Security Council resolutions authorizing the establishment of sanctions regimes have included language that clearly and carefully specifies the conditions to be met by the target State(s) before restrictive measures will be modified or removed; Принимаемые в последнее время Советом Безопасности резолюции, санкционирующие введение режимов санкций, содержат формулировки, четко и скрупулезно оговаривающие условия, которые должны быть выполнены государством (государствами)-объектом санкций, прежде чем ограничительные меры будут изменены или сняты;
The most notable of these measures are the reorganization of the Office of the United Nations Security Co-ordinator, the changes to the method of financing security needs, the introduction of minimum operating security standards and the establishment of a framework for accountability for security management. Наиболее примечательными из этих мер являются реорганизация Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, внесение изменений в методику финансирования деятельности, связанной с удовлетворением потребностей в области безопасности, введение минимальных оперативных стандартов безопасности и разработка рамок подотчетности для системы обеспечения безопасности.
Other measures included the reduction of overtime payments, the downsizing of excessive telephone lines, the establishment of a standardized vehicle fleet and gasoline coupon system for official travel and new control systems to curtail spending and force government agencies to live within their appropriations. К другим мерам относятся сокращение выплат за сверхурочную работу, отключение ненужных телефонных линий, создание стандартного автомобильного парка и введение системы талонов на бензин для служебных поездок и новых систем контроля в целях сокращения расходов и поощрения правительственных учреждений к работе в пределах выделенных им ассигнований.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of dialogue can be a first step towards genuine cooperation, however. Между тем налаживание диалога может быть первым конкретным шагом к подлинному сотрудничеству.
The establishment of a clear division of labour between the various United Nations entities and of coordinating mechanisms such as the Inter-Agency Coordination Group is to be applauded. Налаживание четкого разделения труда между различными элементами Организации Объединенных Наций и создание координационных механизмов, таких, как Межучрежденческая координационная группа, заслуживают всяческого одобрения.
The Workshop participants reached a common understanding of the concept of eco-efficient water infrastructure and initiated the establishment of a regional partnership on eco-efficient water infrastructure development to share experiences and good practices on the topic. Участники Практикума пришли к общему пониманию о концепции экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства и инициировали налаживание региональных партнерских связей по развитию экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства с целью обмена опытом и положительными видами практики в данной области.
Reform of apprenticeship schemes and establishment of vocational training; реформыа ремесленного ученичества и налаживание введения системы профессиональной профессиональной подготовки;
b. Establishment of partnerships with departments for the conduct of systematic succession planning; Ь. налаживание партнерских отношений с департаментами для проведения систематического планирования замещения кадров;
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
That's why I've let my men know your establishment is off-limits. Вот почему я сказал своим людям, что ваше заведение под запретом.
Foley observed the two suspects casing the establishment. Фоули заметил двух типов, осматривавших заведение.
In most cases, the enterprise and the establishment are the same. В большинстве случаев предприятие и заведение есть суть одно и то же.
This unusual method of combating discrimination consists in having a bailiff or the police certify that a person has been refused admission to a public establishment solely on account of the colour of his or her skin or some other somatic characteristic. Суть этого необычного способа борьбы против дискриминации заключается в том, что судебный исполнитель или полицейский констатирует, что основанием для отказа в допуске того или иного лица в общественное заведение являлся исключительно цвет его кожи или другие соматические признаки.
And I assume Branson is some sort of all-one-cares-to-eat establishment? Я так понимаю, Брэнсон это какое-то заведение со шведским столом?
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
In Kyrgyzstan, the United Nations contributed to the adoption of a new constitution, the establishment of a credible electoral process and a reconstituted, legitimate Government. В Кыргызстане Организация Объединенных Наций содействовала принятию новой Конституции, проведению заслуживающего доверия избирательного процесса и созданию реорганизованного, легитимного правительства.
In Europe, the United Nations has shared with the European Union pertinent experience and lessons learned on mediation support, and the establishment of a mediation support unit. В Европе Организация Объединенных Наций обменивалась с Европейским союзом соответствующим накопленным опытом по вопросам поддержки посреднической деятельности и создания группы поддержки посредничества.
As a result of the First United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science, held in India in 1991, the United Nations recommended and supported the establishment of a telescope facility in Sri Lanka. По итогам первого Практикума Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке, состоявшегося в Индии в 1991 году, Организация Объединенных Наций рекомендовала приобрести телескоп для Шри-Ланки и оказала помощь в этой связи.
New Communities Partnership (NCP) reported that the establishment of the Office of the Minister for Integration in 2007 and the appointment of a Minister for State with the responsibility for integration policy was one of the achievements of the last four years. Организация "Партнерство новых общин" (ПНО) сообщила о создании в 2007 году Управления министра по вопросам интеграции и о назначении государственного министра, ведающего вопросами интеграционной политики, в качестве одного из достижений, имевших место за последние четыре года.
One of JPSM's major contributions to the survey profession has been the establishment of its short course series. Одной из главных мер, направленных на повышение квалификации специалистов по проведению обследований, явилась организация краткосрочных курсов ОПМПО.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
After discussion, the Working Group agreed that the concept of establishment did not need clarification, either with respect to a company or an individual debtor. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что понятие "предприятие" не нуждается в разъяснении как применительно к компании-должнику, так и к должнику-физическому лицу.
The UNMOVIC inspection team had already visited the Establishment on 7 December. Инспекционная группа ЮНМОВИК уже посещала это предприятие 7 декабря.
The Saddam Public Establishment is one of the companies of the Military Industrialization Commission and was subject to the ongoing monitoring regime. Государственное предприятие «Саддам» находится в ведении Военно-промышленной корпорации и подпадает под сферу применения системы постоянного наблюдения и контроля.
At 10.20 a.m. it arrived at the site of the former Muthanna State Establishment some 120 kilometres north of Baghdad. В 10 ч. 20 м. она прибыла на бывшее государственное предприятие в Эль-Мутанне, находящееся примерно в 120 километрах к северу от Багдада.
Our answer to this allegation is that the two sites in question are the Heavy Engineering site and the Nasr State Establishment, both of which are subject to future inspection. Наш ответ на это утверждение сводится к тому, что оба указанных объекта - объект тяжелого машиностроения и государственное предприятие в Насре, подлежат будущим инспекциям.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of an appropriate level of delegation of authority helps to avoid delays in processing such change orders; Определение соответствующего уровня делегирования полномочий позволяет избежать задержек в обработке таких изменений заказов;
How to build bridges: Identify and elaborate building blocks for the establishment and maintenance of a world free of nuclear weapons. Как наводить мосты: определение и разработка строительных блоков для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
The General Assembly, which has ultimate responsibility for the establishment of conditions of service for the common system, has repeatedly reaffirmed the central role of the Commission as the independent technical body in the regulation and coordination of those conditions of service. Генеральная Ассамблея, на которой лежит главная ответственность за определение условий службы для общей системы, неоднократно подтверждала центральную роль Комиссии как независимого технического органа в вопросах регулирования и координации этих условий службы.
(b) Establishment of priority programming areas; Ь) определение приоритетных программных сфер;
(b) Establishment of grade equivalencies between the United Nations/United States systems; Ь) определение эквивалентных классов/разрядов должностей в системе Организации Объединенных Наций и гражданской службе Соединенных Штатов;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Other measures have been the establishment of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy and especially the creation of a network of Central African parliamentarians, as a prelude to the establishment of a Community Parliament. Наконец, следует отметить создание субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии и, особенно, формирование центральноафриканской сети парламентариев, на основе которой будет создан парламент Сообщества.
The Commission also continued to receive technical and financial support from the UNDP-managed Elections Basket Fund, which enabled the establishment of a central data centre in Freetown. Комиссия по-прежнему получала техническую и финансовую поддержку со стороны управляемого ПРООН Фонда проведения выборов, благодаря которой был создан Главный центр обработки и хранения данных во Фритауне.
Peru has always supported the establishment within the Conference on Disarmament of a subsidiary body to conduct negotiations with a view to arriving at an arrangement on effective international agreements offering such negative security assurances. Перу постоянно поддерживает идею о том, чтобы в рамках Конференции по разоружению был создан вспомогательный орган, которому было бы поручено проводить переговоры с целью заключения эффективных международных договоров, которые будут предусматривать указанные негативные гарантии безопасности.
Following the establishment of the Career Resource Centre, several career support programmes have been organized to assist staff. После создания центра ресурсов для развития карьеры для оказания помощи сотрудникам был создан ряд программ поддержки развития карьеры.
Presidential Decree 97.125 of 26 April 1997 provided for the establishment of an inter-ministerial committee under the authority of the Head of Government, with the mandate of monitoring the implementation of the Convention. В соответствии с президентским декретом Nº 97/125 от 26 апреля 1997 года был создан межведомственный комитет, действующий под руководством главы правительства и наделенный полномочиями следить за осуществлением вышеупомянутой Конвенции.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
International cooperation as a factor promoting the establishment of a sustainable transport system in Europe;. ⋅ международное сотрудничество как один из факторов, стимулирующих внедрение систем устойчивого развития транспорта в Европе;
With a view to strengthening internal controls, the establishment and implementation of a risk management framework should be led by the Secretary-General, not implemented in a fragmented manner. Для укрепления системы внутреннего контроля необходимо, чтобы создание и внедрение рамочного механизма управления рисками осуществлялось под руководством Генерального секретаря и носило комплексный характер.
The Office of Internal Oversight Services supports that approach and is hopeful that that effort will lead to the establishment of an overall coordinated approach to knowledge sharing in the United Nations. Управление служб внутреннего надзора поддерживает этот подход и надеется, что результатом этой работы станет внедрение общего скоординированного подхода к обмену знаниями в Организации Объединенных Наций.
But the fight against terrorism presupposes some very painful decisions for societies: the establishment of monitoring and surveillance systems that limit our freedoms, the building of barriers that impede our freedom of movement, and restrictions on some of our rights because of the struggle against terrorism. Но борьба с терроризмом предполагает принятие весьма трудных решений для обществ: внедрение систем мониторинга и контроля, которые ограничивают наши свободы, возведение барьеров, которые препятствуют нашей свободе передвижения, и ограничение некоторых наших прав из-за борьбы с терроризмом.
Establishment of a norm, criterion, or practice that can be justified objectively by achievement of a legitimate aim the effect of which is proportionate to the necessary and justified measures taken to achieve the aim is not considered discrimination based on gender. Создание норм, критериев или внедрение практики, которые могут быть объективно оправданы достижением законной цели, последствия чего будут соразмерными по отношению к необходимым и оправданным мерам, принятым для достижения этой цели, не считаются дискриминацией по признаку пола.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
For political reasons, it is unlikely that such a mechanism will be established under United Nations auspices although the legal capacity to do so is definitely present, as it was illustrated by the establishment of ad hoc criminal tribunals for former Yugoslavia and Rwanda in the 1990s. По политическим причинам маловероятно, что такой механизм будет учрежден под эгидой Организации Объединенных Наций, хотя юридическое основание для этого, несомненно, существует, свидетельством чему является создание специальных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в 1990х годах.
The view was also expressed that the existence of extrabudgetary posts may not be automatically recognized as a justification for the establishment of new posts funded by regular budgetary funds. Было также выражено мнение о том, что сам факт наличия должностей, финансируемых из внебюджетных средств, не может автоматически рассматриваться как основание для учреждения новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
President Woodrow Wilson who had spearheaded the establishment of - the private Federal Reserve system in the United States in 1913 - strongly supported the establishment of a League of Nations. Президент Вудроу Уилсон, который возглавил основание частной Федеральной Резервной Системы США в 1913-ом, решительно поддерживал учреждение Лиги Наций.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Act provides for the establishment of the list of prohibited immigrants who shall not be admitted to Mauritius. Закон предусматривает составление списка запрещенных иммигрантов, которым не разрешается въезд в Маврикий.
These activities involve the preparation of suggested curricula, creation of texts and teaching tools, the establishment of outdoor nature programmes, and other forms of instruction. Эта деятельность включает подготовку соответствующих учебных программ, составление текстов и разработку дидактических материалов, проведение программ естествознания за пределами школы и другие формы обучения.
A more concrete definition of sustainability has yet to be developed though the establishment of guidelines such as lists of outlawed substances and product selection criteria that are valid throughout the organization; Необходимо разработать более конкретное определение устойчивости на основе таких руководящих принципов, как составление списков запрещенных веществ и установление критериев выбора продукции, действующих во всей организации;
2.1 Establishment of UN Standard Message Types 2.1 Составление стандартных сообщений ООН
Provision of advice and technical support to Department of Prison Administration officials to open the new prison in Croix-des-Bouquets, through the establishment of 4 working committees in the areas of administration, security, prisoners' registry and health care Предоставление должностным лицам Департамента управления тюрьмами консультаций и технической поддержки в связи с открытием новой тюрьмы в Круа-де-Буке посредством создания для этого четырех рабочих комитетов по следующим вопросам: управление, обеспечение безопасности, составление списков заключенных и медицинское обслуживание
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
There is however a difference between eating homemade food and the food that you will get in a five star restaurant or any other high quality dining establishment. Будет однако разница между едой домодельной еды и еды вы получите в трактире 5 звезд или любом другом высоком качестве обедая установка.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
Establishment and operation of 5 water treatment plants in the Mission area to replace the provision of bottled water in these locations D. Vacancy factors Установка и эксплуатация 5 водоочистных установок в районе Миссии для замены снабжения бутилированной водой в этих точках
The establishment of a reference library and installation of a court case management system, including a computerized archiving system, are two projects that been identified for funding within the parameters outlined above. Создание справочной библиотеки и установка системы хранения судебных дел, включая компьютеризированный архив, являются теми двумя проектами, которые были намечены для финансирования в рамках приведенных выше параметров.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Больше примеров...