Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
They also include such long-term financial mechanisms as the establishment of a secondary market for guaranteed mortgages. Они также включают такие механизмы долгосрочного финансирования, как создание вторичного рынка гарантированных ипотек.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
I also welcome the establishment of the counter-terrorism committee pursuant to resolution 1373 and wish the committee success in fulfilling its mandate. Я также приветствую учреждение комитета Совета Безопасности по борьбе с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373 и желаю этому комитету успехов в выполнении порученного ему мандата.
One of the society's ultimate objectives, from its start, was the establishment of a library. Одним из главных его дел во время работ в Обществе было учреждение народной бесплатной библиотеки.
The text providing for the establishment of the Commission clearly indicates that it is empowered, in particular, to call the Government authorities to account on the implementation of the human rights recognized by domestic legislation and in the international instruments ratified by the country. В учредительном документе Комиссии непосредственно указано, что это учреждение, в частности, компетентно обращать внимание правительственных органов на проблемы, связанные с осуществлением прав человека, признанных внутренним законодательством и международными договорами, ратифицированными страной.
In this respect, they welcomed the establishment of the Dialogue and Reconciliation Commission, with the appointment of its Chair and two vice-Chairs, as well as its 30 Commissioners, who are adequately representative of the diversity of the Malian population. В этой связи они приветствовали учреждение Комиссии по диалогу и примирению с назначением ее Председателя и двух его заместителей, а также 30 ее уполномоченных, которые надлежащим образом отражают многообразие состава населения Мали.
CEDAW welcomed the establishment of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and called for the national machinery for the empowerment of women at the national and local levels to be strengthened. КЛДЖ приветствовал учреждение Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению и призвал укрепить национальный механизм по расширению прав и возможностей женщин на национальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of good relations with its neighbours is also critical to the future development of East Timor. Установление добрых отношений со своими соседями также имеет критически важное значение для будущего развития Восточного Тимора.
The Committee welcomes the State party's efforts to improve Brazil's health level, in particular the establishment of the Minimum Health-care Allocation (PA-B) in 1998. Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление здоровья населения Бразилии, в частности установление в 1998 году минимальных ассигнований на оплату медицинской помощи (ПАБ).
In the summer of 1668, the Russian embassy headed by the steward P. Potemkin, who had an audience with Louis XIV and Colbert and discussed the establishment of mutually beneficial trade relations between the two countries, traveled from Spain to Paris. Летом 1668 года проездом из Испании в Париже побывало русское посольство во главе со стольником П. Потемкиным, имевшим аудиенцию у Людовика XIV и Кольбера и обсуждавшим установление взаимовыгодных торговых отношений между двумя странами.
After reaffirming his view that economic progress could not be achieved without "democratic efficiency", he said that, as prerequisites to sustainable development, the establishment and strengthening of the rule of law were a priority objective of France's cooperation policy. Оратор, подтверждая свое мнение о том, что экономический прогресс не может быть достигнут без "демократической эффективности", говорит, что установление и укрепление законности как необходимые условия устойчивого развития являются первоочередными задачами политики Франции в области сотрудничества.
Its list of achievements include the launching of a quarterly newsletter and its regularly updated website (), dissemination of trade-related information to its members and the establishment of working relations with relevant local, regional and international private and public organizations. К числу достигнутых им результатов можно отнести начало публикации ежеквартального информационного бюллетеня и его регулярное обновление на веб-сайте (), распространение связанной с торговлей информации среди его членов и установление рабочих отношений с соответствующими местными, региональными и международными частными и государственными организациями.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
In the absence of planning processes or in cases where these were ineffective, the establishment of new processes for sustainable development strategies was helpful. В отсутствие процессов планирования или там, где эти процессы неэффективны, была бы полезной разработка новых процессов осуществления стратегий устойчивого развития.
In addition, the establishment and management of complex operational and strategic evacuation plans are required to ensure timely access to adequate levels of treatment in case of emergency. В дополнение к этому для обеспечения своевременного доступа к адекватному обслуживанию в случае возникновения чрезвычайной ситуации требуется разработка и исполнение сложных оперативных и стратегических планов эвакуации.
Nevertheless, despite differences in the dimensions of each conflict and in the missions' mandates, OIOS believes that the establishment of specific milestones and measurable performance targets could assist in the decision-making process and improve civilian police management. Тем не менее, несмотря на то, что масштабы конфликтов и мандаты миссий различны, УСВН полагает, что разработка конкретных исходных критериев и поддающихся численному определению целевых показателей эффективности деятельности могла бы содействовать процессу принятия решений и повысить эффективность управления компонентом гражданской полиции.
Given the progressive nature of the realization process of the right to adequate housing, the establishment of reliable indicators on the right to adequate housing will provide an important tool for its monitoring and further analysis, both in a given country and across the globe. Учитывая постепенный характер процесса реализации права на достаточное жилище, разработка надежных показателей осуществления этого права станет важным инструментом для его контроля и дальнейшего анализа как в какой-либо конкретной стране, так и повсюду в мире.
Seven mission-planning processes in line with Security Council substantive and time requirements (MINUCI, MONUC (twice), UNAMSIL, UNMIBH and UNMISET (twice)) and one integrated concept of operations were developed for the establishment of MINUCI Завершено планирование семи миссий в соответствии с требованиями Совета Безопасности в отношении существа и сроков (МООНКИ, МООНДРК (дважды), МООНСЛ, МООНБГ и МООНПВТ(дважды)), а также завершена разработка комплексной концепции операций для МООНКИ
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Specifically, the recruitment of peasant militias and the establishment of networks of civilian informers seemed highly dubious practices. Так, формирование военизированных подразделений путем набора в них крестьян и создание сетей гражданских осведомителей представляется весьма сомнительной практикой.
The main message, establishment of a "culture of prevention", will be promoted in coordination with the main Decade participants, organizations, associations and the private sector. Реализация главной концепции, предусматривающей формирование «культуры предупреждения», будет осуществляться в координации с основными участниками Десятилетия, организациями, ассоциациями и частным сектором.
These goals include: increasing the level of girls' enrolment and school retention, incorporate human rights concepts in the educational curriculum and provide for the establishment of private schools. К числу этих целей относятся улучшение показателей зачисления в школы девочек и посещаемости школ девочками, включение правозащитных концепций в учебную программу и формирование условий для создания частных школ.
The way towards the establishment of a system of comprehensive security is through learning the skills of equal partnership between the various "poles", rather than through the revival of reflexes of rivalry and of balance of power. Не возрождение рефлексов соперничества и баланса сил, а формирование равноправного партнерства многих "полюсов" - вот путь к созданию системы всеобъемлющей безопасности.
To attain the objectives of the Agreement, the Contracting States shall encourage and facilitate the formation and establishment of the Contracting States to establish, develop and execute investment projects in different economic sectors in accordance with the laws and regulations of the host State. Для содействия достижению целей Соглашения Договаривающиеся государства поощряют и облегчают формирование и создание соответствующих совместных юридических лиц между инвесторами Договаривающихся государств для подготовки, разработки и осуществления инвестиционных проектов в различных экономических секторах в соответствии с законодательством и нормативными положениями принимающего государства.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
These included the upgrading of the technological capabilities of the Investment Management Service, the introduction of a master record-keeper to provide parallel accounting and reporting systems and finally the establishment of regional custodians. Сюда вошли: совершенствование технологического потенциала Службы управления инвестициями, введение должности главного учетчика для целей функционирования параллельных систем учета и отчетности и, наконец, учреждение региональных хранителей.
Algeria welcomed the progress made by Mongolia in the area of human rights, which was illustrated by the establishment of various mechanisms for human rights protection, the ratification of major international instruments and the establishment of a moratorium on the death penalty. Алжир приветствовал достигнутый Монголией в области прав человека прогресс, свидетельством которому служит создание различных механизмов для защиты прав человека, ратификация важнейших международных договоров и введение моратория на смертную казнь.
During the initial transitional period (April 1993 to April 1994), however, difficulties were experienced in the implementation of the Conference's decisions to move towards the establishment of a constitutional State, multiparty democracy, security and national reconciliation; as a result: Однако в течение первого периода законного правления (апрель 1993 года- апрель 1994 года) претворение в жизнь решений конференции, направленных на строительство правового государства, введение демократической многопартийной системы, обеспечение безопасности в стране и достижение национального примирения, столкнулось с трудностями, которые имели следующие последствия:
Establishment of an aggravating circumstance in cases of violence exercised to enforce marriage. Введение отягчающего обстоятельства в отношении насилия, совершаемого в целях принуждения к браку.
Rules have been drawn up for the combined transport of goods, incorporating the applicable provisions of Directive 92/106/EEC on the establishment of common rules for certain types of combined transport of goods between member States. введение правил осуществления комбинированных грузовых перевозок, в результате чего обеспечена реализация соответствующих положений директивы 92/106/ЕЭС о разработке общих правил, регламентирующих некоторые виды комбинированных перевозок грузов между странами-членами.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
This strengthened machinery is based on the following principles: transparency, regular reporting, open-ended consultations, establishment of an exchange of information and views. Этот укрепленный механизм пронизан следующими принципами: транспарентность, регулярные отчеты, открытые для всех консультации, налаживание обмена информацией и взглядами.
The Constitution provides for the establishment of a three-party Social Council with the primary task of initiating a social dialogue and strengthening social cohesion. В ней предусмотрено создание трехстороннего общественного совета, основной задачей которого является налаживание социального диалога и укрепление социальной сплоченности.
It also notes the efforts undertaken by the State party to train judges and public prosecutors as well as the establishment of the free consultation service at the Migration Agency. Кроме того, он отмечает усилия государства-участника в области подготовки судей и прокуроров, а также налаживание услуг по предоставлению бесплатных консультаций в Миграционной службу.
Some of the new NM country Parties asked the UNCCD secretariat to help to facilitate the establishment of a regional process involving all countries from the Northern Mediterranean including the group of Annex IV countries. Некоторые из новых средиземноморских стран-Сторон обратились к секретариату КБОООН с просьбой помочь облегчить налаживание в регионе процесса работы с участием всех стран Северного Средиземноморья, включая группу стран Приложения IV.
The establishment of a constructive dialogue with Governments is a crucial element in this process, as Governments have the primary responsibility for the protection of all persons under their jurisdiction and for the implementation of human rights in their countries. Налаживание конструктивного диалога с правительствами является одним из важнейших элементов этого процесса, поскольку правительства несут основную ответственность за защиту всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, и за осуществление прав человека в свои странах.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
"Definition of establishment": "An establishment comprises all economic activities of an individual or several natural persons or legal entities on common account or risk". Определение понятия "заведение": "Под заведением подразумеваются все виды экономической деятельности одного или нескольких физических или юридических лиц, имеющих общий счет и несущих общий риск".
establishment must be able to correctly and clearly define its commodities заведение должно быть способно правильно и четко специфицировать свои товары
For comfort conducting of your rest establishment is counted for 20 persons. При желании можно заказать все заведение на сутки.
July 1, 1912 - The educational establishment opened its doors in the building, which was assigned by municipal government. 1 июля 1912 г. - Учебное заведение начало свою деятельность в отведённом городом здании.
You did not walk into my... establishment and rip my head off! Завалиться в мое заведение... и башку мне откручивать?
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The establishment of training courses has led to an increase in the number of expert reviewers and hence has helped to ensure the availability of trained and experienced reviewers for future reviews. Организация учебных курсов позволила увеличить число экспертов по рассмотрению и, следовательно, способствовала обеспечению наличия подготовленных и опытных экспертов для будущих рассмотрений.
Commends the vital role played by the Special Representative of the Secretary-General and UNOMSA, together with the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union, in support of the establishment of a united, non-racial and democratic South Africa; высоко оценивает чрезвычайно важную роль, которую сыграли Специальный представитель Генерального секретаря и ЮНОМСА, а также Организация африканского единства, Содружество и Европейский союз в содействии созданию единой, нерасовой и демократической Южной Африки;
Establishment of a clear and achievable mandate was one of the key elements enabling the United Nations to act effectively and efficiently in conflict situations. Для того чтобы Организация Объединенных Наций действовала эффективно в конфликтных ситуациях, одним из ключевых элементов миротворческой деятельности Организации должно стать определение четкого и осуществимого мандата.
The mythology of Torchwood is built across the series; in "The Christmas Invasion" it is revealed to be a secret organisation which possesses alien technology, and its establishment is shown in "Tooth and Claw". Мифология, связанная с институтом Торчвуд, развивается на протяжениии всего сезона, но уже в спецвыпуске «Рождественское вторжение» данное учреждение упоминается как секретная организация, владеющая инопланетной технологией, а в «Клыке и когте» было показано его основание.
The establishment of the Working Group seven years ago brought a sense of expectation and hope that the United Nations would be able to provide the global community with a responsive and credible Security Council to serve as the champion of world peace. Благодаря учреждению семь лет назад этой Рабочей группы у нас появился проблеск надежды на то, что Организация Объединенных Наций сможет предоставить в распоряжение международного сообщества такой Совет Безопасности, который более чутко реагировал бы на возникающие проблемы, пользовался доверием и служил оплотом международного мира.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The group interviewed the company authorities about the establishment's role in the production of parts for missiles. Группа встретилась с руководителями предприятия и расспросила их о том, какую роль их предприятие играет в производстве ракетных компонентов.
A business operation, run by human beings and involving goods or services, seems to be implicit in the type of local business activity which will be sufficient to meet the definition of the term "establishment". Деловые операции, осуществляемые людьми и охватывающие товары или услуги, по всей видимости, как раз и подразумеваются под тем видом коммерческой деятельности на местном уровне, который будет достаточным для соответствия определению понятия "предприятие".
Article 144 obliges every firm or establishment to provide its workers with a medical or health service. Статья 144 обязывает любое предприятие или учреждение иметь службу для оказания санитарно-медицинской помощи работникам.
The suggestion was made that "foreign non-main proceeding" in subparagraph (c) should also be a proceeding opened in the respective foreign State on the ground that the debtor had assets, but not an establishment, in that State. Было высказано мнение о том, что упомянутое в подпункте (с) "неосновное иностранное производство", следует также рассматривать как производство, открываемое в соответствующем иностранном государстве на том основании, что должник имеет в этом государстве не предприятие, а активы.
The group split up into two subgroups. The first subgroup visited the Al-Sumud State Establishment, near the Al-Nasr Establishment and the Al-Nasr Al-Adhim State Establishment, in the Al-Dawrah area. Группа разделилась на две подгруппы; первая подгруппа посетила государственное предприятие «Ас-Сумуд», расположенное неподалеку от предприятия «Ан-Наср» и государственного предприятия «Ан-Наср-аль-Адхим», в зоне Аль-Давра.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The Working Groups will discuss modalities for the establishment of the implementation committee, including the identification and election of candidates and the promotion of the mechanism. Рабочие группы обсудят порядок учреждения комитета по осуществлению, включая определение и выборы кандидатов и содействие деятельности этого механизма.
Accordingly, the instrument must provide for the adoption of the necessary legal and administrative mechanisms, including the establishment of penal institutions and criminal offences, in order to implement the provisions at the national level. Соответственно, документ должен предусматривать введение необходимых правовых и административных механизмов, включая создание пенитенциарных учреждений и определение уголовно-наказуемых преступлений, в целях реализации его положений на национальном уровне.
The establishment of species-specific flux responses represents one method by which ozone dose can be translated into damage. Определение реакции конкретных видов растительности на воздействие потоков озона представляет собой один из методов, с помощью которого размер получаемой дозы озона может быть соотнесен с величиной причиняемого ущерба.
Nicaragua was the only country that did not report the establishment of any exploitative purpose when defining the offence of trafficking in persons. Никарагуа является единственной страной, не сообщившей о включении цели эксплуатации в определение преступления торговли людьми.
This overall approach has been clearly established by the Gardaí, most notably through the outcomes of the conference "Intercultural Ireland: Identifying the Challenges for the Police Service" and the establishment of the Racial and Intercultural Office and the Human Rights Unit of the Gardaí. Комиссариат полиции неукоснительно руководствуется этим глобальным подходом, о чем самым наглядным образом свидетельствуют итоги Конференции "Межкультурная Ирландия: определение задач для полицейской службы" и создание внутри Комиссариата Управления по расовым и межкультурным отношениям и Группы по правам человека.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The pilot project was launched in November 2009 with the establishment of the Award Review Board. Данный экспериментальный проект был запущен в ноябре 2009 года, после того как был создан Контрольный совет по контрактам.
This initiative was continued in the spring of 2006 with the establishment of a think tank for immigrant women. Эта инициатива была продолжена весной 2006 года, когда был создан "мозговой центр" для женщин-иммигранток.
This led to the establishment of a consultative mechanism of women leaders, previously trained by UNOWA in mediation in 2012, who meet on a bimonthly basis to contribute to the current facilitation efforts. В этой связи был создан консультативный механизм женщин-лидеров, которые ранее прошли учебную подготовку по вопросам посредничества, организованную ЮНОВА в 2012 году, и встречаются один раз в два месяца для оказания содействия в осуществляемых в настоящее время посреднических усилиях.
The report highlighted the Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination promulgated in 2003, which had led to the establishment of the National Council for the Prevention of Discrimination. В докладе подчеркивается факт принятия Федерального закона о предотвращении и ликвидации дискриминации, который был опубликован в 2003 году и на основании которого был создан Национальный совет по предотвращению дискриминации.
In addition, 2004 saw the establishment of the National Forum on Mental Health of Children and Adolescents, with the participation of the Government, civil society, agents of the law, and the child and adolescent public defender's office. Кроме того, в 2004 году был создан Национальный форум по вопросам психического здоровья детей и подростков, участие в котором принимают представители правительства, гражданского общества, представители юридической профессии и Бюро публичного защитника детей и подростков.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
(b) The development of annual fisheries management plans and establishment of quota systems; Ь) разработка ежегодных планов управления рыболовством и внедрение систем квот;
The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда.
In this context, the Unit has undertaken some major reform initiatives, including a self-evaluation, a peer review, the completion of norms and standards and strategic approach in the establishment of its programme of work. В этой связи Группа осуществила несколько важных реформенных мероприятий, включая проведение самооценки и коллегиального обзора, завершение работы над нормами и стандартами и внедрение стратегического подхода к установлению программы своей работы.
The primary concerns of the Air Force as of 2010 are the establishment of a radar network for control of the country's airspace, the replacement of its older combat aircraft (Mirage III, Mirage V) and the incorporation of new technologies. Основными задачами военно-воздушных сил в настоящее время являются создание радиолокационной сети для контроля за воздушным пространством страны, замена старых боевых самолётов («Мираж» III, «Мираж» V), а также внедрение новых технологий.
The Department's investment in new technology, including the establishment of electronic mail in all information centres, has resulted in significant improvements in the timely transmission of information material to the centres and in their ability to disseminate it locally. Благодаря вкладу Департамента в развитие новых технологий, включая внедрение электронной почты во всех информационных центрах, удалось значительно повысить своевременность передачи информационных материалов центрам и укрепить их возможности по распространению таких материалов на местах.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We offer consulting and realisation of corporations establishment tailored according to your concrete requests. Предлагаем Вам консультационные услуги и основание любого вида компании согласно вашим конкретным требованиям.
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
A turning point in the development of Latvian music was the establishment of the Latvian state. Дальнейший импульс развитию национальной музыки дало основание Латвийского государства.
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Standardized job descriptions, systematic mapping of skills gaps in missions and the establishment of a police human resource database form part of this effort. Такая работа предполагает составление унифицированных должностных инструкций, систематическую проработку недостатка квалифицированных кадров в миссиях и создание базы данных по полицейским кадрам.
Responsible for the establishment of the government internal audit department, which included drawing up its terms of reference, formulating the staff structure and job descriptions, then ultimately the interviewing and placement of staff. Ответственный за создание государственного управления внутренней ревизии, включая разработку круга ведения, определение кадровой структуры и составление описания должностных обязанностей, а затем проведение отбора и назначение сотрудников.
The Committee welcomes the establishment in 2009 of the National Council for Women and Child Development, headed by the Prime Minister, and the establishment of Gender Responsive Budget to ten ministries in 2009-2011. Комитет приветствует создание в 2009 году Национального совета по развитию в интересах женщин и детей под руководством премьер-министра и составление бюджета десяти министерств на период 2009-2011 годов с учетом гендерного фактора.
The establishment of a minimum set of core data which each country will produce on a sustainable basis and which are comparable across countries and time; а) составление минимального набора базовых данных, которые страны будут представлять на устойчивой основе и которые будут сопоставимы с данными других стран и временными рамками;
During her visit to Sierra Leone, the High Commissioner also offered to provide technical assistance for the establishment of the Commission. При содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека МООНСЛ в настоящее время вместе с генеральным прокурором и министром юстиции занимается вопросами подготовки к учреждению такой комиссии, включая составление бюджета, назначение членов комиссии и составление проекта правил процедуры.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
The country's entire establishment - its government, major political parties (including the opposition), trade unions and employers - all supported a Yes vote. Весь истеблишмент страны - ее правительство, основные политические партии (в том числе оппозиция), профсоюзы и работодатели - все они высказались в поддержку договора.
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...