Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
A range of measures had been introduced to reduce poverty among women, including the establishment of women's cooperatives. Был осуществлен целый ряд мер, направленных на сокращение масштабов нищеты среди женщин, включая создание женских кооперативов.
Outputs under expected accomplishment (a) include the establishment of national, regional and global platforms and synthesis of environmental information through assessments and atlases. Результаты, запланированные в рамках ожидаемого достижения а), включают создание национальных, региональных и глобальных платформ и обобщение экологической информации посредством проведения оценок и составления атласов.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of a dedicated authority allowed legislation on the protection of equal opportunity to be completed. Учреждение этого специализированного органа позволило завершить формирование законодательства о защите равных возможностей.
The main reason for that increase stems from the establishment of four independent commissions of inquiry and fact-finding missions, as well as the creation of new special procedures mandates. Основная причина этого увеличения - создание четырех независимых комиссий по расследованию и установлению фактов, а также учреждение новых мандатов специальных процедур.
(o) The establishment of effective programmes of education and public information and the strengthened contribution of non-governmental organizations, national institutions, grass-roots organizations and civil society in United Nations human rights activities at all levels, according to the legislative mandates in effect regarding these issues; о) учреждение эффективных программ образования и общественной информации и увеличение вклада неправительственных организаций, национальных учреждений, массовых организаций и гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека на всех уровнях в соответствии с действующими решениями директивных органов по этим вопросам;
Following discussion in the Second Committee, the Assembly adopted resolution 57/265, entitled "Establishment of the World Solidarity Fund". После состоявшегося во Втором комитете обсуждения Ассамблея приняла резолюцию 57/265, озаглавленную «Учреждение Всемирного фонда солидарности».
Deliverables: Establishment of a Task Force on Renewable Resources and sub-task forces as appropriate. Учреждение целевой группы по возобновляемым энергоресурсам и, при необходимости, целевых подгрупп.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Encourage the establishment of a national emergency fund to support response and recovery measures, and include as an objective the long-term reduction of disaster losses. Содействие созданию национальных чрезвычайных фондов для поддержки мер реагирования и восстановления и установление долгосрочной цели - сокращение потерь, связанных с бедствиями.
The establishment and periodic revisions of the dependency and other allowances would be based either on the floor amounts or on the basis of tax advantages and social payments. Установление и периодический пересмотр размеров надбавок на иждивенцев и других надбавок и пособий будут производиться либо на основе минимальных сумм, либо исходя из налоговых льгот и выплат по линии социального законодательства.
establishment of a special regime for the disclosure of personal data at passport divisions and other databases of official information; установление специального режима для раскрытия личных данных в паспортных столах и в других базах официальных данных;
National strategies to extend social security, including the establishment of national social protection floors, should be pursued based on a careful review of national priorities, existing structures and options for enhancing financial and administrative capacities. Национальные стратегии расширения системы социальной защиты, включая установление национальных минимальных норм социальной защиты, следует осуществлять на основе тщательного анализа национальных приоритетов, существующих структур и вариантов укрепления финансового и административного потенциала.
2.1 On national and regional levels, the establishment of indicative targets for energy efficiency improvements in all sectors of society, associated with cost-effective policies and measures to achieve these targets. 2.1 На национальном и региональном уровнях установление целевых показателей повышения энергоэффективности всех секторов общества вкупе с политикой и мерами экономии, рассчитанными на достижение этих показателей.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
Technological development should be encouraged by domestic and international actions, such as human resource development, establishment and enhancing of appropriate policy and legal frameworks and the establishment of science and technology institutes and infrastructure. Технический прогресс следует поощрять при помощи таких мер на национальном и международном уровнях, как развитие людских ресурсов, разработка и совершенствование соответствующей нормативно-правовой базы и создание научно-технических институтов и инфраструктуры.
There is a strong case for greater regional cooperation in the ESCAP region in such areas as financial sector regulation, the establishment of common prudential standards and the development of early warning systems. Существует настоятельная необходимость расширения сотрудничества в регионе ЭСКАТО в таких областях, как регулирование финансового сектора, создание общих стандартов финансовой осмотрительности и разработка систем раннего предупреждения.
These efforts include the development and eventual implementation of the National Action Plan for Women following the Beijing Platform for Action and the establishment of an inter-ministerial task force on combating violence against women. В число этих усилий входят: разработка и практическая реализация национального плана действий в интересах женщин на основе Пекинской платформы действий и учреждение межведомственной целевой группы по борьбе с насилием в отношении женщин.
Establishment of the Centre: development of its infrastructure and material and human resources; development and implementation of the Centre's core programmes; fund-raising for programmes; profiling the Centre as a regional non-governmental organization. Создание Центра: развитие его инфраструктуры и его материальных и людских ресурсов; разработка и осуществление основных программ Центра; осуществление программ, направленных на сбор средств, и обеспечение признания Центра в качестве региональной неправительственной организации.
For example, workshops have already been organized and a project document is currently being finalized with the participation of UNCTAD and Trade Points in the countries concerned on the establishment of an Intra-CIS/Baltic States Trade Information Network (ICTIN). Например, при участии ЮНКТАД и центров по вопросам торговли в соответствующих странах уже проведены рабочие совещания и в настоящее время заканчивается разработка проектного документа по созданию сети торговой информации СНГ/Прибалтийских государств.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of a commission will allow for the problem to be addressed in a holistic way. Формирование такой комиссии позволит решать проблему в рамках целостного подхода.
The establishment of the Government will also lead to the resolution of security issues. Формирование правительства также приведет к решению проблем безопасности.
This establishment of the right to trade provides the foundation for a trading regime among industrial countries, but leaves the details to be agreed upon later. Формирование такого права на торговлю выбросами создает основу режима торговли между промышленно развитыми странами, однако связано с определенными деталями, которые будут согласованы позже.
Under the current circumstances the establishment of a well functioning public administration continues to be the greatest challenge for the United Nations in East Timor. В нынешней обстановке формирование эффективной и жизнеспособной государственной администрации остается самой важной задачей в Восточном Тиморе.
At the core of our work must be the establishment through the Council of a forum for cooperation for development and for carrying out ministerial assessments of progress in implementing the results of the major United Nations conferences and summits. В центре нашей работы должны стоять формирование на базе Экономического и Социального Совета Форума по сотрудничеству в целях развития и проведение министерских оценок прогресса в выполнении итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
A task of much greater magnitude is that of professionalizing the civil service, which will include the establishment of competitive entrance examinations, career development and training. Гораздо более серьезной является задача обеспечения профессионализма гражданской службы, которая предусматривает введение практики конкурсных экзаменов, создание условий для развития карьеры и повышение квалификации.
The Secretary-General recommends approval of the self-sustainment rates and standards as presented, as it is believed that the establishment of such standards would contribute to the efficiency and effectiveness of the system by leaving the responsibility for asset management to the troop-contributing countries. Генеральный секретарь рекомендует одобрить ставки и нормативные требования для обеспечения автономности в представленном виде, поскольку введение таких нормативов будет способствовать, как предполагается, повышению эффективности и результативности системы путем возложения ответственности за управление активами на страны, предоставляющие войска.
In paragraph 37 of the report of the Secretary-General, the General Assembly is requested to approve the establishment of a roster-based approach to the selection of staff for an initial period of one year. В пункте 37 доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее предлагается утвердить введение на первоначальный период в один год основанного на реестрах подхода к отбору персонала.
Ms. Gaspard, having welcomed the establishment of a 20 per cent quota for the representation of women in legislative and local bodies, asked whether the Order establishing that quota had also set a quota for the number of women in Government posts. Г-жа Гаспар, высоко оценив введение 20-процентной квоты представленности женщин в законодательных и местных органах власти, задает вопрос, не была ли Указом, устанавливающим данную квоту, также введена квота представленности женщин на правительственных должностях.
In addition, the establishment of the two new posts would also help to ensure that Operations could continue to improve its benchmarks and its client services by increasing its capacity to process separation cases in a more timely and expedient manner. Кроме того, введение этих двух новых должностей также поможет Операционной службе продолжать улучшение своих контрольных показателей работы и обслуживания клиентов, укрепляя ее возможности в части более своевременного и быстрого оформления расчетных документов при выходе в отставку.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
An emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade is represented by the establishment of business linkages between SMEs and foreign affiliates. Налаживание деловых связей между МСП и филиалами иностранных корпораций открывает новые возможности для получения потенциальных выгод от мировой торговли.
The establishment of synergies between them and the use of their technical and administrative infrastructure are critical to supporting national programmes and projects. Налаживание согласованного взаимодействия между ними и использование технической и административной инфраструктуры имеет важнейшее значение для поддержки национальных программ и проектов.
UNCTAD's component included intensive training and business development services for more than 1,000 local companies, the establishment of TNC-SME business linkages and the implementation of a business incubator. Компонент ЮНКТАД включает интенсивное обучение и услуги по развитию предприятий для более чем 1000 местных компаний, налаживание деловых связей между ТНК и МСП и создание бизнес-инкубатора.
According to the Ministerial Council of OSCE decision of December the 2nd 2003 concerning establishment of Counter Terrorism Network, contact persons were pointed out in the Border Guard Headquarters responsible for the co-operation in the Network. В соответствии с решением Совета министров ОБСЕ от 2 декабря 2003 года относительно создания системы по борьбе с терроризмом, от штаб-квартиры Пограничной охраны были назначены лица, ответственные за налаживание сотрудничества с этой сетью.
The United Kingdom strongly supports the establishment of a regular global assessment and reporting process, which received endorsement from General Assembly resolution 57/141 in the light of the specific commitment at paragraph 36 (b) of the Johannesburg Plan of Implementation. Соединенное Королевство решительно поддерживает налаживание регулярного процесса глобальной оценки и освещения, который был одобрен в резолюции 57/141 Генеральной Ассамблеи с учетом конкретного обязательства, сформулированного в пункте 36(b) Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Well, quite frankly, as head of this establishment, I would hope that I could count on your cooperation. Ну, честно говоря, учитывая, что вы возглавляете это заведение, я понадеялся, что могу рассчитывать на ваше сотрудничество.
A very positive experience is carried out in Milan, where a special establishment for mothers was created. Исключительно полезным является эксперимент в Милане, где создано специальное пенитенциарное заведение для содержания матерей.
"Definition of establishment": "An establishment comprises all economic activities of an individual or several natural persons or legal entities on common account or risk". Определение понятия "заведение": "Под заведением подразумеваются все виды экономической деятельности одного или нескольких физических или юридических лиц, имеющих общий счет и несущих общий риск".
What did I tell you about this establishment? Что я говорил вам про это заведение?
If a child is attending basic school, upper secondary school, or a vocational educational establishment based on basic education, they are entitled to receive family benefits up to the age of 19. Если ребенок посещает основную школу, гимназию или профессиональное учебное заведение на базе основного образования, то он имеет право на получение семейных пособий до 19 лет.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
With Peacebuilding Fund financing, the United Nations will provide critical logistical support to the establishment by the Government of the Myanmar Peace Centre. Благодаря финансированию Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций будет оказывать правительству необходимую материально-техническую поддержку в создании в Мьянме центра по вопросам мира.
The organization participated in the activities of the Regional Group for the Defense of Social Diversity, an umbrella organization of more than 20 organizations representing groups that are particularly vulnerable to discrimination, created to support a parliamentary project for the establishment of an anti-discrimination commission. Эта организация участвовала в деятельности Региональной группы в защиту социального многообразия - головной организации, в составе которой насчитывается более 20 организаций, представляющих особо уязвимые в отношении дискриминации группы, и которая была создана в поддержку парламентского проекта учреждения Комиссии по борьбе с дискриминацией.
As the most representative and authoritative international organization, the United Nations should continue to play a lead role in financing for development and facilitate the establishment of extensive partnerships among Governments and all sectors of society to ensure the coordination and coherence of the relevant international policies. Являясь самой представительной и авторитетной международной организацией, Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль в финансировании в интересах развития и способствовать установлению всесторонних партнерских отношений между правительствами и всеми секторами общества в целях обеспечения координации и согласованности соответствующих международных стратегий.
(c) Welcomes the establishment of a common secretariat for the preparation of the conference comprising UNHCR, the IOM and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and its Office for Democratic Institutions and Human Rights; с) приветствует учреждение общего секретариата для подготовки конференции, в состав которого входят УВКБ, МОМ и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и ее Управление по демократическим институтам и правам человека;
An example of that role is the current mine-clearing platoons already in the field in Mozambique, along with the secondment of technical advisers, the establishment of a school for trainees, and a tender for a management-training scheme. Примером такой роли могут служить нынешние отряды по разминированию, которые уже действуют в Мозамбике, а также командирование государствами технических экспертов, организация школы для соответствующей подготовки, а также разработка схемы подготовки кадров.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The term "establishment" forms part of the UNCITRAL Model Law's definition of "foreign non-main proceeding". Понятие "предприятие" является частью определения понятия "неосновное иностранное производство", содержащегося в Типовом законе ЮНСИТРАЛ.
It was thus suggested that the words "an establishment" should be added before the word "assets", and that both words should be placed within square brackets. Поэтому было предложено добавить перед словом "активы" слово "предприятие" и заключить оба слова в квадратные скобки.
Only funds from payments received from contractors, including the Enterprise, and voluntary contributions shall be used for the establishment of the economic assistance fund; Для учреждения фонда экономической помощи используются только средства, поступающие в виде платежей контракторов, включая Предприятие, и добровольных взносов;
The court noted the source of the definition of establishment in the Model Law, and the requirement, in the context of corporate debtors, for there to be a place of business. Суд отметил, что определение понятия "предприятие" содержится в Типовом законе и что в контексте корпоративных должников существует требование о наличии коммерческого предприятия.
"(h) 'Place of business' means any place where a party maintains a non-transitory establishment to pursue an economic activity other than the temporary provision of goods or services out of a specific location." h) "коммерческое предприятие" означает любое место, в котором сторона сохраняет не носящее временного характера предприятие для осуществления иной экономической деятельности, чем временное предоставление товаров или услуг из конкретного места".
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
At the first session of the Expert Group it was agreed that the Bureau should progress establishment of a Technical Advisory Group, including development of a mandate, methodology of operation and rules of procedure, list of deliverables, membership list and potential sources of extrabudgetary funding. На первой сессии Группы экспертов было решено, что Бюро следует ускорить работу по созданию технической консультативной группы, включая подготовку ее мандата, методов работы и правил процедуры, перечня задач и списка ее членов и определение потенциальных источников внебюджетного финансирования.
(a) Mobilization of resources and discussions with member States; (b) selection of topics in light of (a) and in consultation with United Nations system; (c) work towards establishment of benchmarks, indicators and data-collection systems; June 1999 а) Мобилизация ресурсов и обсуждение вопросов с государствами-членами; Ь) отбор тем с учетом сказанного в пункте (а) и на основе консультаций с системой Организации Объединенных Наций; с) определение опорных мероприятий и показателей и создание систем сбора данных, июнь 1999 года
explain better the rationale adopted for the present administrative structure of the Secretariat, including definitions for the different administrative units (divisions, branches, services, sections, etc.), the criteria for their establishment and operations and how they relate to each other. более подробно разъяснить причины, обусловившие формирование административной структуры Секретариата в ее нынешнем виде, включая определение различных административных подразделений (отделов, секторов, служб, секций и т.д.), критерии их создания и функционирования и систему связей между ними.
(b) The establishment of a modern registry for the United Nations Disputes Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, along with appropriate staffing and technical requirements, explicit responsibilities, terms of reference, associated bulletins and administrative instructions; Ь) создание современного секретариата для Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, определение надлежащего штата и технических требований, четкое определение обязанностей и круга ведения и подготовка соответствующих бюллетеней и административных инструкций;
The Social Forum should inform and contribute to the post-2015 development agenda and the establishment of Sustainable Development Goals. Социальному форуму следует внести свой вклад в повестку дня развития на период после 2015 года и в определение целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Such mobilization was undertaken with UNFPA support and led to the first national statistics on the issue and the establishment of the first centre for survivors. Такая мобилизация была проведена при поддержке ЮНФПА, в результате чего впервые были собраны общенациональные статистические данные об этой проблеме и был создан первый центр для жертв насилия.
The Centre was established to promote and support the establishment of a culture conducive to dialogue and peaceful coexistence. Центр был создан с целью поощрения и поддержки развития культуры, содействующей диалогу и мирному сосуществованию.
The programme allowed for the establishment of a committee to investigate ways of increasing women's activity and participation in general political work. Благодаря программе был создан комитет для изучения путей более широкого привлечения женщин в политику и расширения их участия в общеполитической деятельности.
Ms. Vinkwolk (Suriname) said that the Constitutional Court had not yet been created but that a bill on its establishment was currently before Parliament. Г-жа Винкуолк (Суринам) отмечает, что Конституционный суд пока не был создан, но что законопроект о его учреждении в настоящее время рассматривается Парламентом.
A number of laws recognizing the specific rights of indigenous peoples have led to the creation of a national policy on indigenous peoples, as well as to the establishment of the Paraguayan Indigenous Institute. На основе принятия законов, признающих конкретные права коренных народов, была учреждена национальная политика в отношении коренных народов, а также был создан Парагвайский институт коренных народов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
It is based on two projects: the establishment of a quality framework and the implementation of a new statistical infrastructure. Эта программа опирается на два проекта: создание системы качества и внедрение новой статистической инфраструктуры.
In order to increase border permeability the appropriate authorities were instructed to speed up the establishment of joint border checkpoints and the creation of a common transit procedure. В целях упрощения процедуры пересечения границ соответствующим органам было дано указание ускорить процесс создания на границах совместных контрольно-пропускных пунктов и внедрение единообразного порядка транзитного следования.
The responsibility for designing and implementing national PRTRs rests with each individual country of North America and the establishment of such basic elements depends on the environmental policies and capacities of each country. Ответственность за проектирование и внедрение национальных РВПЗ возлагается на каждую отдельную страну Северной Америки, при этом создание таких базовых элементов зависит от проводимой экологической политики и возможностей каждой страны.
Provision of modern technology and establishment of a network of academic and research data Внедрение современных технологий и создание сети для хранения научных и исследовательских данных.
Establishment of internationally accepted testing procedures would be an important step towards assisting developing countries that are willing to promote standard-setting; Важным шагом в оказании помощи развивающим странам, желающим поощрять стандартизацию, стало бы внедрение международно признанных процедур проверки;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы.
Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
The establishment of Thurii and its expansionist policy now threatened both cities. Основание г. Фурий и его захватническая политика теперь угрожали обоим городам.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Group welcomes establishment by the Secretary-General of a list of forensic experts and experts in related disciplines. Группа приветствует составление Генеральным секретарем списка судебно-медицинских экспертов и экспертов в смежных дисциплинах.
One of the main achievements of the Partnership is the establishment of a core list of ICT indicators, which was endorsed by the Commission at its thirty-eighth session, in 2007. Одним из главных достижений Партнерства является составление основного перечня показателей ИКТ, который был одобрен Комиссией на ее тридцать восьмой сессии в 2007 году.
Areas in which the Department expects to use its expertise and experience include the preparation of geographical maps, the identification of geophysical companies that have developed or have the potential to develop technologies and equipment for mine clearance, and the establishment of a computerized database. 5 Области, в которых Департамент предполагает использовать своих специалистов и свой опыт, включают в себя составление географических карт, выявление геофизических компаний, которые разрабатывают или располагают необходимым потенциалом для разработки технических средств и оборудования для обезвреживания мин, а также создание компьютеризованной базы данных 5/.
Establishment and compilation of a roster of experts and further development of a system/database for information gathering and analysis Составление и ведение перечня экспертов и дальнейшая разработка системы/базы данных для сбора и анализа информации
Establishment and maintenance of an arms register and a database on SALW in Africa Составление и обновление регистра вооружений и базы данных по стрелковому оружию и легким вооружениям в Африке
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
Assad has the capacity to take bold steps, but he is constrained by the establishment that he inherited (and of which he is a product). У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
deciphering the human genetic code, but he's also one of the most controversial... iconoclast with a brilliant mind and an outsized ego who has flaunted the conventional wisdom, and tweaked the staid scientific establishment at every turn. расшифровывая человеческий генетический кода, но он также один из самых противоречивых... Бунтарь с задатками гения и раздутым эго, он пренебрегает общепризнанными истинами и постоянно выступает с нападками на солидный научный истеблишмент.
Let us adjourn ourselves to the nearest table... and overlook this establishment's board offare. Давай-ка, оттянемся за ближайшим столиком... и заценим, что жрет истеблишмент.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...