Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of such a zone would help to transform the Mediterranean region into an area of peace, democracy, cooperation and prosperity. Создание такой зоны будет способствовать превращению Средиземноморья в зону мира, демократии, сотрудничества и процветания.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The Board welcomed the establishment of the Strategy and Audit Advisory Committee, which has some elements similar to those of an audit committee. Комиссия приветствовала учреждение Консультативного комитета по стратегии и ревизии, который в определенных аспектах напоминает ревизионный комитет.
The Democratic Republic of Congo welcomed the establishment of the Ombudsman on the rights of the child as well as the inter-ministerial committee on gender equality. Демократическая Республика Конго приветствовала учреждение поста омбудсмена по правам ребенка, а также межведомственного комитета по вопросам гендерного равенства.
Mr. AYUB (Pakistan) said that his country supported the establishment of a Court which was independent, effective and enjoyed universal acceptance. Г-н АЙЮБ (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает учреждение Суда, который является независимым, эффективным и пользуется всеобщим признанием.
As regards medical assistance, persons held in pre-trial detention may, if their state of health so requires, be transferred to a hospital or some other appropriate establishment. В отношении медицинской помощи лицо, содержащееся под стражей до суда, если этого требует его состояние здоровья, может быть переведено в больницу или другое соответствующее учреждение.
An agreed timeline foresees the establishment by September 2008 of the Superior Council of the Judiciary, which will play a key role in the administration and regulation of the justice system. Согласованные сроки предусматривают учреждение к сентябрю 2008 года Высшего судебного совета, который будет играть важную роль в управлении системой правосудия и ее регламентации.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The detailed plan for the implementation of the Framework will be developed jointly, including the establishment of benchmarks and appropriate follow-up measures. Подробный план реализации Рамочной программы, включая установление контрольных показателей и соответствующие последующие меры, будет разработан на совместной основе.
The establishment of benchmark goals and targets through NPAs has led to better monitoring of children's situations. Установление ориентиров и целевых показателей на основе НПД позволило повысить эффективность наблюдения за положением детей.
One of the Organization's priorities was the establishment of a new, more just and effective world information and communication order, yet many States remained unable to ensure a proper exchange of information with other States. Одной из приоритетных задач Организации является установление нового более справедливого и эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, однако многие государства по-прежнему не могут обеспечивать надлежащий обмен информацией с другими государствами.
In his previous reports, the independent expert referred to several attempts at estimating social exclusion and to the establishment of a relationship between social exclusion and other aspects of poverty leading to the denial of basic freedom or security of certain sections of society. В своих предыдущих докладах независимый эксперт ссылался на некоторые попытки оценки социального отчуждения и на установление взаимосвязи между социальным отчуждением и другими аспектами нищеты, приводящими к отрицанию основных свобод или незащищенности некоторых слоев общества.
Establishment by the CST Bureau of a prospective rolling calendar of proposed themes for future sessions of the CST in line with emerging issues (2008) Установление Бюро КНТ возможного скользящего графика рассмотрения предлагаемых тем для будущих сессий КНТ с учетом новых проблем (2008 год)
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
One of the objectives needs to be the establishment of definitions that are used in the relevant transport statistics. Одной из целей такого рабочего совещания должна быть разработка определений, используемых в соответствующем секторе транспортной статистики.
In addition, the establishment of provincial offices of the commissions and creation of a monitoring strategy in the country were other achievements of this commission. Другими достижениями этой комиссии стали создание ее отделений в провинциях и разработка стратегии мониторинга положения в стране.
We hope that the drawing up of a road map encompassing all aspects of the process of transferring responsibility will contribute to the establishment of benchmarks, which are an indispensable condition for a lasting solution with regard to the status of Kosovo. Мы надеемся на то, что разработка программы действий, охватывающей все аспекты процесса передачи полномочий, будет способствовать определению целевых показателей, что является обязательным условием надежного урегулирования вопроса о статусе Косово.
Missions to countries with economies in transition in support of the establishment of national trade facilitation bodies (4); to assist in the analysis of the international trade infrastructure; and to develop regional models of international trade transaction (4); Миссии в страны с переходной экономикой для содействия созданию национальных органов по содействию торговле (4); оказание помощи в проведении анализа инфраструктуры международной торговли; и разработка региональных моделей международных торговых сделок (4);
The main components of the project were: Mass Awareness through media; local training; curriculum development and Establishment of an Institute at the University level. Главными компонентами проекта были: просвещение народных масс с помощью СМИ; местные программы обучения; разработка учебных программ и создание института на университетском уровне.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
We are confident that the establishment of the International Criminal Court will be an efficient step by the international community towards deterring the potential perpetrators from committing such acts. Убеждены, что формирование Международного уголовного суда станет эффективной мерой международного сообщества в устрашении и сдерживании потенциальных преступников от свершения подобных актов.
The commercialisation of cutting-edge scientific knowledge through the establishment of innovative, technology-based enterprises requires effective integration and information exchange between public R&D and business and educational institutions. Для коммерциализации новейших научных знаний через формирование инновационных, технологичных предприятий требуется эффективная интеграция и обмен информацией между государственными учреждениями сферы НИОКР и деловыми и образовательными учреждениями.
The recent establishment of the Transitional Government and the agreements on creating an integrated national army will facilitate the provision of humanitarian assistance to hitherto inaccessible regions and the creation of a climate conducive to the country's reconstruction. Недавнее формирование переходного правительства и заключение соглашения о создании единой национальной армии будут способствовать распространению гуманитарной помощи на до этого недоступные районы и созданию климата, способствующего восстановлению единства страны.
(b) To ensure the establishment of an independent and impartial judiciary that is separate from the executive branch of the Government, especially from the military, through appropriate constitutional reforms; Ь) обеспечить, путем проведения надлежащих конституционных реформ, формирование независимых и беспристрастных судебных органов, отделенных от исполнительной власти, особенно военных;
It was designed to release the entrepreneurial spirit in the organization through the establishment of a demand-driven, client-focused culture whose hallmarks are speed, quality and flexibility. С его помощью предполагалось раскрыть творческие возможности организации через формирование ориентированной на спрос и клиентов культуры работы, основными особенностями которой являются оперативность, качество и гибкость.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The establishment of habeas corpus was being prepared were actively. Кроме того, весьма активно готовится введение в действие хабеас корпус.
The establishment of the Economic and Monetary Union and the introduction of the euro is a qualitatively new stage in the development of the world economy. Создание Экономического и валютного союза и введение евро является качественно новым этапом развития мировой экономики.
Any punitive approach, including the establishment of lists and the imposition of sanctions on individual jurisdictions, as well as the failure to distinguish between the fight against money laundering and tax issues, runs counter to the spirit of international cooperation. Любые меры воздействия, в том числе составление списков стран или же введение санкций в отношении индивидуальных юрисдикций, а также неспособность провести грань между борьбой против отмывания денег и вопросами налогообложения, идут в разрез с духом международного сотрудничества.
Welcoming further the fact that many countries that still retain the death penalty in their penal legislation are applying a moratorium on executions, and further welcoming the regional initiatives aimed at the establishment of a moratorium on executions and the abolition of the death penalty, приветствуя далее тот факт, что многие страны, все еще сохраняющие смертную казнь в своем уголовном законодательстве, применяют мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение, и приветствуя далее региональные инициативы, направленные на введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и отмену смертной казни,
It was stated that the situation was not the result of government pressure, but of voluntary departures by anyone who considered that his education and values could not be adapted to the principles of the revolution, including the establishment of a dress code for women. Было отмечено, что такое положение не является результатом давления со стороны государства, а выражает стремление к добровольному выезду из страны любого лица, считающего, что его образование и ценности не соответствуют таким принципам революции, как введение кодекса одежды.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction constituted a positive contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. Позитивный вклад в укрепление многосторонних нераспространенческих усилий вносит налаживание Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения.
GESAMP has recently undertaken a review of its organization and operation and has drafted a new strategic action plan to respond to new challenges, including the establishment of a global marine assessment (GMA) process. Не так давно ГЕСАМП претерпела обзор своей организации и функционирования и составила новый стратегический план действий, сориентированный на решение новых задач, включая налаживание процесса глобальной оценки морской среды (ГОМС).
Important steps forward include the establishment of the Almaty Process for Central Asia, the endorsement by the Bali Process of a Regional Cooperation Framework for South-East Asia, and the establishment of a Regional Support Office in Bangkok. Важные шаги вперед включали налаживание Алматынского процесса для Центральной Азии, одобрение в результате Балийского процесса рамок регионального сотрудничества, для Юго-Восточной Азии и создание Регионального отделения поддержки в Бангкоке.
Welcomes the establishment and recommends the further strengthening and improvement of the interactive dialogue between the special procedures mandate-holders and States at the sessions of the Commission; с удовлетворением отмечает налаживание интерактивного диалога между обладателями мандатов, касающихся специальных процедур, и государствами на сессиях Комиссии и рекомендует продолжить расширение и совершенствование такого диалога;
C. Establishment of a process of negotiations for a С. Налаживание процесса переговоров по политическому урегулированию
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
So how about you simply thank me and I leave this establishment forever? Так может вы меня просто поблагодарите и я покину это заведение навсегда.
The establishment must be registered with the Ministry of Justice and be licensed to engage in educational activity by the Ministry of Education. Учебное заведение должно пройти регистрацию в министерстве юстиции и получить лицензию на право ведения образовательной деятельности в министерстве образования.
On the occasion of several country missions, the Special Rapporteur noted with satisfaction the existence of an institution providing for continuing legal education or recommended the establishment of such an institution to the those Member States which had not yet set up such body. Во время нескольких миссий в страны Специальный докладчик с удовлетворением отмечал наличие учебного заведения, обеспечивающего непрерывное юридическое образование, или рекомендовал создать такое учебное заведение тем государствам-членам, где пока нет такого учреждения.
We're a family establishment. У нас семейное заведение...
Well, so far, in my book... this establishment is: aces. Ну что ж, пока по всем показателям данное заведение тянет на все пять звезд.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The establishment of the World Trade Organization represented an effort to create a non-discriminatory international trade regime, yet new protectionist measures had resulted. Всемирная торговая организация была создана с целью установления недискриминационного международного торгового режима, но, несмотря на это, в итоге были приняты новые протекционистские меры.
Working closely with the Ministry of Planning and line ministries, the United Nations undertook a comprehensive review of existing coordination mechanisms, a year after their establishment. Действуя в тесном сотрудничестве с министерством планирования и другими отраслевыми министерствами, Организация Объединенных Наций провела всеобъемлющий обзор существующих механизмов координации, созданных год тому назад.
The World Meteorological Organization supported the establishment of the African Ministerial Conference on Meteorology, which convenes every two years to discuss matters related to the development of meteorology and its applications. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) оказала поддержку в учреждении Конференции министров метеорологии стран Африки, которая собирается раз в два года для обсуждения вопросов, касающихся развития метеорологии и ее прикладных функций.
In addition, the elimination of primary school fees, the introduction of appropriate teaching materials and the implementation of suitable policies for initial and continuing teacher training, as well as the establishment of school canteens, have contributed significantly to improving access and retention. Кроме того, существенному расширению доступа к образованию и удержанию детей в школе содействовали отмена платного обучения в начальных классах, разработка соответствующих дидактических материалов и выработка адекватной политики в области подготовки и повышения квалификации преподавательских кадров и организация школьного питания.
Establishment of a children's and women's support hotline 919 Организация горячей линии поддержки детей и женщин "919"
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Given this interpretation, the Court found that flight attendants, mechanics and pilots make up an establishment within the meaning of section 11 of the Act. С учетом такого толкования Суд решил, что бортпроводники и проводницы, механики и летчики образуют предприятие в том смысле, в каком оно понимается в разделе 11 Закона.
My establishment allows me the chance to observe children Моё предприятие позволяет мне наблюдать за детьми.
After discussion, the Working Group agreed that the concept of establishment did not need clarification, either with respect to a company or an individual debtor. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что понятие "предприятие" не нуждается в разъяснении как применительно к компании-должнику, так и к должнику-физическому лицу.
To that end, every enterprise or establishment must provide its employees with a medical or health service (arts. 194-201 of the Labour Code). С этой целью каждое предприятие или учреждение должно организовать для своих работников медицинскую или санитарную службу (см. статьи 194-201 Трудового кодекса).
The court refused an application for insolvency proceedings to be brought against the Swedish debtor in the United Kingdom on the basis that a United Kingdom subsidiary of the debtor had an establishment in the United Kingdom, which was therefore an establishment of the Swedish parent debtor. Суд отклонил ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности против шведского должника в Соединенном Королевстве на том основании, что английская дочерняя компания должника имеет в Соединенном Королевстве предприятие, которое, таким образом, считается предприятием шведской родительской компании должника.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of a detailed dispute settlement regime would be meaningful only if the draft articles were embodied in an international convention. Подробное определение порядка урегулирования спора будет иметь смысл только в том случае, если проект статей будет воплощен в международной конвенции.
The establishment of the Millennium Development Goals spurred our efforts to tackle poverty and its consequences. Определение целей в области развития в Декларации тысячелетия дало толчок нашим усилиям по борьбе с нищетой и ее последствиями.
The main goal of the draft resolution was to ensure respect for and protection of human rights and international humanitarian law by all sides in the conflict, while the establishment of accountability for the use of chemical weapons was within the mandate of other relevant United Nations bodies. Главная цель проекта резолюции состоит в том, чтобы обеспечить уважение и защиту прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте, а определение сторон, несущих ответственность за применение химического оружия, относится к сфере ведения других соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
It agreed with the Special Representative that the establishment of the legal framework, and in particular the definition of the functions and the powers of the elected bodies, is essential to ensure successful Kosovo-wide elections in conformity with Security Council resolution 1244. Он согласен со Специальным представителем в том, что создание нормативно-правовой основы, и в частности определение функций и полномочий выборных органов, является необходимым условием обеспечения успешного проведения общекосовских выборов в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
In cases where objective factors prevent the establishment of MPEs for the moment, provision is made for the step-by-step reduction of emissions and the setting of provisionally agreed emissions in the light of what is technically feasible at present and subject to the eventual setting of MPEs. В случаях, когда установление ПДВ по объективным причинам нельзя обеспечить в данный момент, предусматривается поэтапное снижение выбросов и определение временно согласованных выбросов в соответствии с современными техническими возможностями с достижением на конечном этапе ПДВ.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The result of this partnership is the establishment of a non-governmental women's forum with secretariats in northern and southern Sierra Leone; wider, institutionalized protection of women in Central and West Africa; and ongoing inter-agency collaboration in emergency situations. В результате этого партнерского сотрудничества в стране был создан женский форум неправительственных организаций с секретариатами в северной и южной частях Сьерра-Леоне, была обеспечена более широкая институциональная защита женщин в Центральной и Западной Африке и налажено постоянное межучрежденческое сотрудничество в чрезвычайных ситуациях.
That had resulted in the establishment of a national Head of UNIDO Operations in the local UNDP office, and the development of a joint project to promote private sector development through the strengthening of chambers of commerce and industry and business associations in his country. В результате в местном отделении ПРООН был создан пост национального руководителя операций ЮНИДО и разработан сов-местный проект, направленный на развитие частного сектора за счет укрепления торговых палат и ассо-циаций промышленников и предпринимателей в его стране.
Shore establishment HMS Centurion (shore establishment) was the central drafting depot established at Haslemere in 1956, commissioned in 1957 and named in 1964. HMS Centurion (береговая база) - центр подготовки новобранцев, создан в Хаслмер в 1956, официально вступил в строй в 1957; получил имя в 1964.
Note should also be taken of the establishment, as of 1991, of an Ombudsman of the Republic, a genuine interface between the citizen and the public authorities acting without any constraining administrative formality. Кроме того, следует отметить, что в 1991 году был создан введен институт Посредника Республики, который безо всяких сковывающих каких-либо административных формальностей выступает в роли выполняет на практике функции связующего истинного связующего звена между гражданином ами и публичной властьюгосударством.
an additional £1.3 million has been allocated over the next three years to assist the development of new Irish-medium units; the establishment of a promotional body for Irish-medium education; and the preparation of Irish-medium A level syllabuses and Irish-medium teaching material; and за последующие три года выделено еще 1,3 млн. фунтов стерлингов на содействие развитию новых учебных заведений с преподаванием на ирландском языке; был создан орган по развитию образования на ирландском языке, подготовлены программы уровня A на ирландском языке и соответствующие учебные материалы; и
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
Moreover, the Committee is disturbed about the inadequacy and ineffectiveness of the measures designed to ensure the establishment of appropriate standards and to monitor the working conditions of children when such activities are compatible with article 32 of the Convention. Кроме того, Комитет обеспокоен неадекватностью и неэффективностью мер, призванных обеспечить внедрение надлежащих стандартов и контроль за условиями труда детей в тех случаях, когда такая трудовая деятельность не противоречит статье 32 Конвенции.
The European Union had taken note of the proposals to promote recruitment from unrepresented and underrepresented countries, especially the proposed "fast-track" procedure and the establishment of focal points to coordinate such questions. Европейский союз принимает к сведению предложения, призванные содействовать набору кандидатов из недопредставленных и непредставленных стран, в частности внедрение процедуры ускоренного найма и назначение координаторов по этим вопросам.
The following is a broad sketch of an integrated framework for analysing the impact of a specific project on the quantity, quality and value of ecosystem services and the establishment and operation of PES schemes. Ниже в общих чертах обрисована комплексная основа для анализа воздействия того или иного проекта на количество, качество и ценность экосистемных услуг и на внедрение и применение схем ПЭУ.
Other responses have included the establishment of parliamentary committees responsible for implementation, development of reporting mechanisms between the designated focal point ministry and all other ministries or the incorporation of the targeted issue into the mission and vision statements of all ministries. Другие ответные меры включали создание парламентских комитетов, отвечающих за внедрение, разработку механизмов отчетности между назначенным министерством, отвечающим за координацию, и всеми другими министерствами или включение целевого вопроса в программные и концептуальные заявления всех министерств.
(a) Establishment and improvement of strategic forest planning processes а) Внедрение и совершенствование стратегического планирования в области лесоводства
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The Crown Prince also became involved in many public works projects, such as the establishment of schools and churches in the area of Bornstedt near Potsdam. Кронпринц участвовал во многих общественных проектах, как основание школ и церквей в районе Борнштедта близ Потсдама.
The continuing need, and its transient nature, suggest to OIOS that these individuals should be employed as GTA staff as recommended by the Office of Human Resources Management, or alternatively proposals should be made for the establishment of regular posts. Сохраняющаяся потребность в их услугах и временный характер этой потребности дают УСВН основание предположить, что эти лица должны набираться по линии ВПОН, как это рекомендовано Управлением людских ресурсов, или что необходимо выносить предложения о создании штатных должностей.
For political reasons, it is unlikely that such a mechanism will be established under United Nations auspices although the legal capacity to do so is definitely present, as it was illustrated by the establishment of ad hoc criminal tribunals for former Yugoslavia and Rwanda in the 1990s. По политическим причинам маловероятно, что такой механизм будет учрежден под эгидой Организации Объединенных Наций, хотя юридическое основание для этого, несомненно, существует, свидетельством чему является создание специальных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в 1990х годах.
In it, the Pope linked the establishment of world peace to the laying of a foundation consisting of proper rights and responsibilities between individuals, social groups, and states from the local to the international level. В ней Папа увязывает утверждение всеобщего мира с положением в его основание должных прав и обязанностей личности, социальных групп и государств, от локального до международного уровней.
Instrument for the Establishment of the Restructured GEF ЮРИДИЧЕСКОЕ ОСНОВАНИЕ: Документ об учреждении реорганизованного ГЭФ.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The establishment of a thoroughly revised and current voter register which instilled the necessary confidence that all qualified voters could vote once and only once would have greatly facilitated the integrity of the process. Составление тщательно выверенного и обновленного списка избирателей, который вселял бы необходимую уверенность в том, что все лица, имеющие право голоса, могут голосовать только один раз, в значительной мере способствовало бы обеспечению честного характера этого процесса.
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Office of the Public Ombudsman and the National Registry of Detainees. Комитет с удовлетворением отмечает создание служб защитника народа и составление общенационального списка лиц, подвергнутых предварительному заключению.
The drafting of laws and regulations and the establishment of the State's modern administrative system; Составление законов и положений и создание в государстве современной административной системы;
Pakistan had taken various steps to address the issue on a national level, including the establishment of counter-IED bodies, strategies and plans and the preparation of a bill on countering IEDs and regulations to control their precursor materials. Пакистан предпринимает различные шаги для решения этой проблемы на национальном уровне, включая учреждение соответствующих органов и составление стратегий и планов для борьбы с СВУ, а также подготовку законопроекта о борьбе с СВУ и положений о контроле над материалами-прекурсорами.
The programme, which was initiated in 1993, comprises the following components: a National Mine Survey, clearance of mines from 2,000 kilometres of priority roads and the establishment of a Mine Clearance Training Centre. Программа, осуществление которой было начато в 1993 году, включает следующие компоненты: составление карт минных полей по всей стране, разминирование 2000 км основных дорог и создание Учебного центра по разминированию.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton to automate the procedural steps in cases of domestic violence Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье
A vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. судно, соединение плавучего материала или плавучая установка считаются "на ходу", когда они непосредственно или иным образом не стоят на якоре, не ошвартованы у берега и не стоят на мели.
In particular, the deployment of individual instruments at remote sites has already begun as an essential step towards the establishment of global arrays by 2007. В частности, в качестве одного из важнейших шагов на пути к созданию глобальных станций к 2007 году началась установка отдельных приборов на отдаленных площадках.
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...