Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The consent of the parties to the establishment, deployment and functioning of a peacekeeping operation was essential to its success. Согласие сторон на учреждение, развертывание и проведение операции по поддержанию мира является главным условием ее успеха.
Indeed, the establishment of the ICC, with its deterrent effect on potential perpetrators of serious crimes, will contribute to a decline in the number of atrocities committed around the world. Несомненно, что само учреждение МУС и его сдерживающий эффект на потенциальное совершение тяжких преступлений приведут к сокращению числа зверств во всем мире.
The Committee noted the establishment of the Asia-Pacific Satellite Communications Council to serve as a regional forum to promote exchanges of information and cooperation in the field of satellite communications and broadcasting and agreed that the establishment of that organization would facilitate the expansion of regional cooperation. Комитет отметил учреждение Азиатско-тихоокеанского совета по спутниковой связи, который будет служить региональным форумом для содействия обмену информацией и сотрудничеству в области космической связи и вещания, и согласился с тем, что создание этой организации будет способствовать расширению регионального сотрудничества.
The initial days of the 2012/13 period saw the installation of the Superior Council of the Judiciary and the publication of constitutional amendments that allow for, inter alia, the establishment of a Permanent Electoral Council and a 30 per cent representation quota for women in public positions. В начале 2012/13 года был создан Высший совет магистратуры и были опубликованы поправки к конституции, которые предусматривают, в частности, учреждение Постоянного избирательного совета и установление для женщин квоты в размере 30 процентов должностей в органах государственной власти.
The Committee also notes the establishment by royal decree in 2004 of a human rights commission, which is tasked with the implementation of the human rights commitments of the State party, and a national society for human rights. Комитет также отмечает учреждение в 2004 году королевским декретом комиссии по правам человека, которой поручено следить за выполнением обязательств государства-участника в области прав человека, а также учреждение национального общества по правам человека.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of jurisdiction is closely bound up with the juridical concept of the scope of application of criminal law. Установление юрисдикции непосредственным образом связано с концепцией сферы применения уголовного законодательства.
It refers to the peaceful transfer of power and the establishment of a more democratic government. Оно подчеркивает мирный характер передачи власти и установление более демократичной формы правления.
Hazard characterization of mercury includes the establishment of a reference level, which describes the level of exposure that is likely to be without harm. Определение характеристик опасности ртути включает установление контрольного уровня, которое подразумевает описание вероятного безвредного уровня воздействия.
I also pay tribute to other members of the United Nations system in Sierra Leone, as well as the donor community and humanitarian organizations for their significant contribution to the establishment of the peace and stability that Sierra Leone currently enjoys. Я хотел бы также отдать должное сотрудникам других программ и учреждений Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а также сообществу доноров и гуманитарным организациям за их существенный вклад в установление мира и стабильности, которыми сегодня пользуется Сьерра-Леоне.
Establishment of conditions for accession for Costa Rica: (11 November 2002)1 Установление условий присоединения Коста-Рики: (11 ноября 2002 года)[2]
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
They recognized that the establishment and further development of early warning systems in all regions is a priority, and called for international support in this regard. Они признали, что создание и дальнейшая разработка систем раннего оповещения во всех странах является приоритетной задачей и призвали международное сообщество оказать в этой связи помощь.
One of the strategies of this Policy is the mainstreaming of vulnerable groups into (including youth, women, people with disabilities and children) into national employment programmes, particularly the establishment of special employment schemes. Одним из стратегических направлений данной политики является придание приоритетного значения уязвимым группам населения (включая молодежь, женщин, лиц с инвалидностью и детей) в национальных программах в области занятости, в частности разработка специальных проектов по созданию рабочих мест.
It was essential to bear that distinction in mind; in that regard his delegation reiterated its view that the establishment of an international criminal court was a necessary concomitant to the Code. Крайне необходимо сохранить это различие; в этой связи Ямайка вновь заявляет о своей позиции, заключающейся в том, что разработка кодекса должна сопровождаться принятием мер по созданию международного уголовного суда.
The Centre shall adopt its own rules of procedure including the establishment and administration of subsidiary bodies to facilitate carrying out its responsibilities. с) разработка и реализация эффективной образовательной и информационной программы содействия применению РКООН.
A 1993 meeting in Kolda, which produced an action plan for non-formal education in Senegal and led to the establishment of an agreed framework for the implementation of literacy programmes targeting young people, adults and, especially, women; совещание 1993 года в Кольде, результатами которого стали разработка плана действий по обеспечению неформального образования в Сенегале и создание согласованной основы для реализации программ обучения грамоте, ориентированных на молодежь и взрослых, особенно женщин;
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The effort to construct a democratic socially-oriented State in Ukraine and the establishment of functioning structures of civilian society imply the need to find effective machinery to guarantee human rights. Стремление к построению в Украине демократического, социально сориентированного государства и формирование дееспособных структур гражданского общества предусматривают существование эффективных механизмов обеспечения прав человека.
Other regulatory initiatives under discussion include work on uniform global accounting standards, reduction in the reliance on credit rating agencies, reform of certain compensation practices and the establishment of macro-prudential regulatory frameworks and counter-cyclical buffers. К числу других находящихся на рассмотрении нормотворческих инициатив относятся работа над едиными глобальными стандартами финансовой отчетности, уменьшение зависимости от рейтинговых агентств, реформа определенных видов практики возмещения и формирование макропруденциальной нормативной базы и выработка нормативов резервирования капитала в антициклических целях.
This demonstration was rapidly joined by other opposition parties, 24/ who soon amplified their demands by advocating a constitutional referendum, parliamentary elections, and finally the resignation of President Nabiyev and the establishment of a coalition Government. К этой демонстрации быстро присоединились другие оппозиционные партии 24/, которые вскоре расширили свои требования, включив в них проведение конституционного референдума, парламентских выборов и, в конечном счете, отставку президента Набиева и формирование коалиционного правительства.
The past four decades have seen significant changes in the nature and reach of environmental institutions, including the establishment of UNEP in 1972 and secretariats of a growing list of environmental conventions in the years thereafter. На протяжении последних четырех десятилетий имели место серьезные изменения в характере деятельности и масштабах работы занимающихся экологическими вопросами учреждений, включая создание ЮНЕП в 1972 году, а также формирование секретариатов все большего числа экологических конвенций в последующие годы.
Development of small and medium enterprises and the promotion of decent wage and salaried employment, including the removal of institutional constraints, the promotion of emerging growth centres and the establishment of an incentive system for the creation of wage and salaried employment; развитие малых и средних предприятий и содействие созданию достойных рабочих мест, включая устранение институциональных барьеров, формирование полюсов роста и обеспечение условий, стимулирующих процесс создания рабочих мест;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
1.3 The establishment of a power-sharing system within the framework of an inclusive Transitional Government. 1.3 Введение системы разделения власти в рамках правительства, в том числе и в ходе переходного периода.
The Special Committee welcomes the establishment of a line item for police training for the Civilian Police Division of the Department of Peacekeeping Operations. Специальный комитет приветствует введение статьи расходов на подготовку полицейских для Отдела по вопросам гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира.
For example, in some countries the establishment of a unique identification number and the matching of administrative records based on personal identification number, even if it were limited to official statistics, is not widely accepted by the public or permitted by law. Так, например, в некоторых странах введение единого идентификационного номера и увязка административных записей с использованием личного идентификационного номера, даже если это и ограничивается целями официальной статистики, не получили широкого одобрения со стороны общественности или же не разрешены законом.
They included: Validation of national expertise; Establishment of a mechanism for sponsoring candidates to international posts; Establishment of a databank on expertise. Речь шла о предусмотрении следующих мер: - придания большего значения кадрам национальных экспертов; - введение системы рекомендаций для кандидатов на должности в международные организации; - учреждение банка данных по кадрам экспертов.
France welcomed the death penalty moratorium and commented on the establishment of an alternative to military service for conscientious objectors and efforts to promote freedom of expression, association and peaceful assembly. Франция приветствовала введение моратория на смертную казнь и высказалась по поводу введения альтернативной службы для лиц, отказывающихся служить в армии по соображениям совести, и усилий по поощрению свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment by the leadership of UNMIK of full cooperation with the authorities of Yugoslavia should be fully supported. Налаживание руководством МООНК полноценного взаимодействия с руководством Югославии заслуживает всемерной поддержки.
These initiatives include important policies to help preserve minority languages, the establishment and funding of ethno-cultural associations for the preservation of ethnic cultures and traditions, minority language media and the establishment of the Assembly of the People of Kazakhstan. К этим инициативам можно отнести: осуществление важных программ оказания помощи в сохранении языков меньшинств; создание и финансирование этнокультурных ассоциаций в целях сохранения этнической культуры и традиций; налаживание работы средств массовой информации на языках меньшинств; а также создание Ассамблеи народа Казахстана.
It was decided to recommend to CEFACT that "champions" be established for each approved working group to be responsible for the establishment of the democratic process within each group and the timely completion of each group's terms of reference and procedures. Было принято решение рекомендовать СЕФАКТ назначить "координаторов" по каждой утвержденной рабочей группе, которые будут отвечать за налаживание демократического процесса в рамках групп и своевременную разработку мандатов и процедур каждой группы.
(a) Establishment of a network and regular contact with National Focal Points (one from the Ministry of Environment and one from the Statistical office) in each country; а) создание в каждой стране сети и налаживание регулярных контактов с национальными координаторами (одним, представляющим Министерство окружающей среды, и одним, представляющим Статистическое управление);
It has been reflected also, in the establishment of an ongoing dialogue with children through their parliament and through the network of student ambassadors for peace. Другим их проявлением стало также налаживание постоянного диалога с детьми через их парламент и сеть учащихся, являющихся послами мира.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
There's a little establishment I know that sells rum at what I would call a very reasonable price. Я знаю небольшое заведение, которое продаёт ром по очень приемлемой цене.
Why are we visiting an offensive establishment? Почему мы посещаем это оскорбительное заведение?
Training sessions related to human rights, detainees and vulnerable groups and preventive measures for torture and cruel or degrading treatment or punishment are organized by the police vocational training establishment - the Lithuanian Police Training Centre. Специальное учебное заведение для сотрудников полиции - Литовский центр профессиональной подготовки сотрудников полиции организует учебные занятия по вопросам, касающимся прав человека лиц, содержащихся под стражей, и уязвимых групп населения, а также мер предупреждения пыток и жестоких или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Quality establishment you're running here. Высококлассное у вас тут заведение.
And I assume Branson is some sort of all-one-cares-to-eat establishment? Я так понимаю, Брэнсон это какое-то заведение со шведским столом?
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Since its establishment 52 years ago, the United Nations has served as an instrument for implementing a global agenda of a diverse, complex and pressing nature. Со времени своего создания 52 года назад Организация Объединенных Наций служила в качестве инструмента решения глобальных задач, которые носили разнообразный, сложный и неотложный характер.
(c) Continued data collection and establishment of monitoring programmes, and regular updating of databases; с) продолжение сбора данных и организация программ мониторинга и регулярное обновление баз данных;
While the training of FARDC and Congolese National Police units remains essential, any training programme for FARDC should be linked to the establishment of a functioning supply chain within the army to ensure the sustainability of the efforts and investments made. Хотя организация учебной подготовки для персонала ВСДРК и конголезской национальной полиции по-прежнему имеет огромное значение, все учебные программы для ВСДРК должны охватывать вопрос о налаживании в армии функционирующей цепочки поставок в целях обеспечения стабильности осуществляемой деятельности и инвестиций.
At the regional level, the establishment of the New Partnership for Africa's Development represents a significant regional development that relies on a network of partnerships, within Africa and with developed countries, multilateral organizations such as the United Nations, and civil society. Важным событием регионального значения стало учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки, в основе деятельности которого лежит механизм партнерского сотрудничества стран Африки и развитых стран, многосторонних организаций, таких, как Организация Объединенных Наций, и гражданского общества.
The need to further strengthen accountability and transparency within ECE was recognized and, in this connection, the establishment of a Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit within the Office of the Executive Secretary was welcomed. Кроме того, было выражено мнение о том, что в стратегию подпрограммы 1 «Окружающая среда» следует включить упоминание о сотрудничестве с другими подразделениями, такими, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
I assumed an establishment called the Cheesecake Factory would function more efficiently. Должна признать, что предприятие, называемое "Чизкейк фэктори", должно функционировать более эффективно.
In the situation dealt with in paragraph (1), the court of the enacting State should be able to open an insolvency proceeding not only when the debtor had an establishment in the enacting State but also when it had assets in that State. В ситуации, регулируемой пунктом 1, суд принимающего типовые положения государства должен иметь возможность открывать производство по делу о несостоятельности не только в том случае, когда должник имеет предприятие в принимающем типовые положения государстве, но и когда он имеет в этом государстве активы.
The UNMOVIC inspection team had already visited the Establishment on 7 December. Инспекционная группа ЮНМОВИК уже посещала это предприятие 7 декабря.
That "establishment" of his is just a run-down candy store Это его предприятие - обычная лавчонка.
Another facility for testing and production of artillery ammunition and associated components, later known as the Huteen State Establishment, was constructed at Iskandariyah. Еще один объект для испытания и производства артиллерийских боеприпасов и связанных с ними компонентов, позднее ставший известным как государственное предприятие «Эль-Хатин», был построен в Искандарие.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Perhaps the weakest part of any publicly financed statistical system is the establishment of what output is required. Наиболее слабым местом любой государственной статистической системы, возможно, является определение того, какие требуются данные.
It shall also make provision for the establishment, powers and functions of a Regional Government. Кроме того, она предусматривает создание и определение круга полномочий и функций региональных органов управления.
Review of performance measures for 2012 - 2013 and establishment of targets for 2014 - 2015 Cluster Обзор показателей результативности за 2012-2013 годы и определение целей на 2014-2015 годы
One representative introduced a conference-room paper calling for the establishment of a credible, effective, inclusive and transparent subsidiary body to undertake intersessional work to prepare for sessions of the Conference, including prioritizing their agendas and identifying and discussing emerging policy issues, among other things. Один представитель представил документ зала заседаний, предусматривающий создание авторитетного, действенного, открытого и прозрачного вспомогательного органа для проведения межсессионной работы по подготовке сессий Конференции, включая определение приоритетов в их повестках дня и определение и обсуждение возникающих вопросов политики.
The latter contains a definition of what constitutes a community medium of communication, the instauration of the Community Communications Media Service, the establishment of reserved frequencies for the use of non-profit organisations and communities and an open public competition as a means of accessing the frequencies. В этом предложении содержится точное определение общинного средства массовой информации, предусматривается создание Службы общинных средств массовой информации, создание резерва радиочастот для использования некоммерческими организациями и сообществами и использование процедур открытого тендера на доступ к частотам.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The strengthening of health systems in Africa had led to the establishment of the Africa Health Workforce Observatory at the WHO regional office in Brazzaville. В результате укрепления систем здравоохранения в Африке в Региональном отделении ВОЗ в Браззавиле был создан Пункт наблюдения за контингентом медицинских работников в Африке.
The programme allowed for the establishment of a committee to investigate ways of increasing women's activity and participation in general political work. Благодаря программе был создан комитет для изучения путей более широкого привлечения женщин в политику и расширения их участия в общеполитической деятельности.
These measures of appeasement were followed by the establishment of a governmental committee for the peace rediscovered, with considerable material and human resources and responsibility for pursuing the dialogue with a view to the effective application of the accord. В развитие этих миротворческих мер был создан правительственный комитет по поддержанию мира, имевший в своем распоряжении значительные материальные и людские ресурсы, в задачу которого входило продолжение диалога в целях эффективного применения подписанных соглашений.
In regard to Mr. Shearer's question, no single catalyst had led to the establishment of the Committee for National Reconciliation. Что касается вопроса г-на Ширера, то Комитет по национальному примирению был создан по многим причинам.
Establishment of a women's research, information and documentation centre (CRIDF, or Women's Centre). создан центр по исследованию и сбору информации и документации о женщинах (ЦИСДЖ, или Дом женщины).
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
These reforms feature three main components: the adoption of a value-added tax, the introduction of improved tax administration practices and the establishment of autonomous tax administrations. Эти реформы включают три основные составляющие: введение налога на добавленную стоимость, внедрение более совершенных методов сбора налогов и создание независимых налоговых органов.
Governments should encourage the establishment of private schemes by acting, where possible, as facilitators and mediators between potential buyers and sellers in the establishment of private PES. Правительствам следует поощрять внедрение частных схем ПЭУ, выступая в этой связи, там, где это возможно, в роли содействующей стороны и посредника между потенциальными покупателями и продавцами.
I have taken note of the initiatives introduced by the new Director-General, such as the establishment of various task forces, the revised organisational structure and the issuing of a field mobility policy, to further improve the performance of the organisation. Я принял к сведению инициативы нового Генерального директора, такие как создание различных целевых групп, пересмотр организационной структуры и внедрение принципов мобильности персонала на местах, направленные на дальнейшее совершенствование деятельности Организации.
(b) Implementation of the integrated mission planning process, supported by training programmes to assist integrated peacekeeping missions in the establishment of integrated mission plans and the integrated strategic framework; Ь) внедрение процедур комплексного планирования миссий, чему будут содействовать программы подготовки для оказания комплексным миссиям по поддержанию мира помощи в разработке планов комплексных миссий и комплексных стратегических рамочных программ;
The new approaches being considered, particularly the adoption of a pay-for-performance system and broadbanding would be the most significant change to the system since the establishment of the United Nations. Внедрение рассматриваемых новых подходов, в частности введение системы вознаграждения с учетом выполнения работы и применение широких диапазонов, стало бы самым значительным изменением в общей системе со времени создания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
1992 - 1999 Establishment and commencement of activities Rietumu Bank was established in 1992 and registered in the Register of Enterprises of the Republic of Latvia. 1992 - 1999 Основание и начало деятельности Rietumu Banka был основан и зарегистрирован в Регистре предприятий Латвийской Республики в 1992 году.
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
The establishment of Thurii and its expansionist policy now threatened both cities. Основание г. Фурий и его захватническая политика теперь угрожали обоим городам.
Furthermore, the question of handing over the accused person to another party for trial was made subject to the establishment of a prima facie case by such party. Кроме того, передача обвиняемого другой стороне для предания суду была оговорена тем, что такая сторона должна иметь доказательства, дающие основание для обвинения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Negotiation of the rate of participation of each and establishment of a financial plan. Согласование степени участия каждой из них и составление плана финансирования.
The main objective was the establishment of a complete inventory listing for the headquarters and country offices. Главной целью было составление полной инвентарной описи имущества в штаб-квартире и страновых отделениях.
Indonesia noted the formulation of legislation aimed at the establishment of a national human rights institution and the upcoming drafting of a strategic national action plan on human rights. Индонезия отметила составление законодательства, нацеленного на создание национального учреждения по правам человека, и предстоящую разработку стратегического национального плана действий в области прав человека.
The establishment of two Field Service posts is also proposed in order to facilitate the hiring of support staff with sufficient skills and expertise in police administration, including budgeting and planning. Также предлагается создать две должности категории полевой службы для сотрудников, которые будут заниматься набором вспомогательного персонала, имеющего необходимую квалификацию и опыт в административных вопросах работы полиции, включая составление бюджета и планирование.
The establishment of a minimum set of core data which each country will produce on a sustainable basis and which are comparable across countries and time; а) составление минимального набора базовых данных, которые страны будут представлять на устойчивой основе и которые будут сопоставимы с данными других стран и временными рамками;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
They could not possibly succeed in convincing the country's powerful military establishment to place constraints on the development of the country's nuclear arsenal. Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны.
The country's entire establishment - its government, major political parties (including the opposition), trade unions and employers - all supported a Yes vote. Весь истеблишмент страны - ее правительство, основные политические партии (в том числе оппозиция), профсоюзы и работодатели - все они высказались в поддержку договора.
Money on tap, place in the Establishment. Много денег, место в Истеблишмент.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности.
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton to automate the procedural steps in cases of domestic violence Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье
Interstate Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Improving the standards for electronic exchange of statistical data among the CIS countries and coordinating work on the establishment and keeping of national registers of business activity in the CIS countries. Разработка открытой сетевой архитектуры обработки статистических данных Статкомитета СНГ; выбор стандартов для интерфейса и для создания функциональных объектов локальной сети; монтаж и установка сетевого оборудования, включая сетевые серверы, сетевые платы и коммуникационного оборудования
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Больше примеров...