Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The agreements also provide for the establishment of liaison mechanisms at the central, regional and country levels, as appropriate. Эти соглашения также предусматривают учреждение, в случае необходимости, механизмов связи на центральном, региональном и страновом уровнях.
It was noted that more funds had recently been used for specific capacity-building initiatives, including the establishment of new regional fisheries management organizations, strengthening existing organizations, developing human resources and providing technical training and assistance. Было отмечено увеличение объема средств, направленных в последнее время на реализацию конкретных инициатив по созданию потенциала, включая учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций, усиление существующих организаций, развитие людских ресурсов и предоставление услуг по техническому обучению и содействию.
Establishment of seven hygiene committees in the markets of Abidjan. Учреждение семи санитарно-гигиенических комитетов на рынках Абиджана.
Establishment of the Court must not relieve States and domestic courts of their primary responsibility for the prosecution of serious crimes. Учреждение Суда не должно снимать с государств и национальных судов их первичную ответственность за рассмотрение серьезных преступлений.
Establishment of departmental commissions against domestic violence in five departments. Учреждение в пяти департаментах комиссий по борьбе с насилием в семье.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
That said, the Commission is of the view that the establishment of such a presumption should not be taken as approval of what are now generally called objections with "super-maximum" effect. С учетом этого, по мнению Комиссии, установление такой презумпции не должно представлять собой одобрение того, что сегодня принято называть возражениями с "супермаксимальным" эффектом.
To remove the structural obstacles, a more equitable new international economic order should be created including the establishment of an open and non-discriminatory multilateral trade system and an improved international financial system, in both of which developing countries would participate more effectively. Для устранения структурных препятствий следует создать более справедливый новый международный экономический порядок, включая установление открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и более совершенной международной финансовой системы, в которых развивающиеся страны смогут участвовать с большей эффективностью.
Thanks to the resolute and courageous actions of the parties to the conflict and the support provided by those of us wishing to contribute to the establishment of peaceful coexistence between all the peoples of the region, much has already been achieved in that process. Благодаря решительным и мужественным действиям сторон в конфликте и помощи тех из нас, кто пожелал внести вклад в установление мирного сосуществования между всеми народами региона, уже удалось достичь многого.
The Organization may cooperate with States which are not members, maintain relations with international intergovernmental organizations which are active in the field of security, and conclude with them international agreements for the establishment and development of such cooperation. Организация может сотрудничать с государствами, не являющимися ее членами, поддерживать отношения с международными межправительственными организациями, действующими в сфере безопасности, заключать с ними международные договоры, направленные на установление и развитие такого сотрудничества.
While it was useful for the Commission to exchange information with the international financial institutions, the establishment of an official link with those institutions would undermine developing countries' confidence in the Commission's impartiality and should be avoided. Хотя представляется полезным, чтобы Комиссия обменивалась информацией с международными финансовыми учреждениями, установление официальных связей с этими учреждениями подорвало бы уверенность развивающихся стран в непредвзятости Комиссии, вследствие чего от этой меры следует воздержаться.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of recommendations for guiding UNECE's partnerships with the private sector, including transnational corporations and market support institutions (i.e. trade-promotion and enterprise-development agencies). Разработка рекомендаций в качестве руководства для партнерства ЕЭК ООН с частным сектором, включая транснациональные корпорации и учреждения, оказывающие рыночную поддержку (а именно учреждения по поощрению торговли и развитию предпринимательства).
The establishment of coherent in-house environmental policies requires a system-wide governance framework which will ensure the systematic and sustained exchange of views and experience between the organizations, with a view to better identifying best EMS practices. Разработка последовательной внутренней экологической политики требует формирования основ общесистемного руководства, которые обеспечат систематический и стабильный обмен мнениями и опытом между организациями в целях более эффективного выявления передовой практики в сфере СЭМ.
When domestic justice capacities have collapsed, we must mandate interim measures, including international support for the establishment of temporary courts, policing capacities and detention facilities, and the provision of provisional codes for criminal law and procedure. В случае разрушения национальной системы правосудия мы должны предусматривать промежуточные меры, включая оказание международной поддержки в таких областях, как создание временных судов и полицейского потенциала, строительство тюрем и разработка временных уголовного и процессуального кодексов.
5.1.2 Establishment of change management initiatives that are effectively communicated to the Mission with provision of support for implementation 5.1.2 Разработка реорганизационных мер и доведение их до сведения Миссии с оказанием поддержки в их осуществлении
Establishment and maintenance of the security requirements of the Mechanism for personnel, assets and security management system planning, inclusive of security risk assessment, the minimum operating security standards, and security plans Разработка и соблюдение требований в области безопасности для Механизма в отношении персонала, имущества и планирования системы обеспечения безопасности, включая оценку рисков в области безопасности, минимальные оперативные стандарты безопасности и планы обеспечения безопасности
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
In these countries, achieving good governance is a priority, including mechanisms for the effective financing of the housing sector and the establishment of functioning and transparent real estate markets. В этих странах приоритетной задачей является достижение рационального управления, включая формирование механизмов для эффективного финансирования жилищного сектора и создания функционирующих и транспарентных рынков недвижимости.
While this needs to happen "from the ground up" in terms of enterprise culture, it is also necessary to have national policies which are conducive to innovation and enable the establishment of the necessary extension and information services. Хотя формирование предпринимательской культуры должно осуществляться в рамках процесса, развивающегося "снизу вверх", необходимо также принять национальную политику, благоприятствующую развитию инновационной деятельности и созданию необходимых служб по оказанию просветительных и информационных услуг.
Restoration of dignity to the creator and the creation and establishment of conditions for production and protection of superior cultural values; возрождение достоинства автора произведения искусства и формирование условий для создания и защиты культурных ценностей;
In particular, it noted the steps taken to reinforce governance, including through the establishment of the framework for dialogue and the operationalization of the Anti-Corruption Brigade and Court. В частности, она отметила шаги, предпринятые в целях укрепления управления, в том числе формирование основы для налаживания диалога и начало работы антикоррупционных бригады и суда.
Takes note of the Joint Declaration of Ouagadougou of 15 January 2010, the appointment of an interim president and the establishment of a national unity government led by a civilian prime minister designated by the opposition; З. принимает к сведению принятие Совместной декларации Уагадугу от 15 января 2010 года, назначение временного президента и формирование правительства национального единства во главе с гражданским премьер-министром, назначенным оппозицией;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Direct costs include the use of consultants, establishment of separate ERM-related positions and structures and purchase of commercial information technology software. Прямые расходы включают использование консультантов, введение отдельных связанных с ОУР должностей и структур и закупку коммерческого программного обеспечения для информационной технологии.
In the past, risk management was implicitly part of the accountability system; the establishment of a formal ERM policy and procedures would rightly make it explicit. В прошлом управление рисками было подразумеваемой частью системы подотчетности; введение официальных процедур и политики ОУР, очевидно, определит это в явной форме.
This includes the establishment of the National Human Rights Commission, a moratorium on the death penalty and the advancement of the rights and empowerment of women. Это подразумевает, в частности, создание Национальной комиссии по правам человека, введение моратория на смертную казнь и расширение прав и возможностей женщин.
The second is the establishment of a new global technical regulation where there are no existing regulations or standards. (Article 6 paras. 6.2 and 6.3) (see Chart 4) Второй путь - введение новых глобальных технических правил в тех случаях, когда не существует правил или стандартов (пункты 6.2 и 6.3 статьи 6) (см. диаграмму 4).
The establishment of a global technical regulation pursuant to Article 6 herein shall obligate all Contracting Parties to initiate the appropriate process used in their respective countries or regions to adopt the regulation into law at the national or regional level. 7.1 Введение глобальных технических правил на основании статьи 6 выше налагает на все Договаривающиеся стороны обязательство начать надлежащую процедуру, используемую в их соответствующих странах или регионах, для включения данных правил в законодательство на национальном или региональном уровне
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
One minister highlighted the establishment of an environmental award providing US$ 1 million every two years for an outstanding achievement at the international level, such as partnership for integrated management of water resources. Один министр широко осветил вопрос об учреждении премии за охрану окружающей среды, предусматривающую выделение один раз в два года 1 млн. долл. США в качестве награды за выдающиеся достижения на международном уровне, такие, например, как налаживание партнерских отношений для комплексного управления водными ресурсами.
Following the construction of a second courtroom, which has indisputably speeded up proceedings, the gradual establishment of a legal reference library has made it easier to access the information needed to take decisions. После завершения строительства второго зала суда, что, бесспорно, ускорило темпы рассмотрения дел, постепенное налаживание работы юридической справочной библиотеки содействовало доступу к информации, требующейся для принятия решений.
The main focus of activity in 1996-1997 will be the installation of the system at offices away from Headquarters, the establishment of a long-term maintenance infrastructure and the consolidation of the organizational and procedural changes introduced through the implementation of the system. Главными задачами в 1996-1997 годах будут внедрение системы в отделениях вне Центральных учреждений, налаживание инфраструктуры долговременного технического обслуживания и закрепление организационных и процедурных изменений, связанных с внедрением системы.
The establishment of an international female police peacekeeping award, an annual competitive award for an outstanding female police peacekeeper, and the strategic relationship built with the International Association of Women Police are steps in that direction. Важными шагами в этом направлении стали учреждение премии лучшему сотруднику полиции из числа международных миротворцев-женщин, присуждаемой по результатам ежегодного конкурса для выдающихся женщин-полицейских в составе миротворческих сил, и налаживание стратегических отношений с Международной ассоциацией женщин-полицейских.
Procurement governance includes attributes such as the leadership of senior management, the establishment of appropriate processes and structures to inform, direct, manage and monitor procurement activities, and the promotion of an ethical culture to support economical procurement. Управление закупочной деятельностью предполагает наличие таких составляющих, как лидирующая роль старшего руководства, налаживание надлежащих процедур и создание структур информирования, управления, руководства и мониторинга закупочной деятельности и поощрение формирования этической культуры в поддержку рентабельных закупочных операций.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Usually, after several years the restaurant loses its popularity and transforms into a new establishment. Обычно после нескольких лет работы ресторан теряет популярность и преобразовывается в новое заведение.
Last night, we went to a very interesting establishment, called a nunnery, but I saw no nuns there. Прошлой ночью мы пошли в очень интересное заведение, называемое монастырем, но монахинь там я не увидел.
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом.
In the restaurant we were yesterday, we had to wait two hours before ordering. What a terrible establishment! В ресторане, где мы вчера ели, нам пришлось ждать два часа, прежде чем мы смогли сделать заказ. Какое мерзкое заведение!
The board first approved "Eliot Seminary," but William Eliot was uncomfortable with naming a university after himself and objected to the establishment of a seminary, which would implicitly be charged with teaching a religious faith. Сначала назывался «Семинария Элиота», но это название не нравилось Уильяму Элиоту, который не хотел, чтобы учебное заведение носило его имя, а также возражал против создания семинарии, которую могли бы обвинить в преподавании одной религии.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The United Nations must not shy away from assuming a leading role, with renewed support from the international community, in striving towards the establishment of a stable and viable Afghan State - not an impossible task, provided the requisite political will exists. Организация Объединенных Наций не должна отказываться от ведущей роли в предпринимаемых при возросшей поддержке международного сообщества усилиях по созданию стабильного и жизнеспособного афганского государства; это выполнимая задача при условии наличия необходимой политической воли.
Regarding part (b) of the recommendation, the establishment of a meaningful and credible process of certification and validation would require more resources than those currently available in the missions. Что касается подпункта (Ь) указанной рекомендации, то организация убедительного и заслуживающего доверия процесса удостоверения и проверки потребует большего объема ресурсов по сравнению с тем, которым в настоящее время обладают миссии.
Through the creation of legal norms, the arbitration of legal disputes and the establishment of safeguards, especially when States failed in their responsibility to protect, the United Nations was called to advance the rule of law in all corners of the globe. Посредством выработки правовых норм, разрешения правовых споров и предоставления гарантий, особенно в тех случаях, когда государства не выполняют своих обязанностей по защите, Организация Объединенных Наций призвана утверждать принцип верховенства права во всех уголках земного шара.
To build the accountability and transparency of the Somali police, the United Nations is supporting the establishment of a police directorate, an internal control unit and a professional standards unit. В интересах обеспечения подотчетности и транспарентности в деятельности сомалийской полиции Организация Объединенных Наций поддерживает создание директората полиции, подразделения внутреннего контроля и подразделения по обеспечению профессиональных стандартов.
The United Nations had long been concerned with the important issue of South Africa, and it was gratifying that there would soon be an end to apartheid with the establishment of a democratic society in which all South Africans could live in peace. Организация Объединенных Наций на протяжении длительного времени занимается важным южноафриканским вопросом, и вызывает удовлетворение то, что в ближайшее время с апартеидом будет покончено и на смену ему придет демократическое общество, в котором все южноафриканцы будут жить в мире и согласии.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Eligibility to commence proceedings under the insolvency law of the State on the basis of an establishment therefore is necessary. В связи с этим необходимо наличие права на открытие производства в соответствии с законодательством о несостоятельности государства на основании того, что в нем находится предприятие.
The estimates of losses as expressed by these benchmarks represented an average loss per establishment, as derived from general external data and data provided by claimants viewed in the context of their submitting countries. Оценки потерь, которые представляют собой эти базовые данные, отражают средний размер потери на предприятие, полученные на основе общих внешних данных, а также данных, предоставленных заявителями, которые рассматривались в контексте представивших претензии стран.
Establishment - An establishment is an economic unit, generally at a single physical location, where business is conducted or where services or industrial operations are performed. Предприятие - Предприятие является экономической единицей, имеющей, как правило, единое физическое местоположение, в котором ведется хозяйственная деятельность или производственные операции или оказываются услуги.
The collection unit became the enterprise (eliminating the need to aggregate establishment data to enterprises). Элементом сбора информации стало предприятие (что устранило необходимость укрупнения данных о заведениях до уровня предприятия).
The daily chlorine utilization rates for the Authority and the General Establishment are six and nine tons, respectively. Управление ежедневно использует 6 тонн хлорина, а Генеральное предприятие - 9 тонн.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The Commission's work should not entail the assimilation of the two institutions or the establishment of a hierarchy between them. Работа Комиссии не должна предполагать отождествление этих двух институтов или определение их взаимной иерархии.
However, the establishment of a clear and undisputed mandate for UNCTAD in these new areas might only be possible through corresponding programmatic adjustments at ITC. Однако определение четкого и бесспорного мандата для ЮНКТАД в этих новых областях возможно лишь при соответствующих программных коррективах в ЦМТ.
Systematic and realistic assessment of the stages of transition and the establishment of requirements for proceeding with each stage; Систематическая и реалистичная оценка его этапов и определение условий осуществления каждого этапа.
Since its establishment in 1994, there has been a lack of clarity in the administrative and financial arrangements of the mission in the field. С момента создания миссии в 1994 году отмечается недостаточно четкое определение административных и финансовых аспектов ее деятельности на местах.
The establishment of policy and standards that govern how ICT is operated and the creation of appropriate monitoring mechanisms for proposed functions will ensure that ICT strategy cascades to all ICT areas and that all parties understand how to align and comply with the strategic and tactical direction; Определение политики и стандартов, которые регулируют услуги в области ИКТ, и создание соответствующих контрольных механизмов по предлагаемым направлениям обеспечат, чтобы стратегия в области ИКТ охватывала все области ИКТ и чтобы все стороны понимали, как согласовать стратегические и тактические цели и придерживаться их;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The Meeting reaffirmed that the previously held major United Nations conferences and summits resulted in the establishment of a solid repertoire of commitments for the attainment of sustainable development goals and targets. Участники Совещания вновь заявили о том, что в результате проведенных ранее крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций был создан весомый свод обязательств в отношении достижения целей и целевых показателей в области устойчивого развития.
Its first meeting was held at Brussels in May 1998 and resulted in the establishment of a consortium of non-governmental organizations led by the Viet Nam Veterans of America Foundation. На состоявшемся в Брюсселе в мае 1998 года первом заседании этой группы был создан консорциум неправительственных организаций, возглавляемый организацией "Американские ветераны войны во Вьетнаме".
The process of normalization was also reflected in the emergence of several national human rights structures, culminating in the establishment in 1998 of the office of the Commissioner for human rights, poverty alleviation and social integration. В ходе этого процесса нормализации были также созданы многие национальные органы, занимающиеся правами человека, а в 1998 году был создан комиссариат по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции.
The President's establishment by decree of a six-member permanent electoral council in July 2012 with members designated by the executive and the judiciary was widely considered Constitution provides for a nine-member electoral body, including three members designated by Parliament. Постоянный избирательный совет в составе шести членов, назначаемых исполнительной и судебной ветвями власти, который был создан в июле 2012 года по указу президента, многими считался нелегитимным, поскольку конституцией предусмотрено создание избирательного органа в составе девяти членов, включая трех членов, назначаемых парламентом.
Such concerns led to the inclusion of an item on space debris in the agenda of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies and to the establishment of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC). С учетом такой озабоченности в повестку дня Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов включен пункт, касающийся космического мусора, а также создан Межагентский координационный комитет по космическому мусору (МУГК).
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
(c) The establishment of a formal monitoring and evaluation function for setting benchmarks and measuring performance. с) внедрение официальной функции контроля и оценки для установления контрольных показателей и измерения результативности труда.
The responses included confirmation of: (a) compliance with the requirement to obtain formal receipts; and (b) establishment of effective tracking mechanisms as well as follow-up procedures within the office and with government counterparts. В полученных ответах, в частности, подтверждалось: а) выполнение требования о получении официальных расписок; и Ь) внедрение эффективных механизмов контроля и процедур проверки в самих отделениях и на уровне взаимодействия с соответствующими правительственными структурами.
Implementing the new system at Headquarters first and then phasing it in at other duty stations and peacekeeping missions could be a way to expedite its establishment and reduce its initial cost. Внедрение новой системы вначале в Центральных учреждениях, а затем поэтапно в других местах службы и миссиях по поддержанию мира может быть одним из путей ускорения ее создания и уменьшения первоначальных расходов.
The Programme Planning and Budget Division is responsible for the establishment of the integrated process of programming, planning and budgeting in all sectors of the programme budget. Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам несет ответственность за внедрение комплексного процесса программирования, планирования и составления бюджета по всем разделам бюджета по программам.
Several innovations had contributed to that result, including the introduction of electronic surveillance, from which persons sentenced to less than 1 year in prison could benefit under certain conditions, and the establishment in June 2010 of the obligation to work associated with prison sentences. Этому способствовал ряд нововведений, включая внедрение электронной системы контроля, которой могут пользоваться при определенных условиях приговоренные к лишению свободы на срок менее одного года, и введение с июня 2010 года обязательных работ в сочетании с тюремным заключением.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The establishment of a school for learning English, free from religious influences was a major contribution of Addy. Основание школы английского языка свободной от религиозного влияния стало главной заслугой Адди.
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
Promoting the establishment of specialized investment advisors could give additional boost to the consideration of venture capital as an institutional investment class. Содействие формированию звена специализированных инвестиционных консультантов может дать дополнительное основание для признания венчурного капитала в качестве класса институциональных инвестиций.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
The view was also expressed that the existence of extrabudgetary posts may not be automatically recognized as a justification for the establishment of new posts funded by regular budgetary funds. Было также выражено мнение о том, что сам факт наличия должностей, финансируемых из внебюджетных средств, не может автоматически рассматриваться как основание для учреждения новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
A more concrete definition of sustainability has yet to be developed though the establishment of guidelines such as lists of outlawed substances and product selection criteria that are valid throughout the organization; Необходимо разработать более конкретное определение устойчивости на основе таких руководящих принципов, как составление списков запрещенных веществ и установление критериев выбора продукции, действующих во всей организации;
Establishment of list of a national coordinators/experts for each task Составление перечня национальных координаторов/экспертов для каждой задачи
Establishment and maintenance of standardized tables of equipment and services Составление и обновление стандартных таблиц наличия оборудования и услуг
(a) Establishment and operation of a data repository and exposure registry for five years; а) составление и ведение базы данных и реестра пострадавших в течение пяти лет;
Establishment and maintenance of an arms register and a database on SALW in Africa Составление и обновление регистра вооружений и базы данных по стрелковому оружию и легким вооружениям в Африке
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Jonathan Heap and I were outraged and tried very hard to go after the rascals who had robbed us, but alas, the Hollywood establishment closed ranks. Джонатан Хип и я были возмущены и очень старались преследовать негодяев, которые ограбили нас, но, увы, голливудский истеблишмент не отреагировал на это.
The country's entire establishment - its government, major political parties (including the opposition), trade unions and employers - all supported a Yes vote. Весь истеблишмент страны - ее правительство, основные политические партии (в том числе оппозиция), профсоюзы и работодатели - все они высказались в поддержку договора.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозй существования.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
In particular, the deployment of individual instruments at remote sites has already begun as an essential step towards the establishment of global arrays by 2007. В частности, в качестве одного из важнейших шагов на пути к созданию глобальных станций к 2007 году началась установка отдельных приборов на отдаленных площадках.
The establishment of a reference library and installation of a court case management system, including a computerized archiving system, are two projects that been identified for funding within the parameters outlined above. Создание справочной библиотеки и установка системы хранения судебных дел, включая компьютеризированный архив, являются теми двумя проектами, которые были намечены для финансирования в рамках приведенных выше параметров.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
Больше примеров...