Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of the new selection and recruitment section would be cost neutral. Создание новой секции по вопросам отбора и найма персонала не потребует дополнительных затрат.
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
In this sense, we favour the establishment in the Conference on Disarmament of an ad hoc committee to deal with this issue. В этом отношении мы выступаем за учреждение на Конференции по разоружению специального комитета, чтобы заниматься этой проблемой.
Approves the establishment of the position of Force Commander of the United Nations Preventive Deployment Force; одобряет учреждение должности Командующего силами Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций;
The European Union also welcomes the establishment of the post of a Council of Europe Commissioner for Human Rights and believes that the Commissioner will add to the effectiveness of the organization's monitoring structures. Европейский союз также приветствует учреждение должности Комиссара Совета Европы по правам человека и считает, что Комиссар будет способствовать повышению эффективности контрольных структур организации.
It should be noted that the process of establishment of the independent national human rights commission was supported by national and international partners who wish that institution to be given powers for the promotion and protection of human rights in Burundi. Следует отметить, что процесс создания Независимой национальной комиссии по правам человека был поддержан национальными и международными партнерами, которые надеются, что это учреждение будет наделено полномочиями в области поощрения и защиты прав человека в Бурунди.
The regional conference held ahead of the Kabul Conference and the establishment of the Core Group both fulfil a London Conference commitment and address coordination gaps in ongoing regional cooperation efforts. Такие мероприятия, как проведение Региональной конференции в преддверии Кабульской конференции и учреждение Основной группы отвечают сути обязательства, принятого на Лондонской конференции, и одновременно помогают устранять недостатки, относящиеся к координации прилагаемых усилий по углублению регионального сотрудничества.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
When political gains - mainly the establishment of a democratic order - are not followed by better opportunities and better economic prospects, it is difficult to overcome basic difficulties. Когда политические завоевания - главным образом установление демократического порядка - не сопровождаются более широкими возможностями и более светлыми экономическими перспективами, весьма трудно преодолевать основные сложности.
Development of key policy documents and guidelines for content management; establishment of a taxonomy and management guidelines разработка ключевых документов по вопросам политики и руководящих принципов по вопросам управления контентом; установление таксономии и руководящих принципов управления;
They endorse the establishment of baselines and indicators through the Committee on Science and Technology and look forward to the benefits of assessment and lessons learned through the Committee for the Review of the Implementation of the Convention. Они одобряют установление целевых параметров и показателей с привлечением Комитета по науке и технике и рассчитывают на скорейшее получение положительных результатов и обобщение уроков с привлечением Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции.
To study the environmental, economic and social situation of the Kune-Vaini lagoons, as part of a report about the wetlands of country participants in the project (Albania, Algeria, Morocco, Tunisia) and the establishment of a methodology to study the wetlands. Исследование экологического, экономического и социального положения в районе озер-лагун Куне-Ваини как часть доклада о водно-болотных угодьях стран - участниц проекта (Албания, Алжир, Марокко, Тунис) и установление методологии исследования водно-болотных угодий.
The establishment of ground rules and mechanisms to enable the capital to belong to all clans and tribes, not just to the Hawiya tribe shall only come about by first proceeding to return looted property. Установление базовых правил и механизмов, которые позволят пользоваться столицей всем кланам и племенам, а не только племени хавийе, может произойти только после начала возврата разграбленного имущества.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of a communications procedure similar to those existing under the vast majority of the core human rights treaties would significantly improve the plight of victims of violations of economic, social and cultural rights. Разработка процедуры представления сообщений, аналогичной процедурам, предусмотренным большинством базовых договоров по правам человека, приведет к существенному улучшению тяжелого положения жертв нарушений экономических, социальных и культурных прав.
(c) To suggest measures for the establishment and development of institutions which can strengthen respect for and the promotion of human rights; с) разработка предложений относительно мер, направленных на создание и развитие институтов, позволяющих укреплять соблюдение и поощрение прав человека;
Ms. Bailey said that the main mandate of the Gender Advisory Committee since its establishment in 2004 was the development of the national gender policy, the drafting of which, following broad-based consultations held throughout the country, was near completion. Г-жа Бейли говорит, что главная задача Консультативного комитета по гендерным вопросам со времени его создания в 2004 году состояла в определении национальной гендерной политики, разработка которой после широких обсуждений по всей стране сейчас близится к завершению.
The international recommendations for water statistics are being developed as part of the regular work programme of the United Nations Statistics Division to assist countries in the establishment and strengthening of an information system for water in support of integrated water resources management. Разработка международных рекомендаций по статистике водных ресурсов осуществляется как составная часть регулярной программы работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций для оказания странам помощи в деле создания и укрепления системы информации по водным ресурсам в поддержку рационального комплексного использования водных ресурсов.
Objectively verifiable indicators: national-level inter-agency drug control cooperation agreements concluded; establishment of systems and procedures for the sharing and exchange of information; increased number of joint drug control operations; increased number of drug-trafficking organizations dismantled. Поддающиеся объективной проверке показатели: заключение на национальном уровне межучрежденческих соглашений о сотрудничестве в области контроля над наркотиками; разработка систем и процедур совместного использования информации и обмена ею; увеличение числа совместных операций по контролю над наркотиками; увеличение числа ликвидированных организаций наркобизнеса.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
One particularly positive development had been the establishment of an active and robust non-governmental community in Morocco. Одним из особенно позитивных веяний стало формирование в Марокко активного и устойчивого неправительственного сообщества.
The establishment of a new international order promises to be complex and lengthy. Формирование нового международного порядка обещает быть сложным и длительным.
A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. Важным приоритетом работы Совета Европы является формирование общего европейского правового пространства в интересах защиты личности от современных вызовов.
The project will be launched in early 2014 and will focus on the establishment of the clearing house approach, and in 2014/15 will address acquisition planning; Этот проект будет запущен в начале 2014 года и будет ориентирован на формирование концепции информационного центра, а в 2014/15 году он уже будет использоваться для планирования закупок;
Only through the establishment of a system of trained professionals who can achieve a broad overview can comprehensive safety nets be achieved. Формирование всеобъемлющей сети социальных гарантий можно обеспечить лишь путем создания системы, укомплектованной специально подготовленными профессионалами, способными мыслить не только частными, но и широкими общими категориями.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Experience to date shows that the establishment of rosters expedites the recruitment process. Опыт, накопленный до настоящего времени, свидетельствует о том, что введение реестров ускоряет процесс найма.
The additional establishment of regional arrangements could reduce the transportation risk for separated fissile material and enhance security, in comparison to intercontinental shipments, but could increase the transportation risk in comparison to national facilities. Дополнительное введение региональных договоренностей могло бы снизить риск при транспортировке выделенного делящегося материала и повысить физическую безопасность по сравнению с межконтинентальными отправлениями, но могло бы повысить риск при транспортировке по сравнению с национальными установками.
Mention should also be made of the initiative to create a national responsible parenthood programme, as well as the establishment of provincial and municipal laws and programmes recognizing the right of women and men to control their parenthood. Необходимо упомянуть также инициативу, предусматривающую введение программы ответственного отношения к родительским обязанностям, а также принятие законов и программ на провинциальном и муниципальном уровнях, отражающих право женщин и мужчин выбирать быть или не быть родителями.
The establishment of quotas might not be an appropriate way to remedy the current imbalances but it would be possible to encourage the submission and consideration of candidacies from developing countries, while observing the existing treaty provisions. Введение квот не обязательно явится надлежащим способом ликвидации существующих дисбалансов, однако оно может содействовать представлению и рассмотрению кандидатур из развивающихся стран при соблюдении существующих договорных положений.
Establishment of a family planning and health education programme in the Democratic Republic of the Congo. Введение в Демократической Республике Конго программы планирования семьи и медико-санитарного просвещения.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
A crucial part of this commitment was the establishment of a strengthened review process. Ключевым элементом этого обязательства стало налаживание более эффективного обзорного процесса.
The creation of trade exchanges among the developing countries was also a promising area of future trade growth; for example, India had played an active role in the establishment of recent regional free-trade and economic cooperation agreements. Налаживание торговых обменов между развивающимися странами также представляет собой перспективную область будущего роста торговли; например, Индия сыграла активную роль в заключении недавних региональных соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве.
I am thinking in particular of the guarantee of minority rights and of the establishment of a direct dialogue between Pristina and Belgrade on practical issues of common interest, for which the cooperation of the authorities of Serbia and Montenegro is equally indispensable. Я имею в виду, в частности, гарантирование прав меньшинств и налаживание прямого диалога между Приштиной и Белградом по представляющим общий интерес практическим вопросам, для чего столь же крайне необходимо сотрудничество и со стороны властей Сербии и Черногории.
Establishment and operation of the Inter-ministerial Committee for the Integration of the Federal Science and Technology Budget. учреждение и налаживание деятельности Межведомственного комитета по вопросам объединения федерального бюджета на нужды науки и техники;
E. TNC-SME linkages The establishment of sustainable linkages between SMEs and TNCs is one of the most efficient ways to integrate domestic suppliers into GVCs. В Токийском заявлении о действиях правительствам было предложено оказывать поддержку местным поставщикам в процессе освоения знаний, который позволяет им обеспечивать соблюдение глобальных стандартов качества посредством: Налаживание устойчивых связей между МСП и ТНК является одним из наиболее эффективных способов интеграции отечественных поставщиков в ГПСЦ.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
That's why I've let my men know your establishment is off-limits. Вот почему я сказал своим людям, что ваше заведение под запретом.
It's not often someone like you frequents our establishment. Не так часто кто-то вроде вас приходит в наше заведение.
The above structure is somewhat different from the actual hierarchal structure of a business unit, because an establishment is actually a lower and more specialized unit of an enterprise. Показанная выше структура несколько отличается от реальной иерархической структуры коммерческой единицы, поскольку заведение - это в действительности нижестоящее и более специализированное подразделение предприятия.
A guachinche is a typical Canary Island establishment, more widely spread on the island of Tenerife and to a lesser extent in Gran Canaria, where a locally produced wine is served accompanied by homemade traditional food. Гуачинче (исп. guachinche) - это заведение питания, типичное для Канарских островов (в основном распространенное на острове Тенерифе и значительно меньше на Гран Канарии), где можно продегустировать местные вина собственного урожая, к которым в качестве сопровождения подается традиционная домашняя еда.
If the security, health, moral upbringing and education of the minor are not in jeopardy the Court may still decide to apply measures which it considers adequate, specifically the placement of the child in a family or in an education or welfare establishment. Даже при отсутствии угрозы безопасности, здоровью, нравственности или образованию несовершеннолетнего, суд может все же вынести по своему усмотрению решение, в частности, о помещении ребенка в семью либо в учебное или социальное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Based on those concepts and directly following up with the requests of the General Assembly, UNDG is currently piloting the establishment of a "One United Nations" service center in Brazil. На основе этих концепций и во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи ГООНВР в настоящее время в экспериментальном порядке вводит в действие центр обслуживания инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» в Бразилии.
A major activity of the Project was the organization of a Legal and Institutional Workshop in Praia, Cape Verde, in July 1993, which examined issues relating to different options for the establishment of the Permanent Secretariat. Крупным мероприятием в рамках этого проекта стала организация семинара по правовым и организационным вопросам в Прае, Кабо-Верде, в июле 1993 года, на котором рассматривались вопросы, касающиеся различных вариантов создания постоянного секретариата.
The Secretariat wished to make very minor adjustments to the Organization so that it could offer a more sensitive and coherent response to post-crisis needs - inter alia, through the establishment of a focal point. Секретариат хотел бы внести совсем незначительные коррективы, с тем чтобы Организация могла более гибко и последовательно реагировать на нужды стран, находящихся в посткризистных ситуациях, в част-ности, путем создания координационного центра.
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов.
In that regard, he welcomed the establishment of a commission on migration, adding that the International Organization for Migration (IOM) should play a central role in that Commission. В этой связи он приветствует создание комиссии по вопросам миграции и указывает на то, что Международная организация по миграции (МОМ) должна играть важную роль в работе этой комиссии.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
In most cases, the enterprise and the establishment are the same. В большинстве случаев предприятие и заведение есть суть одно и то же.
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы.
Lastly, in paragraph (1), the requirement that the debtor should have assets in the enacting State was an insufficient restriction; it would be better to say that the debtor must have an establishment in the State. Наконец, требование в пункте 1 о том, что активы должника должны находиться в принимающем типовые положения государстве, является недостаточным ограничением; было бы лучше сказать, что должник должен иметь предприятие в этом государстве.
The Saddam Public Establishment specializes in mechanical engineering and manufactures components for conventional military equipment. Государственное предприятие «Саддам» специализируется на инженерно-механических работах и производит компоненты для обычного военного оборудования.
With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
This definition lays the foundations for the establishment of harmonized domestic criminal offences, and for support and international cooperation in investigation and prosecution. Это определение является основой для установления в национальном законодательстве гармонизированных составов преступлений, а также для оказания поддержки и международного сотрудничества в проведении расследований и судебного преследования.
the establishment of concepts for developing environmental indicators; определение концепций для разработки экологических показателей;
I encourage regional security institutions both to continue strengthening operational tools (guidance, checklists, tracking frameworks, the setting of clear targets and timelines, and the establishment of baselines) and to reinvigorate political commitment, determination and conviction at the very highest levels. Я рекомендую занимающимся вопросами безопасности региональным организациям продолжать повышать эффективность оперативных инструментов (руководящие указания, контрольные списки, рамки наблюдения, постановка ясных целей и четких сроков, определение контрольных показателей) и мобилизовывать политическую приверженность, решимость и убежденность на самом высоком уровне.
The new French Penal Code had introduced important elements, including a broader definition of genocide and the establishment of racism, xenophobia or anti-Semitism as an aggravating circumstance. В новый Уголовный кодекс Франции были включены важные элементы, в том числе расширенное определение геноцида и квалификация расизма, ксенофобии и антисемитизма в качестве отягчающего обстоятельства.
The discussion and reflection have touched upon subjects that deal with the conceptualization of the basic elements, such as the establishment and definition of new criteria and bases for action now that conflicts have become more complex and peacekeeping operations have a different scope. В ходе дискуссий и обсуждений затрагивались вопросы, которые касаются концептуализации таких основных элементов, как выявление и определение новых критериев и основ для действий теперь, когда конфликты становятся все более сложными, а операции по поддержанию мира обретают другие масштабы.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Two years have elapsed since the establishment of the United Nations new international emergency-assistance arrangement. Два года прошло с тех пор, как был создан новый международный механизм чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций.
The Court was a permanent organ established under the Charter, while the Tribunal was an ad hoc body which would be disbanded when the reasons for its establishment no longer existed. В то время как Суд является постоянным органом, учрежденным согласно Уставу, Трибунал представляет собой орган временный, который будет расформирован, когда перестанут существовать причины, в силу которых он был создан.
The General Assembly approved the establishment of a small Executive Committee on Peace and Security secretariat, which was established in 2004 and was in the process of being staffed to capacity (two Professionals and one General Service post). Генеральная Ассамблея утвердила создание небольшого секретариата Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, который был создан в 2004 году и в настоящее время занимается укомплектованием штатов (двух должностей сотрудников категории специалистов и одной должности сотрудника категории общего обслуживания).
This includes the establishment of a National Advisory Committee on NCDs to guide strategic interventions in the realm of prevention and control, and the proposal in 2009, for the convening of a Special Session of the UN General Assembly on NCDs. В соответствии с этим подходом был создан национальный консультативный комитет по проблемам НИЗ, который призван руководить проведением стратегических мероприятий по профилактике и контролю, а также выдвинуто предложение о проведении в 2009 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной проблемам НИЗ.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established in 2002 following calls in 2001 by the Secretary-General and the General Assembly of the United Nations for the establishment of such a fund. Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией был создан в 2002 году после того, как в 2001 году с призывами о создании такого фонда выступили Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The Panel notes that many States promote the establishment of internal compliance programmes, while some make it a requirement for obtaining export licences for sensitive goods. Группа отмечает, что многие государства поощряют внедрение программ по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований, а в некоторых из них это является обязательным условием получения лицензий на экспорт контролируемых товаров.
With a view to strengthening internal controls, the establishment and implementation of a risk management framework should be led by the Secretary-General, not implemented in a fragmented manner. Для укрепления системы внутреннего контроля необходимо, чтобы создание и внедрение рамочного механизма управления рисками осуществлялось под руководством Генерального секретаря и носило комплексный характер.
The Treaty bodies have welcomed the establishment of bilingual and intercultural education, while also identifying the challenges to the effective realization of the right of indigenous peoples to education. Договорные органы приветствовали внедрение системы двуязычного и межкультурного образования, выявив при этом существующие препятствия для эффективного осуществления прав коренных народов на образование.
Often, innovation will occur through creative imitation involving the commercialization of existing products and services or the establishment of new or improved public services. Инновации нередко принимают форму творческого заимствования, включая коммерческое внедрение уже существующих видов товаров и услуг и организацию новых или более эффективных услуг для общества.
1.1.2 Establishment of United Nations commercial support arrangements for AMISOM 1.1.2 Внедрение системы Организации Объединенных Наций по коммерческому снабжению АМИСОМ
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
The primary impetus for educational opportunity came with the establishment of the American Ceylon Mission in Jaffna District, which started with the arrival in 1813 of missionaries sponsored by the American Board of Commissioners for Foreign Missions. Главным толчком для дальнейшего развития образования в регионе стало основание американской цейлонской миссии в Джафне, которая начала свою работу в 1813 году, когда там появились миссионеры под эгидой американского совета комиссий иностранных миссий.
Amend the Convention on Biological Diversity to provide a framework for the establishment of marine protected areas and ecosystem-based management for the oceans and seas beyond national jurisdiction; and внесение в Конвенцию о биологическом разнообразии поправок, предусматривающих основание для создания охраняемых районов моря и введения экосистемного управления районами Мирового океана за пределами национальной юрисдикции;
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
President Woodrow Wilson who had spearheaded the establishment of - the private Federal Reserve system in the United States in 1913 - strongly supported the establishment of a League of Nations. Президент Вудроу Уилсон, который возглавил основание частной Федеральной Резервной Системы США в 1913-ом, решительно поддерживал учреждение Лиги Наций.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
In the context of assistance to be provided to States, my delegation welcomes the forthcoming establishment of a source list of consultative and specialized services in the field of legislative and administrative practices, as envisaged in resolution 1373. В том что касается оказания помощи государствам, моя делегация с удовлетворением отмечает предстоящее составление исходного перечня консультативных и специализированных услуг в области законодательной и административной практики, как это предусматривается в резолюции 1373.
Among the options that may merit consideration when revisiting the financing formula could be the establishment of a separate budget for backstopping of peace-keeping operations at Headquarters, together with separate assessments of Member States and credits to them for any unencumbered balances. В число вариантов, которые могут заслуживать изучения в контексте повторного рассмотрения вопроса о формуле финансирования, входит составление отдельного бюджета для деятельности по поддержке операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях совместно с распределением среди государств-членов отдельных взносов и зачетом любых неизрасходованных остатков.
Establishment of a roster of candidates for 16 occupational groups comprising the majority of specialized functions performed in peacekeeping missions to expedite the recruitment/reassignment process Составление списка кандидатов по 16 профессиональным группам, охватывающим большинство специализированных функций, которые требуется выполнять в миссиях по поддержанию мира, в целях ускорения процесса набора/распределения персонала
Establishment of a penitentiary worker career and drafting of a career plan Введение профессии "работник тюремной системы" и составление профессионального плана
Provision of advice and technical support to Department of Prison Administration officials to open the new prison in Croix-des-Bouquets, through the establishment of 4 working committees in the areas of administration, security, prisoners' registry and health care Предоставление должностным лицам Департамента управления тюрьмами консультаций и технической поддержки в связи с открытием новой тюрьмы в Круа-де-Буке посредством создания для этого четырех рабочих комитетов по следующим вопросам: управление, обеспечение безопасности, составление списков заключенных и медицинское обслуживание
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
This service includes the establishment of monitoring system using specialized monitoring software which complies with EU standards. Сюда входит установка системы мониторинга с программным обеспечением, соответствующим стандартам ЕС.
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности.
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
Creative methods for increasing security, such as installation of emergency calling devices in homes, reinforcement of doors and the establishment of a hotline between agencies, KFOR and UNMIK police are being implemented. Для укрепления безопасности используются такие нетрадиционные методы, как установка в домах переговорных устройств на случай чрезвычайных ситуаций, укрепление дверей и введение прямой линии связи между учреждениями, СДК и полицией МООНВАК.
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Больше примеров...