Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
One of the tangible positive steps taken by the second Conference is the establishment of regional follow-up and monitoring mechanisms through the establishment of the secretariat in Bujumbura. Один из конкретных позитивных шагов, предпринятых участниками второй Конференции, это создание региональных механизмов для последующей деятельности и мониторинга через учреждение секретариата в Бужумбуре.
The establishment of a Peacebuilding Commission is an inspiration of hope for those who suffer from the effects of armed conflicts. Создание Комиссии по миростроительству позволит вселить надежду в тех, кто страдает от последствий вооруженных конфликтов.
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Senegal welcomed the establishment of an International Criminal Court and hoped that its Statute would be ratified without delay. Сенегал приветствует учреждение Международного уголовного суда и надеется, что его Статут будет незамедлительно ратифицирован.
Furthermore, the establishment of the International Criminal Court is the single most important step in the modern history of international criminal law. Кроме того, учреждение Международного уголовного суда является единственным наиболее важным шагом в истории современного уголовного права.
The establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues is one of the key objectives of the International Decade on World's Indigenous Peoples. Учреждение Постоянного форума по вопросам коренных народов представляло собой одну из ключевых задач Международного десятилетия коренных народов мира.
(a) The establishment in 2004 of a Ministry of Regional Development comprising a Department on Inter-Ethnic Relations with primary responsibility in this field; а) учреждение в 2004 году министерства регионального развития, в состав которого входит Департамент межнациональных отношений, несущий основную ответственность за эти вопросы;
Establishment of international tribunals to prosecute violators of humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda are a most welcome development. Учреждение международных трибуналов с целью преследования нарушителей гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде является весьма отрадным событием.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of the 200-mile limit in 1977 seemed to promise a new era of rebuilding. Установление 200-мильного предела в 1977 году, казалось, открыло эру восстановления этих ресурсов.
Possible establishment of an IOC internal procedure related to the effective use of article 247 of UNCLOS on marine scientific research projects undertaken by or under the auspices of international organizations. Возможное установление внутренней процедуры МОК, касающейся эффективного применения статьи 247 ЮНКЛОС о проектах морских научных исследований, осуществляемых международными организациями или под их эгидой.
Evaluation of the reporting procedure, establishment of a new procedure and preparation of the fifth report on the implementation of the Convention (WGI); 1.1.3 Оценка процедуры представления отчетности, установление новой процедуры и подготовка пятого доклада об осуществлении Конвенции (РГО).
Establishment and development of co-operative relations between people; установление и расширение кооперативных отношений с гражданами;
In addition, the Ministers expressed their assurance that the establishment of many forms of close cooperation among the countries of the region was an act of faith which reflected their common destinies and interests as well as their resolve to design and build a common future. Министры выразили также свою уверенность в том, что установление тесного и многостороннего сотрудничества между странами региона представляет собой разумный шаг, обусловленный общностью судеб и интересов стран региона и свидетельствующий об их стремлении вместе планировать и строить будущее.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of coherent in-house environmental policies requires a system-wide governance framework which will ensure the systematic and sustained exchange of views and experience between the organizations, with a view to better identifying best EMS practices. Разработка последовательной внутренней экологической политики требует формирования основ общесистемного руководства, которые обеспечат систематический и стабильный обмен мнениями и опытом между организациями в целях более эффективного выявления передовой практики в сфере СЭМ.
Pursuit of an effective taxation policy to stimulate the establishment of healthy and safe working conditions, development and introduction of safe equipment and technologies, efforts to foster the production of equipment for individual and collective employee protection; проведение эффективной налоговой политики, стимулирующей создание здоровых и безопасных условий труда, разработка и внедрение безопасной техники и технологий, стимулирование производства средств индивидуальной и коллективной защиты работников;
(a) The establishment of useful mechanisms and plans of cooperation between UNOWA and its key international partners, including United Nations agencies, United Nations peace operations and political presences (Special Representatives of the Secretary-General), ECOWAS and the European Union; а) создание полезных механизмов и разработка эффективных планов сотрудничества между ЮНОВА и его ключевыми международными партнерами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политические присутствия (специальные представители Генерального секретаря), ЭКОВАС и Европейский союз;
Establishment of a working group and holding of quarterly meetings for the exchange of information on multi-ethnic municipalities between relevant international stakeholders in consultation with local institutions and communities and the development of strategies to contribute to an increase in the inclusiveness in such municipalities Создание рабочей группы и проведение ежеквартальных совещаний для обмена информацией по вопросам, касающимся многоэтнических муниципалитетов, между соответствующими международными заинтересованными сторонами при участии местных учреждений и общин, а также разработка стратегий, направленных на расширение участия всех общин в деятельности этих муниципалитетов
Review the laws and regulations governing the establishment and operation of civil-society organizations; Разработка Национальной программы разминирования, которая поможет в основном очистить территорию Ирака от мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. Важным приоритетом работы Совета Европы является формирование общего европейского правового пространства в интересах защиты личности от современных вызовов.
We support the early establishment of robust security forces in Somalia and call upon the international community to provide support in that regard. Мы выступаем за скорейшее формирование мощных сил безопасности в Сомали и призываем международное сообщество оказать поддержку в этом деле.
The establishment of the new Government offers an opportunity for the Democratic Republic of the Congo to normalize its relations with neighbouring States. Формирование нового правительства дает Демократической Республике Конго возможность нормализовать свои отношения с соседними государствами.
Where land is concerned, a most important benefit of privatisation is the establishment of conditions under which a privately owned interest in land can be used to raise money (i.e., as security for a loan). З. В том что касается земли, важнейшим результатом приватизации является формирование условий, при которых частнособственнический интерес в земле может использоваться для привлечения денежных средств (т.е. в качестве обеспечения кредита).
The emissions trading scheme in Europe is of great importance to overall targets in that respect, and the establishment of the carbon-trading market is a substantial achievement and will change the way thousands of businesses think about their energy use. В этой связи большое значение имеет схема торговли квотами на выбросы, принятая в Европе, а формирование рынка квот на выбросы является важным достижением, которое изменит отношение тысяч предприятий к энергопотреблению.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
In the past, risk management was implicitly part of the accountability system; the establishment of a formal ERM policy and procedures would rightly make it explicit. В прошлом управление рисками было подразумеваемой частью системы подотчетности; введение официальных процедур и политики ОУР, очевидно, определит это в явной форме.
In the area of education, the establishment of free primary education has enabled us to improve schooling rates from 74 per cent in 2006 to 87 per cent in 2008. В области образования введение бесплатного начального образования позволило нам повысить уровень посещаемости школ с 74 процентов в 2006 году до 87 процентов в 2008 году.
The establishment of rigid definitions ran counter to the country's legal traditions. Введение строгих определений противоречит правовым градициям страны.
Continued monitoring of requisitions/tender timeliness and the establishment of an expediting function to follow up on the receipt of orders Постоянный контроль за соблюдением сроков направления заявок/предложений и введение функции ускорения процесса для проверки получения заказов
Other measures included the reduction of overtime payments, the downsizing of excessive telephone lines, the establishment of a standardized vehicle fleet and gasoline coupon system for official travel and new control systems to curtail spending and force government agencies to live within their appropriations. К другим мерам относятся сокращение выплат за сверхурочную работу, отключение ненужных телефонных линий, создание стандартного автомобильного парка и введение системы талонов на бензин для служебных поездок и новых систем контроля в целях сокращения расходов и поощрения правительственных учреждений к работе в пределах выделенных им ассигнований.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
In the period 2007 - 2009, activities will focus on the establishment of National Policy Dialogues in two or three EECCA countries. В период 2007-2009 годов упор в деятельности будет делаться на налаживание диалогов по вопросам национальной политики в двух или трех странах ВЕКЦА.
Some of these TCDC activities have led to joint investments or twinning of institutions and enterprises as well as the establishment of networks and joint ventures. Некоторые из этих мероприятий по ТСРС обеспечили мобилизацию совместных капиталовложений и налаживание партнерских отношений между организациями и предприятиями, а также создание сетей и совместных предприятий.
The establishment of regular and informal early warning dialogues between the United Nations and regional and other partners would allow us to pool information and help us to anticipate "threshold moments" when key actors might decide to use violence. Налаживание регулярных и неофициальных диалогов по вопросам раннего предупреждения между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими партнерами позволит нам собирать информацию и готовиться к критическим моментам, когда главные субъекты могут принять решение о применении насилия.
The establishment of PPP in the land administration sector originated from the fact that land administration authorities in many countries have become increasingly aware of the importance of good services to the customer. З. Налаживание ПГЧС в секторе управления земельными ресурсами обусловлено тем фактом, что органы, занимающиеся вопросами управления земельными ресурсами во многих странах, все более глубоко осознают важное значение качественного обслуживания заказчиков.
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
This is a classier establishment altogether. Это во всех отношениях классное заведение.
Well, he shouldn't have died and left this fine establishment to me then. Тогда ему не следовало умирать и оставлять это прекрасное заведение мне.
And what brings Mr. Velez to our fine establishment? И что привело Мистера Велеза в наше прекрасное заведение?
While the establishment remains the statistical unit for data collection, especially for production and employment, data for some other items, such as cost and receipts related to non-industrial services, can only be collected at the enterprise level. Хотя статистической единицей для целей сбора данных, особенно касающихся производства и занятости, остается заведение, некоторые данные, в том числе о затратах и поступлениях, связанных с непромышленными услугами, могут быть получены только на уровне предприятий.
If there are no means available in the custodial facility to provide urgent or specialized treatment, the suspect or accused person may be transferred to a treatment facility of the penal enforcement system or to a local medical establishment. При отсутствии в месте содержания под стражей возможностей для обеспечения срочного или специализированного лечения подозреваемый или обвиняемый может быть направлен в лечебное заведение уголовно-исполнительной системы или территориальное медицинское учреждение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
We have been encouraged by the achievements that the United Nations has made through the establishment of CERF. Нас обнадеживают достижения, которых добилась Организация Объединенных Наций путем создания Фонда.
We also believe that the United Nations and the IAEA are the natural forums for serious negotiations on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций и МАГАТЭ являются наиболее приемлемыми форумами для серьезных переговоров по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) pointed out that it was currently working towards the establishment of rules within the Organization governing the collection, use or transfer of computerized personal information. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) указала, что в настоящее время она работает над выработкой в Организации правил, регламентирующих сбор, использование и распространение компьютеризированной информации личного характера.
The programme activities included the establishment and administration of a human rights database that would be accessible to the public, the opening of a human rights library, the constitution of a legal database and the organization of information meetings, lectures and round tables on human rights. В его программу деятельности входит создание и управление базой данных в области прав человека, доступной для широкой общественности, открытие библиотеки по правам человека и формирование законодательной базы данных, организация информационных брифингов, лекций и круглых столов по вопросам прав человека.
Establishment of a security operations centre to provide support to staff on a permanent basis, deployment of security staff to the first 5 regional offices and provision of training to all relevant Mission staff Учреждение оперативного центра безопасности для постоянного обеспечения безопасности персонала, распределения сотрудников по вопросам охраны и безопасности по первым 5 региональным отделениям и организация обучения для всех соответствующих сотрудников Миссии
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
In addition, in the period from 1981 to 1991, the Muthanna State Establishment used some 1,000 other prototypes of chemical munitions for static and dynamic tests. Кроме того, в период 1981 - 1991 годов Государственное предприятие Эль-Мутанна использовало еще порядка 1000 опытных образцов химических боеприпасов для проведения статических и динамических испытаний.
It also expands nursing room benefits for working mothers, basing the rule on the firm rather than on the establishment. Расширяются также привилегии женщин - работниц на получение мест в яслях посредством изменения концепции "место работы" на концепцию "предприятие".
Establishment: Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. Термин "предприятие" определяется в статье 2 Типового закона о трансграничной несостоятельности, как означающий "любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары или услуги".
The first subgroup returned to the Hattin State Establishment and placed a seal on one of the warehouses. Первая подгруппа вернулась на государственное предприятие «Хаттин» и опломбировала один из складов.
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
A number of multilateral environmental agreements require the establishment of baselines against which to measure party performance. Ряд многосторонних природоохранных соглашений предусматривает определение базовых уровней, по отношению к которым измеряются показатели Сторон.
In this context, a CIFTA Advisory Committee was established, among whose functions are: compilation of a directory of competent authorities; identification of means to promote cooperation, capacity-building and exchange of information; and establishment of a virtual library containing the legislation of various countries. В связи с этим был образован Консультативный комитет Конвенции, в задачу которого входит подготовка справочника по компетентным органам; определение мер для стимулирования сотрудничества, подготовки кадров и обмена информацией; а также создание сетевой библиотеки, содержащей законодательные акты разных стран.
The establishment of targets and timetables will be crucial for assessing the effectiveness of the UNFF plan of action, as well as for the entire UNFF process, which will be reviewed after the initial mandate of five years. Определение целей и сроков будет иметь важное значение для оценки эффективности плана действий ФООНЛ и всего процесса ФООНЛ, результаты которых будут проанализированы после завершения срока действия первоначального мандата, рассчитанного на пять лет.
Recognition of the criteria of progressive realization in the implementation of the right to food in the legislation; and establishment of concrete steps to achieve consistency in national legislation with the requirements of the obligations of the right to food and achieving progress over time. Признание критериев прогрессивной реализации применительно к осуществлению права на питание в законодательстве; и определение конкретных мер по приведению национального законодательства в соответствие с обязательствами, связанными с правом на питание, и достижение прогресса в перспективе.
(b) The establishment of a modern registry for the United Nations Disputes Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, along with appropriate staffing and technical requirements, explicit responsibilities, terms of reference, associated bulletins and administrative instructions; Ь) создание современного секретариата для Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, определение надлежащего штата и технических требований, четкое определение обязанностей и круга ведения и подготовка соответствующих бюллетеней и административных инструкций;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Such operations, which are already carried out in Burkina Faso, could be given a formal structure through the establishment of a legally binding regional peer control system for conventional arms inventories. Такие мероприятия, которые уже проводятся в Буркина-Фасо, можно сделать официальными, если будет создан юридически обязательный региональный механизм коллегиального контроля над запасами обычных вооружений.
His country's experience in caring for the elderly dated back to the 1953 establishment of a special nursing home, which had eventually come under the jurisdiction of the Ministry of Labour and Social Affairs. История ухода за престарелыми в Саудовской Аравии началась в 1953 году, когда был создан специальный дом для престарелых, который в конечном счете попал под юрисдикцию министерства труда и социальных вопросов.
A number of activities have been carried out: (a) subregional workshops on ESD; (b) the establishment of a comprehensive reporting mechanism; and (c) a collection of good practices in ESD. Было проведено несколько мероприятий: а) организованы субрегиональные рабочие совещания по ОУР; Ь) создан всеобъемлющий механизм представления отчетности; и с) собрана информация о надлежащей практике в области ОУР.
That law had led to the establishment of the Institution of the Commissioner against Discrimination, which was responsible for monitoring the situation in the country, recording violations and proposing measures to resolve any problems that might arise. На основании этого Закона был создан институт Комиссара по борьбе с дискриминацией, которому поручено следить за положением в стране, регистрировать нарушения и формулировать предложения, направленные на их устранение.
This had led to the establishment of the PSDC. В результате был создан ПЦПК.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The establishment and effective implementation of monitoring and accountability systems is integral to the promotion of child protection in emergency response activities. Создание и эффективное внедрение систем мониторинга и отчетности является неотъемлемым элементом деятельности по обеспечению защиты детей при ликвидации последствий чрезвычайной ситуации.
Lithuania was prepared to consider all proposals on that subject, including the establishment of new country groupings or the introduction of a mechanism that would provide for gradual and incremental increases in the shares of some countries. Литва готова рассматривать все предложения по этому вопросу, включая введение нового распределения стран по группам или внедрение механизма, который предусматривал бы постепенное и нарастающее увеличение доли некоторых стран.
The establishment of the system of prison concessions had contributed to improving living conditions and respect for the dignity of persons deprived of their liberty and to significantly reducing prison violence, particularly through the creation of individual cells. Внедрение системы пенитенциарных льгот позволило улучшить условия жизни и уважения достоинства лиц, лишенных свободы, а также значительно снизить уровень насилия в пенитенциарной среде, в частности, благодаря одиночному заключению.
Studies on post-exposure prophylaxis regimens demonstrate that it is possible to prevent the establishment of infection by suppressing viral replication in the days following exposure - for example, by initiating antiretroviral therapy immediately following a needle-stick injury or by administering post-natal antiretroviral regimens to the newborn. Результаты исследований режимов профилактики после контакта свидетельствую о том, что внедрение инфекции можно предотвратить путем подавления репликации вируса в последующие несколько дней после контакта, например непосредственно применяя противоретровирусную терапию после повреждения поверхности кожи иглой или предписывая постнатальные противоретровинусные режимы новорожденным.
Over the reporting period obstetrical and gynaecological institutions reorganized the provision of obstetrical services (introduction of modern and scientifically proven perinatal techniques, establishment of individual and family childbirth rooms, support for mothers from their relatives, and visits by relatives to mothers and breastfeeding babies). В течение отчетного периода в деятельности акушерско-гинекологических учреждений использовались новые организационные формы предоставления акушерской помощи (внедрение современных перинатальных технологий на основе научно-доказательной медицины, создание индивидуальных и семейных родовых залов, поддержка рожениц со стороны родственников, посещение родственниками матерей и грудных детей).
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
An establishment of JCI Ukraine goes back to the 2002 when the first local JCI chapter was established in Zhytomyr (north of Ukraine). Основание JCI Украина начинается с 2002 года когда первая местная палата была открыта в Житомире (северная Украина).
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
A turning point in the development of Latvian music was the establishment of the Latvian state. Дальнейший импульс развитию национальной музыки дало основание Латвийского государства.
The Crown Prince also became involved in many public works projects, such as the establishment of schools and churches in the area of Bornstedt near Potsdam. Кронпринц участвовал во многих общественных проектах, как основание школ и церквей в районе Борнштедта близ Потсдама.
Amend the Convention on Biological Diversity to provide a framework for the establishment of marine protected areas and ecosystem-based management for the oceans and seas beyond national jurisdiction; and внесение в Конвенцию о биологическом разнообразии поправок, предусматривающих основание для создания охраняемых районов моря и введения экосистемного управления районами Мирового океана за пределами национальной юрисдикции;
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The project will comprise the establishment of an inventory of the existing data and acquisition of required data. Проект предусматривает составление перечня существующих данных и сбор требуемых данных.
The establishment of a roster of experts that can be called upon when experts are needed for specific EPR projects is a method that has been successfully tested in project preparation. Составление списка экспертов, к которым можно обращаться в случае потребности в экспертах для конкретных проектов по ОРЭД, является методом, который был успешно апробирован в процессе подготовки проектов.
The Government provided subventions for the preparation of school textbooks and for the establishment of special educational structures, like mobile schools, so that the small indigenous peoples could always have access to education despite their nomadic way of life. Правительством выделены средства на составление учебников и создание особых учебных заведений, таких, как передвижные школы; это делается с тем, чтобы обеспечить образование детям, принадлежащим к коренным малочисленным народам, несмотря на их кочевой образ жизни.
Among the options that may merit consideration when revisiting the financing formula could be the establishment of a separate budget for backstopping of peace-keeping operations at Headquarters, together with separate assessments of Member States and credits to them for any unencumbered balances. В число вариантов, которые могут заслуживать изучения в контексте повторного рассмотрения вопроса о формуле финансирования, входит составление отдельного бюджета для деятельности по поддержке операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях совместно с распределением среди государств-членов отдельных взносов и зачетом любых неизрасходованных остатков.
TAKES NOTE that despite the establishment of the budget for the case by the European Union, which offered to be partner, together with the Government of the Republic of Senegal, the resources needed for the prosecution are not yet available; З. отмечает, что, несмотря на составление бюджета для разбирательства по этому делу Европейским союзом, который предложил быть партнером в этом вопросе, в сотрудничестве с правительством Республики Сенегал, финансовые ресурсы, необходимые для обвинения, по-прежнему отсутствуют;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования.
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
The establishment of a reference library and installation of a court case management system, including a computerized archiving system, are two projects that been identified for funding within the parameters outlined above. Создание справочной библиотеки и установка системы хранения судебных дел, включая компьютеризированный архив, являются теми двумя проектами, которые были намечены для финансирования в рамках приведенных выше параметров.
The use of self-service systems for assisted self service and the establishment of mini branches with only one permanent member of staff present - these two issues are gaining ground due to the fact that more and more routine work is being shifted to the self-service area. Установка мини-филиалов для одного человека и подключение дополнительных устройств - эти две ветви становятся все более и более актуальны в связи с тем, что все больше рутинных действий перемещаются в область самообслуживания.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...