Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Panama welcomed the creation of a national mechanism to prevent torture and the establishment of an agreement for the establishment of OHCHR-Mexico. Панама приветствовала создание национального механизма по прекращению пыток и заключение соглашения о создании отделения УВКЧП в Мексике.
We hope that it will be successful and that it will result in the democratic establishment of legitimate institutions. Мы надеемся, что он будет успешным и что его результатом явится создание демократических законных институтов.
He also welcomed the establishment of an independent expert group to review procurement procedures. Он также приветствует создание независимой группы экспертов по обзору процедур закупок.
One year on, some encouraging progress has been made, including the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. Спустя год удалось добиться достаточно обнадеживающего прогресса, включая создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Worth mentioning is the establishment of Socio-medical Centers in 33 municipalities. Также следует упомянуть учреждение в ЗЗ муниципалитетах социально-медицинских центров.
With reference to paragraph 7 of the text on the Turks and Caicos Islands, consultants had recommended to the territorial Administration against the establishment of an investment bank but in favour of a domestic investment agency. В связи с пунктом 7 текста, касающегося островов Тёркс и Кайкос, консультанты рекомендовали управляющей державе создать не инвестиционный банк, а внутреннее инвестиционное учреждение.
By its resolution 1509, the Security Council authorized the establishment of the United Nations Mission in Liberia, the stabilization force called for in its earlier resolution 1497 and requested the Secretary-General to transfer authority from ECOWAS-led ECOMIL to UNMIL on 1 October 2003. В своей резолюции 1509 Совет Безопасности дал санкцию на учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и сил по стабилизации, предусмотренных в его предыдущей резолюции 1497, и просил Генерального секретаря передать с 1 октября 2003 года полномочия руководимых ЭКОВАС сил МООНЛ.
China recognized Honduras' implementation of its international obligations, the establishment of the Truth Commission and the Ministry for Justice and Human Rights, and the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms. Китай с удовлетворением отметил осуществление Гондурасом его международных обязательств, учреждение Комиссии по установлению истины и Министерства юстиции и прав человека и направление постоянного приглашения международным механизмам по правам человека.
Establishment of a Human Rights Desk - operated under the guidance of the AIDS Action Foundation. Учреждение Приемной по правам человека, которая действует под руководством Фонда действий по борьбе со СПИДом.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The recovery of the outstanding tax reimbursement claims should continue, including the establishment of payment terms acceptable to both parties. Следует продолжать принимать меры в целях удовлетворения претензий о возмещении причитающихся сумм удерживаемых налогов, включая установление приемлемых для обеих сторон условий платежа.
One of the major achievements in 2005 had been the deepening of global partnerships and the establishment of working relationships with a number of development and regional integration institutions in the field. Одним из значительных достижений 2005 года стало укрепление мирового партнерства и установление рабочих отношений с рядом учреждений по вопросам развития и региональной интеграции на местах.
The draft resolution acknowledges the increasing contribution of the OSCE to the establishment and maintenance of international peace and security in its region through its activities in early warning and preventive diplomacy. В проекте резолюции признается растущий вклад ОБСЕ в установление и поддержание международного мира и безопасности в ее регионе благодаря деятельности в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии.
With the closure of accounts for the biennium 2008-2009 completed, the focus of work has shifted to the establishment of IPSAS-compliant opening balances as at 1 January 2010. Акцент в работе после закрытия счетов за двухгодичный период 20082009 годов сместился на установление на основе МСУГС начальных сальдо по состоянию на 1 января 2010 года.
The establishment of a universal social protection floor that includes all social groups, including persons with disabilities, will be an important step towards achieving equal opportunity for all, promoting social justice and good governance, and sustaining development gains in the future. Установление всеобщих минимальных норм социальной защиты, охватывающих все социальные группы, включая инвалидов, станет важным шагом на пути к обеспечению равных возможностей для всех, поощрению социальной справедливости и благого управления и сохранению достижений в области развития в будущем.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of a short lexicon of relevant terms, in the six official languages of the United Nations, could be useful. Могла бы оказаться полезной разработка краткого лексикона соответствующих терминов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
The establishment and implementation of a National Information and Technology Strategy; telecommunications infrastructure; technological applications in industry; разработка и осуществление национальной стратегии в области информационной технологии; телекоммуникационная инфраструктура; внедрение новых технологий в промышленности;
An example of the former is deciding the spatial scale of a POP problem, an example of the latter is the establishment of source-receptor relationships. Примером первого аспекта являются решения, принимаемые по вопросу о пространственном масштабе какой-либо проблемы, связанной с СОЗ, а примером второго аспекта - разработка соотношений "источник-рецептор".
It also makes provision for the establishment of a Higher Council chaired by the competent Minister to formulate public policies and coordinate training and research among the bodies operating in this field. В нем также содержатся положения о создании Высшего совета под председательством компетентного министра, в функции которого входит разработка государственной политики и координация деятельности по профессиональной подготовке и исследованиям, осуществляемой различными органами, действующими в этой области.
Establishment of standard operating procedures on the handover of archives, official files and equipment from the outgoing to the incoming city councils Разработка стандартных оперативных процедур для передачи архивов, официальных материалов и оборудования покидающими свои посты членами городского совета вступающим в должность членам
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The new Government will have to ensure and promote the establishment of a new political and economic culture. Новому правительству будет необходимо обеспечить и поощрять формирование новой политической и экономической культуры.
The current reporting period has seen further steps in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including the establishment, on 22 September 2005, of the new Government of National Unity. За отчетный период были предприняты дополнительные шаги по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, включая формирование 22 сентября 2005 года нового правительства национального единства.
This demonstration was rapidly joined by other opposition parties, 24/ who soon amplified their demands by advocating a constitutional referendum, parliamentary elections, and finally the resignation of President Nabiyev and the establishment of a coalition Government. К этой демонстрации быстро присоединились другие оппозиционные партии 24/, которые вскоре расширили свои требования, включив в них проведение конституционного референдума, парламентских выборов и, в конечном счете, отставку президента Набиева и формирование коалиционного правительства.
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач.
In both the Millennium Declaration and the meetings and papers of the Committee of Experts on Public Administration, it is recognized that this situation needs to change in order to encourage the establishment of sustainable partnerships and the strengthening of their stakeholders in a more systematic way. Как в Декларации тысячелетия, так и в ходе заседаний Комитета экспертов по государственному управлению и в его документах признается, что такое положение необходимо изменить, с тем чтобы на более систематической основе поощрять формирование устойчивых партнерских отношений и укрепление позиций, представленных в них сторон.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of an environmental management plan would be a precondition for concluding any exploitation contracts in relation to that specific area. Введение плана экологического обустройства станет непременным условием заключения любых контрактов на разработку этого конкретного района.
The establishment of quotas might not be an appropriate way to remedy the current imbalances but it would be possible to encourage the submission and consideration of candidacies from developing countries, while observing the existing treaty provisions. Введение квот не обязательно явится надлежащим способом ликвидации существующих дисбалансов, однако оно может содействовать представлению и рассмотрению кандидатур из развивающихся стран при соблюдении существующих договорных положений.
Recent Security Council resolutions authorizing the establishment of sanctions regimes have included language that clearly and carefully specifies the conditions to be met by the target State(s) before restrictive measures will be modified or removed; Принимаемые в последнее время Советом Безопасности резолюции, санкционирующие введение режимов санкций, содержат формулировки, четко и скрупулезно оговаривающие условия, которые должны быть выполнены государством (государствами)-объектом санкций, прежде чем ограничительные меры будут изменены или сняты;
Since there is now an explicit legal obligation, it is expected that the process of establishment of the bodies will be continued in places where they do not still exist, but that the activities of the existing bodies will be improved as well. Учитывая введение прямого юридического обязательства на этот счет, ожидается, что процесс учреждения таких органов будет распространен и на те регионы, где их пока еще не имеется, причем одновременно будет совершенствоваться и работа существующих органов.
Establishment by Division of Human Resources Management of standard operating procedures to handle personnel action information received from country offices; введение Отделом управления людскими ресурсами постоянно действующих инструкций по обработке информации о кадровых решениях, поступающей из страновых отделений;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The reduced requirements were partially offset by the requirements to support the information technology infrastructure relating to the establishment of the AMISOM tactical secured trunking communication. Это снижение потребностей частично компенсировано ассигнованиями на поддержку информационной инфраструктуры, призванной обеспечить налаживание защищенной тактической магистральной связи АМИСОМ.
The Special Adviser relies on the UNFICYP Spokesperson for all public information needs, including the establishment and maintenance of contacts with the media, the issuing of press releases and statements and the organization of media events. Специальный советник опирается на помощь представителя ВСООНК в решении всех информационных вопросов, включая налаживание и поддержание контактов с СМИ; публикацию пресс-релизов и заявлений; и организацию мероприятий для СМИ.
To this end, establishment of new nomadic schools, boarding schools and organization of mobile work force according to the migration of nomads and, the project for increasing quality of nomad's education have been among the most important measures taken by the Ministry of Education. В этой связи среди важнейших мер, принятых Министерством образования, можно отметить создание новых кочевничевских школ, школ-интернатов и налаживание работы передвижных учебных бригад с учетом миграции кочевников, а также проект по повышению качества образования кочевников.
Establishment of social dialogue within enterprises; налаживание установления социального диалога между предприятиями;
The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction constituted a positive contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. Весьма отрадным событием является недавнее кубинское присоединение к Договору как еще один шаг по пути к универсальному участию, и он призывает все государства присоединиться к Договору. Позитивный вклад в укрепление многосторонних нераспространенческих усилий вносит налаживание Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
The graduates from this educational establishment could teach any subject. Студент, который заканчивал это учебное заведение, мог преподавать любой предмет.
Under Argentine law, in no case can a foreigner's irregular immigrant status prevent him from being accepted as a student in an educational establishment. Иными словами, ни при каких обстоятельствах, как предусматривается в нашем законе, неурегулированный миграционный статус иностранца не может препятствовать его принятию в качестве учащегося в учебное заведение.
This is an establishment where fine cuisine and top flight libations merge in a feast for the senses. Это гастропаб, заведение, где изысканная кухня и самые роскошные напитки превращаются в настоящий пир для души.
The establishment you want is the last on the right. Вам в крайнее заведение справа.
The Interregional Academy of Personnel Management (IAPM) was founded in 1989 as a nongovernmental higher education and research establishment professionally engaged in problems of management and business. Межрегиональная Академия управления персоналом (МАУП) была создана в 1989 году как негосударственное высшее учебное заведение и научно-исследовательское учреждение, профессионально занимающееся проблемами менеджмента и бизнеса.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Shelter house is not a commercial establishment. Приют - это не коммерческая организация.
On 9 November 1993, the Food and Agriculture Organization of the United Nations readmitted South Africa as a member nation with full rights of participation to be effective on the date of the establishment of TEC. 9 ноября 1993 года Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций вновь приняла в свои ряды Южную Африку в качестве полноправного государства-члена с даты создания ПИС.
More importantly, the United Nations stands ready to resume the dialogue with the authorities of Burundi on the outstanding issues, with a view to expediting the actual establishment of the proposed mechanisms. Еще важнее то, что в целях ускорения фактического создания предлагаемых механизмов Организация Объединенных Наций готова возобновить диалог с властями Бурунди по нерешенным вопросам.
The United Nations and one of its organs, the Security Council, are currently engaged in serious and active attempts to settle disputes based on new prospects for the establishment of regional and international peace and security. Организация Объединенных Наций и один из ее органов, Совет Безопасности, занимаются в настоящее время серьезными и активными попытками урегулирования конфликтов на основе новых перспектив достижения регионального и международного мира и безопасности.
Thirty-two Governments and the World Health Organization (WHO) have signed the Establishment Agreement of IVI, aimed at developing and distributing non-commercial vaccines. Тридцать две страны и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) подписали Соглашение об учреждении Международного института вакцин с целью создания и распространения некоммерческих вакцин.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Every hazardous establishment is obliged to have an on-site contingency plan. Каждое опасное предприятие обязано разрабатывать план действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке.
The estimates of losses as expressed by these benchmarks represented an average loss per establishment, as derived from general external data and data provided by claimants viewed in the context of their submitting countries. Оценки потерь, которые представляют собой эти базовые данные, отражают средний размер потери на предприятие, полученные на основе общих внешних данных, а также данных, предоставленных заявителями, которые рассматривались в контексте представивших претензии стран.
The Saddam Public Establishment specializes in mechanical engineering and manufactures components for conventional military equipment. Государственное предприятие «Саддам» специализируется на инженерно-механических работах и производит компоненты для обычного военного оборудования.
The Saddam Public Establishment is one of the companies of the Military Industrialization Commission and was subject to the ongoing monitoring regime. Государственное предприятие «Саддам» находится в ведении Военно-промышленной корпорации и подпадает под сферу применения системы постоянного наблюдения и контроля.
A person who has repeatedly violated section 349 a of the Penal Code can for instance be denied the right to open/manage an inn or a catering establishment. Например, лицу, которое повторно нарушило положения раздела 349 а) Уголовного кодекса, может быть отказано в праве открыть гостиницу или предприятие общественного питания или осуществлять руководство ими.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Secondly, the establishment of equitable and uniform international standards to address cross-border migration should be a priority. Во-вторых, к числу приоритетов относится определение справедливых и единых международных стандартов решения проблемы трансграничной миграции.
The problems which have to be addressed in relation to the regulatory framework are: the establishment of appropriate rules to govern transit in particular situations; and the establishment of an appropriate mechanism to ensure that rules are implemented. При рассмотрении нормативной базы необходимо обратить внимание на следующие проблемы: определение соответствующих норм, регулирующих транзитные перевозки в конкретных ситуациях; а также создание соответствующего механизма, обеспечивающего осуществление этих норм.
The establishment of a ceiling and a floor for the permanent members of the Security Council was totally unacceptable because it was not in keeping with the principles and guidelines set forth in the relevant General Assembly resolutions. Определение верхнего и нижнего показателя для постоянных членов Совета Безопасности полностью неприемлемо, поскольку оно не отвечает принципам и руководящим положениям, содержащимся в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Workshops should be planned and executed as a project, including, among other things, the establishment of timelines, key decision points and events, assignment of responsibilities and funding commitments. Семинары должны планироваться и осуществляться как проект, включая, помимо прочего, установление сроков, определение вопросов для принятия ключевых решений и мероприятий, распределение обязанностей и обязательств по финансированию.
Nicaragua was the only country that did not report the establishment of any exploitative purpose when defining the offence of trafficking in persons. Кроме того, в ответах, полученных от государств, отражены национальные подходы к содержанию концепции цели эксплуатации применительно к преступлению торговли людьми. Никарагуа является единственной страной, не сообщившей о включении цели эксплуатации в определение преступления торговли людьми.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
However, the rapid establishment of an international criminal court was indispensable. Вместе с тем международный уголовный суд должен быть создан как можно быстрее.
Mr. SINGH (India) noted that the objectives described in the Secretary-General's report were identical to those that had led to the establishment of the Committee for Programme and Coordination. Г-н СИНГХ (Индия) отмечает, что цели, описанные в докладе Генерального секретаря, идентичны целям, в соответствии с которыми уже создан Комитет по программе и координации.
Peru has always supported the establishment within the Conference on Disarmament of a subsidiary body to conduct negotiations with a view to arriving at an arrangement on effective international agreements offering such negative security assurances. Перу постоянно поддерживает идею о том, чтобы в рамках Конференции по разоружению был создан вспомогательный орган, которому было бы поручено проводить переговоры с целью заключения эффективных международных договоров, которые будут предусматривать указанные негативные гарантии безопасности.
The United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and the World Meteorological Organization (WMO) have a long history of collaboration on the problems of drought; this has resulted in the establishment of the Drought Management Centre for South-eastern Europe (DMCSEE). Между Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) и Всемирной метеорологической организацией (ВМО) издавна осуществляется сотрудничество по проблемам засухи; благодаря ему был создан Центр по борьбе с засухой для Юго-Восточной Европы (ЦБЗЮВЕ).
Although considerable thought had been given by internal and external actors to the establishment of a successor body, which could continue to apply the WSP approach and methodology to facilitate research in areas considered of major importance for the country's reconstruction, this did not materialize. Несмотря на то, что внутренние и внешние действующие лица уделили существенное внимание созданию органа-преемника, который продолжал бы применять подход и методологию ПВС для содействия проведению исследований в областях, имеющих решающее значение для восстановления страны, такой орган не был создан.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The Special Committee is encouraged by the establishment of the three-month training programme for potential chief administrative officer/senior management candidates. Специальный комитет с одобрением отмечает внедрение трехмесячной программы подготовки для потенциальных кандидатов на должности главных административных сотрудников/старших руководителей.
There is now a better understanding of the need for well-trained personnel responsible for operation and maintenance and for the establishment of suitable institutional arrangements, including the involvement of local communities. Сегодня яснее осознается необходимость наличия квалифицированных кадров, которые отвечали бы за эксплуатацию и техническое обслуживание и за внедрение подходящих организационных процедур, включая привлечение местных общин.
It was necessary to foster conditions for the establishment of a global digital partnership based on solidarity and emphasizing the transfer of ICTs to - and their dissemination in - developing countries. Необходимо способствовать созданию глобального цифрового партнерства, основанного на принципах солидарности и предусматривающего передачу ИКТ развивающимся странам и их внедрение в этих странах.
Establishment of more environmentally-friendly farming practices. внедрение более экологически чистых агротехнических методов.
We support the developments that are taking place, including the establishment of the Central Emergency Response Fund and the introduction of the cluster approach and humanitarian coordinators. Мы поддерживаем происходящие события, в том числе учреждение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, а также внедрение кластерного подхода и назначение координаторов по гуманитарным вопросам.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The establishment of a school for learning English, free from religious influences was a major contribution of Addy. Основание школы английского языка свободной от религиозного влияния стало главной заслугой Адди.
There are also plans for the establishment in Kiev of a memorial park in which, on this occasion, trees will be planted by prominent political and public figures. Предусмотрено также основание в Киеве памятного парка, в котором по этому случаю будут посажены деревья выдающимися политическими и общественными деятелями.
A turning point in the development of Latvian music was the establishment of the Latvian state. Дальнейший импульс развитию национальной музыки дало основание Латвийского государства.
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
The view was also expressed that the existence of extrabudgetary posts may not be automatically recognized as a justification for the establishment of new posts funded by regular budgetary funds. Было также выражено мнение о том, что сам факт наличия должностей, финансируемых из внебюджетных средств, не может автоматически рассматриваться как основание для учреждения новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The project will comprise the establishment of an inventory of the existing data and acquisition of required data. Проект предусматривает составление перечня существующих данных и сбор требуемых данных.
In the context of assistance to be provided to States, my delegation welcomes the forthcoming establishment of a source list of consultative and specialized services in the field of legislative and administrative practices, as envisaged in resolution 1373. В том что касается оказания помощи государствам, моя делегация с удовлетворением отмечает предстоящее составление исходного перечня консультативных и специализированных услуг в области законодательной и административной практики, как это предусматривается в резолюции 1373.
Areas in which the Department expects to use its expertise and experience include the preparation of geographical maps, the identification of geophysical companies that have developed or have the potential to develop technologies and equipment for mine clearance, and the establishment of a computerized database. 5 Области, в которых Департамент предполагает использовать своих специалистов и свой опыт, включают в себя составление географических карт, выявление геофизических компаний, которые разрабатывают или располагают необходимым потенциалом для разработки технических средств и оборудования для обезвреживания мин, а также создание компьютеризованной базы данных 5/.
Establishment and keeping of a safety file; составление и ведение досье по мерам обеспечения безопасности;
Establishment and use of a computerized candidate roster Составление и использование компьютеризованного списка кандидатов
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Money on tap, place in the Establishment. Много денег, место в Истеблишмент.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозй существования.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Establishment of corresponding vehicle emission standards along with promotion of vehicle emission control technologies (e.g catalytic converters, retrofit programs for heavy-duty diesel vehicles). Разработка и утверждение соответствующих норм по выхлопным газам, а также содействие внедрению технологий снижения выбросов автомобилей (таких как установка каталитических преобразователей или переоборудование автомобилей, работающих на дизельном топливе с высоким содержанием серы).
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...