Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The forthcoming establishment of a police complaints authority will also ensure that disciplinary action is taken in appropriate cases. Предстоящее создание органа по рассмотрению жалоб на полицию также позволит обеспечить принятие дисциплинарных мер в соответствующих случаях.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
In that connection, the Group wished to encourage the establishment of electoral focal points in the 11 provincial capitals and other major population centres and of the international task force on rule of law. В связи с этим Группа хотела бы поддержать создание избирательных координационных пунктов в столицах 11 провинций и других крупных населенных пунктах, а также учреждение международной целевой группы по вопросам обеспечения законности.
The establishment of the Office of the High Commissioner and other steps taken in this regard are just fig leaves that fail to conceal all the embarrassing parts. Учреждение Управления Верховного комиссара и другие шаги, предпринятые в этой связи, - это всего лишь фиговые листки, которые не могут скрыть всех смущающих подробностей.
In relation to the Balkans region, the establishment of the Regional Programme on Durable Solutions for Refugees and Displaced Persons and the signing of a Joint Ministerial Declaration in Belgrade in November 2011 were welcome developments in resolving this long-standing displacement situation. В Балканском регионе всяческого одобрения заслуживают усилия по разрешению затянувшейся ситуации перемещения: учреждение Региональной программы долгосрочных решений для беженцев и перемещенных лиц и подписание Совместной министерской декларации в Белграде в ноябре 2011 года.
The Board of Auditors noted that the new internal audit charter and the establishment of an audit committee of the Board would assist in the future internal auditing of all UNJSPF operations and activities. Комиссия ревизоров отметила, что новая хартия по вопросам внутренней ревизии и учреждение ревизионного комитета Правления будут способствовать проведению будущих внутренних ревизий всех операций и деятельности, осуществляемых ОПФПООН.
Establishment of one P-3 post of Information Systems Officer in the Technical Support Services. Учреждение по разделу технического вспомогательного обслуживания должности сотрудника по информационным системам класса С3.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Such reports constitute a major impediment to the establishment of the permanent ceasefire and long-term solution envisaged in resolution 1701 (2006). Такие сообщения значительно затрудняют установление постоянного прекращения огня и долгосрочное урегулирование, как это предусматривается резолюцией 1701 (2006).
In this regard, the Secretariat notes that the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel includes the establishment of jurisdiction on the grounds of extradite or prosecute. В связи с этим Секретариат отмечает, что Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала предусматривает установление юрисдикции на основе принципа «выдавать или осуществлять судебное преследование».
Article 5: Establishment of judicial jurisdiction of the Slovak Republic Статья 5: Установление судебной юрисдикции Словацкой Республики
Employers are also obliged to create working conditions that make it possible to combine work and family duties (introduction of flexitime, exemption from overtime, establishment of part-time work, and performance of advanced training during working hours). Работодателей также обязывают создавать условия труда, позволяющие совмещать работу с выполнением семейных обязанностей (введение скользящего графика работы, освобождение от сверхурочных работ, установление режима неполного рабочего времени, повышение квалификации в рабочее время).
He also referred to his wish for early clarification of the case of the journalist Adolphe Kavula, to what he had observed in the prisons which he had visited and to his hope for the early establishment of a democratic regime which fully respected human rights. Он также упомянул о своем желании получить в ближайшее время информацию по поводу журналиста Адольфа Кавулы и ситуации в тюрьмах, которые ему удалось посетить, и заявил о своей надежде на скорейшее установление в стране демократического режима, в полной мере соблюдающего права человека.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The project 'Development of Support Mechanism of Roma Integration into Labour Market' is led by the public establishment The House of National Minorities. Проект "Разработка механизма содействия привлечению рома на рынок труда" осуществляется под руководством государственной организации "Дом национальных меньшинств".
This legal entity has also mandated the establishment of a Committee of Ministers on Disability, which was tasked with proposing to the President of the Republic the national policy for persons with disabilities, monitoring its implementation and ensuring its technical adequacy, coherence and intersectoral coordination. Законом предусматривается также создание правительственного Комитета по делам инвалидов, в задачи которого входит разработка для президента Республики предложений относительно национальной политики в интересах инвалидов, надзор за ее осуществлением и обеспечение ее высокого технического качества, согласованности и межотраслевой координации.
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности.
Establishment of a balanced portfolio of activities relating to implementation of the environmental agreements and traditional industrial development functions in areas such as investment and technology promotion, small enterprise development and trade capacity-building. Regional dimensions разработка сбалансированного портфеля мероприятий, связанных с осуществлением природоохранных соглашений, и выпол-нение традиционных функций промыш-ленного развития в таких областях, как содействие инвестированию и передаче технологий, развитие малых предприятий и создание торгового потенциала.
Other actions such as development of joint regional protocols and plans for health literacy and standards for health literacy, as well as the establishment of a data sharing network and the setting up of an e-health or telemedicine network, were recommended. Были рекомендованы и другие меры, такие как разработка совместных региональных протоколов и планов в отношении медицинской грамотности и нормативов медицинской грамотности, а также создание сети обмена данных и сети электронного здравоохранения или телемедицины.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Other measures have been the establishment of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy and especially the creation of a network of Central African parliamentarians, as a prelude to the establishment of a Community Parliament. Наконец, следует отметить создание субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии и, особенно, формирование центральноафриканской сети парламентариев, на основе которой будет создан парламент Сообщества.
Those measures include the establishment of an expert group within the police force and the creation of an inter-agency coordinating group for this phenomenon. В число этих мер входит создание в структуре сил полиции группы экспертов и формирование межучрежденческой координационной группы для решения вопросов, связанных с этим явлением.
In the case of neighbouring Burundi, the illicit trade has led to an upsurge in rebel attacks over the last 12 months, despite the establishment of a transitional Government comprising all signatories to the peace process. В случае соседней Бурунди такая незаконная торговля привела к всплеску в последние 12 месяцев мятежных акций, даже несмотря на формирование переходного правительства, в состав которого вошли представители всех сторон мирного процесса.
Welcoming the guiding principles agreed upon by the parties to the Djibouti peace agreement on 25 November 2008, in particular the establishment of a Unity Government and an inclusive Parliament, приветствуя руководящие принципы, согласованные сторонами в Джибутийском мирном соглашении от 25 ноября 2008 года, в частности формирование правительства единства и представительного парламента,
Examples of institutional actions have included the establishment of a Government department of culture in Nauru to develop a national dictionary, and the creation of a national heritage fund in Mauritius. В качестве примеров институциональных мер можно назвать создание в составе правительства Науру департамента культуры, которому поручена подготовка национального словаря, а также формирование национального фонда наследия в Маврикии.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
He repeated that the establishment of restrictions on a few countries was not arbitrary and political, but done for national security reasons. Он повторил, что введение ограничений в отношении нескольких стран не носит произвольного или политического характера, а продиктовано соображениями национальной безопасности.
While there are already strong consultation processes in place, and while Canadian courts have reinforced these as a matter of law, the establishment of a complete veto power over legislative and administrative action for a particular group would be fundamentally incompatible with Canada's parliamentary system. И хотя уже ведутся серьезные консультации, а канадские суды закрепляют их результаты в качестве правовой нормы, введение полного права вето в отношении законодательных и административных мер для какой-то конкретной группы людей было бы по сути несовместимо с парламентской системой Канады.
The new draft Constitution - submitted for public debate - expanded the scope of fundamental and individual rights and freedoms and provided for the establishment of an ombudsman. Новый проект конституции, вынесенный на обсуждение общественности, предусматривает расширение сферы основных и индивидуальных прав и свобод и введение должности уполномоченного по правам человека.
Establishment of targets, in line with the London Charter and the POJA, identification of indicators for monitoring of the implementation and impacts, development of reporting mechanisms; введение целевых показателей в соответствии с Лондонской хартией и ПСД, определение показателей для контроля за осуществлением и воздействием, разработка механизмов отчетности;
It has been noted that the combination of a host of different factors, such as the absence of a formal structure of registration and inspection, makes the establishment of effective security measures for non-SOLAS shipping both a necessary task and a difficult and complex challenge. Было отмечено, что сочетание самых различных факторов, например отсутствие официальной структуры регистрации и осмотра, делает введение эффективных мер безопасности в отношении деятельности судов, не подпадающих под СОЛАС, как необходимой задачей, так и сложной, комплексной проблемой.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
"UNCTAD should promote establishment of linkages among all the stakeholders in the international market for construction services through continued dialogue between the relevant professional associations, multilateral and financial institutions and bilateral and regional funding agencies, and development agencies from developed countries." "ЮНКТАД следует поощрять налаживание связей между всеми заинтересованными сторонами на международном рынке строительных услуг путем развития диалога между всеми соответствующими профессиональными ассоциациями, многосторонними и финансовыми учреждениями, двусторонними и региональными агентствами по финансированию и учреждениями, занимающимися вопросами развития, из развитых стран".
Review of the independent mid-term evaluation of the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018) and the establishment of a process to develop a new strategy and plans to further improve the implementation of the Convention Рассмотрение независимой среднесрочной оценки Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) и налаживание процесса разработки новой стратегии и планов дальнейшего совершенствования деятельности по осуществлению Конвенции
Establishment of cooperation with different branches of government (Verkhovna Rada, Cabinet of Ministers, Ministry of Health etc. Налаживание сотрудничества с разными ветвями власти (ВР, Кабмин, МЗ и т.д.
E. TNC-SME linkages The establishment of sustainable linkages between SMEs and TNCs is one of the most efficient ways to integrate domestic suppliers into GVCs. В Токийском заявлении о действиях правительствам было предложено оказывать поддержку местным поставщикам в процессе освоения знаний, который позволяет им обеспечивать соблюдение глобальных стандартов качества посредством: Налаживание устойчивых связей между МСП и ТНК является одним из наиболее эффективных способов интеграции отечественных поставщиков в ГПСЦ.
The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction constituted a positive contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. Весьма отрадным событием является недавнее кубинское присоединение к Договору как еще один шаг по пути к универсальному участию, и он призывает все государства присоединиться к Договору. Позитивный вклад в укрепление многосторонних нераспространенческих усилий вносит налаживание Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
You bringing him into this establishment... Ты приводишь его в это заведение...
The parents have the right to choose an educational establishment with any language of instruction if the child has adequate language skills. Родители вправе выбрать учебное заведение с любым языком преподавания, если ребенок обладает достаточными языковыми навыками.
This is very unusual, a white man coming into my establishment to lecture me on how I conduct my business. Это весьма необычно: белый человек приходит в мое заведение учить меня, как вести мои дела.
In addition, each educational establishment provides them with seasonal clothing, educational supplies and additional food, using for this purpose the income it derives from productive activities. В свою очередь, каждое учебное заведение за счет поступлений от производственной деятельности обеспечивает детей-сирот сезонной одеждой, выделяет учебные принадлежности, помогает дополнительным питанием.
This is a classier establishment altogether. А здесь приличное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Progress was also made on the establishment of a monitoring mechanism as mandated by the General Assembly in resolution 66/293, for which the United Nations will provide a secretariat. Удалось также добиться продвижения в решении вопроса о создании механизма наблюдения, предусмотренного в резолюции 66/293 Генеральной Ассамблеи, для которого Организация Объединенных Наций создаст свой секретариат.
The United Nations had proved unable to shoulder its responsibilities in supporting the establishment of an independent State on the basis of the 4 June 1967 borders. Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии выполнить возложенные на нее обязанности по оказанию поддержки в создании независимого государства на основе границ 4 июня 1967 года.
Some delegations expressed the view that the establishment of such an international organization should be supported and that the organization should function within the United Nations system. Несколько делегаций высказали мнение, что следует поддержать создание такой международной организации и что эта организация должна функционировать в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(b) Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO): collection, processing and interpretation of meteorological satellite and weather data in Africa; establishment of norms for monitoring land cover and land-use changes; and enhanced use of fodder trees; Ь) Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО): сбор, обработка и анализ метеорологических спутниковых данных и данных о погоде в Африке; разработка норм мониторинга изменений в области земного покрова и землепользования; более активное использование кормовых древесных растений;
Her organization called for the establishment of a mechanism to place the proceeds from the exploitation of the Territory's natural resources under international administration until the status of the Territory had been resolved. Организация, членом которой является оратор, призывает к созданию механизма, который обеспечит, чтобы доходы от эксплуатации природных ресурсов территории находились под международным управлением до тех пор, пока не будет решен вопрос о ее статусе.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
[keywords: presumption-habitual residence; centre of main interests (COMI)-timing; establishment] [ключевые слова: презумпция - обычное место жительства; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения; предприятие]
When addressing the definition of 'facility', it was agreed to delete the reference to 'industrial, agricultural and other complex' and to 'establishment', as these qualifying words were considered by some delegations not to add any further legal certainty. При обсуждении определения "объекта" была достигнута договоренность исключить ссылку на "промышленный, сельскохозяйственный и иной комплекс" и на "предприятие", поскольку эти определяющие слова, по мнению ряда делегаций, не вносят какой-либо дополнительной правовой определенности.
Lastly, in paragraph (1), the requirement that the debtor should have assets in the enacting State was an insufficient restriction; it would be better to say that the debtor must have an establishment in the State. Наконец, требование в пункте 1 о том, что активы должника должны находиться в принимающем типовые положения государстве, является недостаточным ограничением; было бы лучше сказать, что должник должен иметь предприятие в этом государстве.
[Keywords: purpose-MLCBI; relief-provisional; foreign main proceeding; presumption-habitual residence; foreign non-main proceeding; establishment] [Ключевые слова: цель - ТЗТН; судебная помощь - временная; основное иностранное производство, презумпция - обычное место жительства; неосновное иностранное производство; предприятие]
SEPP State Establishment for Pesticide Production Государственное предприятие по производству пестицидов
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Another important innovation was that it laid down criteria for the establishment of national visiting mechanisms. Кроме того, одним из новшеств, введенных Протоколом, является определение правил, касающихся создания национальных механизмов осуществления такого рода посещений.
Review and analysis of trust fund proposals and the establishment of their terms of reference and agreements with contributors Обзор и анализ предложений относительно целевых фондов и определение их круга ведения и заключение соглашений с донорами
It also welcomed the Strategy of the United Nations on Mine Action 2013-2018, including the establishment of clear objectives and indicators and the planned establishment of a United Nations monitoring and evaluation mechanism. Она также приветствует Стратегию Организации Объединенных Наций в отношении деятельности, связанной с разминированием, на 2013 - 2018 годы, включая определение четких задач и показателей и планируемое создание механизма Организации Объединенных Наций по мониторингу и оценке.
The establishment of policy and standards that govern how ICT is operated and the creation of appropriate monitoring mechanisms for proposed functions will ensure that ICT strategy cascades to all ICT areas and that all parties understand how to align and comply with the strategic and tactical direction; Определение политики и стандартов, которые регулируют услуги в области ИКТ, и создание соответствующих контрольных механизмов по предлагаемым направлениям обеспечат, чтобы стратегия в области ИКТ охватывала все области ИКТ и чтобы все стороны понимали, как согласовать стратегические и тактические цели и придерживаться их;
IPSAS expense; IPSAS commitment; "services, supplies or equipment" has been replaced with "goods or services". Establishment and revision of commitments Определение «расходов» по смыслу МСУГС; определение «обязательства» по смыслу МСУГС; вместо выражения «услуги, предметы снабжения или оборудование» теперь используется термин «товары и услуги».
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
A second meeting of the round table took place in July 1999 in Paris. This led to the establishment of a core Brookings secretariat, comprising UNDP, UNHCR and the World Bank. Второе совещание «за круглым столом» состоялось в июле 1999 года в Париже, в ходе которого был создан основной Брукингский секретариат в составе ПРООН, УВКБ и Всемирного банка.
A number of laws recognizing the specific rights of indigenous peoples have led to the creation of a national policy on indigenous peoples, as well as to the establishment of the Paraguayan Indigenous Institute. На основе принятия законов, признающих конкретные права коренных народов, была учреждена национальная политика в отношении коренных народов, а также был создан Парагвайский институт коренных народов.
That membership has been taken over by the German Aerospace Center (DLR), which was created on 1 October 1997 through the merger of DARA and the German Aerospace Research Establishment. Затем его право членства перешло Германскому аэрокосмическому центру (ДЛР), который был создан 1 октября 1997 года в результате слияния ДАРА и Германской организации аэрокосмических исследований.
This was achieved through public consultations and establishment of the Multiculturalism Legislation Framework Consultation Committee. В этих целях после проведения опроса общественного мнения был создан Комитет для проведения консультаций по основам законодательства о многообразии культур.
Mr. Patricio Bernal, Executive Secretary of the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and Chairman of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas, reviewed the process leading to the establishment of ACC-SOCA following the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. Г-н Патрисио Бернал, исполнительный секретарь Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО и Председатель Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам, изложил обзор процесса, в результате которого в 1992 году по результатам Конференции по окружающей среде и развитию был создан Подкомитет АКК по океанам и прибрежным районам.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The team ensured the establishment of appropriate systems for the management of cash assistance to Governments and trained district personnel to function using those systems; Эта группа обеспечила внедрение соответствующих систем для управления помощью наличными правительствам и обучила персонал районных отделений работе с этими системами;
These projects exemplify current efforts to study the marine environment from a wider perspective and their benefits include better monitoring and forecasting of climate change and variability, as well as the establishment and operation of tsunami warning systems. Эти проекты иллюстрируют нынешние усилия по изучению морской среды под более широким углом зрения, а проявления пользы от них включают совершенствование мониторинга и прогнозирования изменений и изменчивости климата, равно как внедрение и функционирование систем предупреждения о цунами.
Often, innovation will occur through creative imitation involving the commercialization of existing products and services or the establishment of new or improved public services. Инновации нередко принимают форму творческого заимствования, включая коммерческое внедрение уже существующих видов товаров и услуг и организацию новых или более эффективных услуг для общества.
The Secretary-General proposes a strategy for providing support services to field missions through the establishment of common service centres, modularized service packages, the standardization of processes that are currently duplicated across field missions, and the adoption of best practices. Генеральный секретарь предлагает стратегию вспомогательного обслуживания полевых миссий, предполагающую создание общих сервисных центров, введение модульных пакетов услуг, стандартизацию процессов, которые в настоящее время дублируются разными полевыми миссиями, и внедрение передового опыта.
The Advisory Committee notes that the impending introduction of the Institute for International Public Sector Accounting Standards, which require more rigorous accounting standards, makes the establishment of a single integrated accounts section all the more timely. Консультативный комитет отмечает, что предстоящее внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе, являющихся более жесткими стандартами учета, делает создание объединенной Секции счетов как никогда своевременным.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
An establishment of JCI Ukraine goes back to the 2002 when the first local JCI chapter was established in Zhytomyr (north of Ukraine). Основание JCI Украина начинается с 2002 года когда первая местная палата была открыта в Житомире (северная Украина).
1992 - 1999 Establishment and commencement of activities Rietumu Bank was established in 1992 and registered in the Register of Enterprises of the Republic of Latvia. 1992 - 1999 Основание и начало деятельности Rietumu Banka был основан и зарегистрирован в Регистре предприятий Латвийской Республики в 1992 году.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
President Woodrow Wilson who had spearheaded the establishment of - the private Federal Reserve system in the United States in 1913 - strongly supported the establishment of a League of Nations. Президент Вудроу Уилсон, который возглавил основание частной Федеральной Резервной Системы США в 1913-ом, решительно поддерживал учреждение Лиги Наций.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
establishment of a global strategy for the implementation of a freight network and its operating systems; составление глобальной стратегии создания грузовой сети и ее функциональных систем;
These included provision for the establishment, implementation and periodic revision of management plans "which involve local people and take account of their requirements". Ими предусматривается составление, осуществление и периодический обзор планов управления угодьями "с привлечением местных жителей и с учетом их потребностей".
As a result of this low density of sample data, guidelines for the establishment of environmental baselines, along with those detailing marine preservation areas and impact reference areas, were extremely difficult to finalize. Из-за такой слабой плотности данных пробоотбора крайне трудно завершить составление ориентиров, определяющих установление экологического фона, равно как и ориентиров, определяющих создание морских заповедных и рабочих эталонных полигонов.
Establishment of a verification component and a resultant arms inventory to assist the Panel to better monitor implementation of the arms embargo. Создание компонента проверки и составление описи оружия в качестве средства содействия установлению Группой более эффективного контроля за осуществлением эмбарго в отношении оружия.
Subcommittee workplans involved a proposal from a State or group of States, discussion of the objective and establishment of a programme of work, results being presented for each of the three or four years of its duration. Планы работы подкомитетов составляются на основе предложений того или иного государства или группы государств, предусматривают обсуждение целей и составление программы работы, причем о результатах осуществления программы необходимо отчитываться каждые три-четыре года.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
deciphering the human genetic code, but he's also one of the most controversial... iconoclast with a brilliant mind and an outsized ego who has flaunted the conventional wisdom, and tweaked the staid scientific establishment at every turn. расшифровывая человеческий генетический кода, но он также один из самых противоречивых... Бунтарь с задатками гения и раздутым эго, он пренебрегает общепризнанными истинами и постоянно выступает с нападками на солидный научный истеблишмент.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Every floating establishment shall be placed under the authority of a (37) person. Любая плавучая установка должна находиться под ответственностью какого-либо (37) лица.
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton (Quito Metropolitan District) to automate the procedural steps in cases of domestic violence (through a cooperation agreement between the municipality of Quito and the Ministry of the Interior) Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье (в рамках соглашения между муниципалитетом Кито и Министерством внутренних дел)
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...