Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of the special War Crimes Chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina is a positive step. Учреждение специальной Палаты по военным преступлениям в Государственном суде Боснии и Герцеговины является позитивным достижением.
In view of the foregoing, the Committee does not recommend approval of the establishment of the D-1 position for an Economic Affairs Adviser. Исходя из вышеизложенного, Комитет не рекомендует учреждение должности советника по экономическим вопросам уровня Д1.
The view was expressed that other options, including the establishment of a supervisory authority consisting of States parties to the Convention, should be actively pursued. Было высказано мнение, что следует активно изучать другие возможные варианты, включая учреждение контролирующего органа в составе государств-участников Конвенции.
We have high expectations that the Peacebuilding Commission - whose establishment we hope will be agreed soon - will make a valuable contribution to the effort to address those issues. Мы возлагаем большие надежды на то, что Комиссия по миростроительству - учреждение которой, как мы надеемся, вскоре будет согласовано - внесет важный вклад в усилия по решению этих проблем.
Establishment of the Court must not relieve States and domestic courts of their primary responsibility for the prosecution of serious crimes. Учреждение Суда не должно снимать с государств и национальных судов их первичную ответственность за рассмотрение серьезных преступлений.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Several delegations expressed regret that the verification mechanism was not working as a consequence of the lack of agreement by South Sudan to the establishment of the centre line. Некоторые делегации с сожалением отметили, что механизм контроля не выполняет своих функций из-за отсутствия согласия со стороны Южного Судана на установление центральной линии.
Another area in which cooperation between the OAU and the United Nations can only benefit African States is support for the process of democratization, the institutionalization of good governance, respect for human rights, and the establishment of a culture of peace. Следующей сферой, в которой сотрудничество между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций может принести немалую пользу африканским государствам, является поддержка процесса демократизации, обеспечение благого управления, соблюдение прав человека и установление культуры мира.
Since then, the peace process was launched at the Madrid Conference, which led to the signing of the declaration of principles for the interim period and revived the hopes of our people and the peoples of the region in the establishment of peace and stability. С тех пор на Мадридской конференции было положено начало мирному процессу, приведшему к подписанию декларации принципов для переходного периода и возродившему надежды нашего народа и народов региона на установление мира и стабильности.
Changes had included the transition to an adversarial system, the establishment of the presumption of innocence, the right to silence, the prohibition of torture in custody and confessions obtained without the presence of legal counsel, and the right to freely select counsel. Изменения включают переход к состязательной системе, установление принципа презумпции невиновности, право хранить молчание, запрещение применения пыток в условиях содержания под стражей и получение признаний в отсутствие адвоката, а также право на свободный выбор адвоката.
The Committee notes with appreciation the establishment of 18 years of age as the age for registration for active and inactive military personnel under the Military Service Act of 1954 and Defence Ministerial Regulation of 2000. Комитет с удовлетворением отмечает установление 18-летнего возраста в качестве возраста регистрации для прохождения активной и неактивной военной службы в соответствии с Законом о военной службе 1954 года и распоряжением Министерства обороны 2000 года.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
These include the establishment of an electoral commission and the drafting of a "one-off" law to govern the 2004 elections. В числе этих задач учреждение избирательной комиссии и разработка специального закона, который будет определять выборы 2004 года.
Special attention will be drawn to the statistical tools of framework building and synthesis, such as green accounting and the establishment of a system of indicators and indices. Особое внимание будет уделено статистическим инструментам построения и обобщения основ, таких, как учет ресурсов окружающей среды и разработка систем показателей и индексов.
In addition, the establishment of provincial offices of the commissions and creation of a monitoring strategy in the country were other achievements of this commission. Другими достижениями этой комиссии стали создание ее отделений в провинциях и разработка стратегии мониторинга положения в стране.
Such an increase will facilitate the establishment of clear guidelines for the operations and reporting functions of Special Procedures and the elaboration of a compilation of practices and working methods to ensure consistency in the manner these functions are discharged in practical terms. Такое увеличение позволит установить четкие руководящие принципы, касающиеся оперативных функций и подготовки докладов в рамках специальных процедур, при этом разработка компилятивного сборника практических примеров и методов работы в целях обеспечения последовательного осуществления этих функций получит свое практическое воплощение.
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The Executive Director cited the establishment of a tight and balanced budget as the priority for 2002. Директор-исполнитель сказал, что приоритетной задачей на 2002 год является формирование жесткого и сбалансированного бюджета.
The formulation and implementation by the Haitian authorities of a comprehensive approach to border management, and the establishment of necessary institutions, are also indispensable. Разработка и осуществление гаитянскими властями комплексного подхода к пограничному контролю и формирование необходимых учреждений, также имеют первостепенное значение.
EULEX Customs are monitoring the establishment by the Minister for Finance and Economy of the Independent Review Board, which receives appeals against Customs and Tax Administration decisions. Таможня ЕВЛЕКС отслеживает формирование министром финансов и экономики Независимого обзорного совета, который обжалует решения Таможенно-налоговой администрации.
On the basis of the outcome of the round table, the Committee supported the establishment of the Agricultural Market Information System rapid-response forum and requested the Bureau to ensure appropriate links between the forum and the Committee. По результатам проведения круглого стола Комитет поддержал идею создания Форума оперативного реагирования Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции и поручил Бюро обеспечить формирование надлежащих взаимосвязей между Форумом и Комитетом.
A law on the status of magistrates, a considerable increase of magistrates' salary, the establishment of jurisdictions competent for family law and the establishment of a prison guards unit trained in human rights were mentioned as part of these efforts. Частью этих усилий является принятие закона о статусе магистратов, существенное увеличение окладов магистратов, создание судов по семейным вопросам и формирование отдела тюремных надзирателей, получивших подготовку в области прав человека.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
However, establishment of a right of ownership was not a precondition for ratification of the ILO Convention. Однако введение права собственности не является предварительным условием для ратификации Конвенции МОТ.
The establishment of the awards was motivated by the consensus that governance and public administration play a critical role in poverty reduction and the development process. Введение этих наград было обусловлено консенсусом относительно того, что управление и государственная администрация играют важнейшую роль в деле сокращения масштабов нищеты и процессе развития.
Two factors in the region were decisive in facilitating the insertion of the indigenous peoples into politics: (a) the 500th anniversary of the colonization of the Americas; and (b) the establishment of electoral processes. Выходу коренных народов на политическую сцену способствовали два ключевых фактора регионального значения: а) пятисотлетие колонизации Америки; Ь) введение процессов выборов.
The access to review of decisions of exclusion from association is thus deemed to be adequate, and the establishment of further rights of review is not considered necessary. Таким образом, доступ к правовому пересмотру решений об изоляции от общения представляется адекватным, и введение новых прав на пересмотр не представляется необходимым.
This could be done through the establishment of an information sharing mechanism, developed and hosted by a relevant agency/institution, such as the UNFCCC secretariat, to provide information on assistance programmes that support the preparation of national communication or any of its elements. Этому может содействовать создание и введение в действие механизма обмена информацией соответствующим агентством/учреждением, таким, как секретариат РКИКООН, для распространения информации о программах помощи в деле подготовки национальных сообщений или любого из их элементов.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Although the Territory's economic situation had improved considerably, the establishment of permanent political education would be too complex for it. Хотя экономическое положение территории существенно улучшилось, налаживание постоянного политического просвещения было бы для нее весьма сложным делом.
One factor which seems to greatly enhance progress is the establishment of solid cooperation links between the different actors at the highest levels. Положительным сдвигам, как представляется, во многом способствует налаживание тесного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами на самом высоком уровне.
We support the point raised in the report that describes the need to build Member States' counter-terrorist capabilities through the establishment of an effective system of technical assistance. Мы поддерживаем тезис доклада о необходимости укрепления контртеррористического потенциала государств через налаживание эффективной системы технической помощи.
My Special Representative has made the establishment of direct dialogue on practical matters of mutual concern between Pristina and Belgrade one of his central priorities. Мой Специальный представитель рассматривает налаживание между Приштиной и Белградом прямого диалога по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес, в качестве одной из своих приоритетных задач.
Consultants will also be engaged to provide reports on a cost model of a deep seabed polymetallic nodule mining operation, taking into account the pre-production stage, the establishment of a commercial mining register for use by the Authority and the environmental monitoring requirements during exploitation. Консультанты будут привлекаться и для составления докладов по следующим вопросам: стоимостная модель операции по добыче полиметаллических конкреций на глубоководных участках морского дна, в которой учитывается преддобычная стадия; налаживание регистра коммерческих добычных работ, которым будет пользоваться Орган; мониторинг окружающей среды на стадии разработки.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
The parents have the right to choose an educational establishment with any language of instruction if the child has adequate language skills. Родители вправе выбрать учебное заведение с любым языком преподавания, если ребенок обладает достаточными языковыми навыками.
Dr Austen, are you aware of an establishment called the Colson Clinic? Доктор Остен, вам известно заведение под названием "Клиника Колсон"?
What did I tell you about this establishment? Что я говорил вам про это заведение?
Ground for the complaint: denial of access to a commercial establishment owing to possible discrimination relating to ethnic origin (gypsy). Мотивы жалобы: истцу был запрещен доступ в коммерческое заведение в связи с его этническим происхождением (цыганское происхождение).
This is a very professional establishment. Это довольно профессиональное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
With the establishment of the Bougainville Government, the political role of the United Nations in the peace process will have been successfully completed. Создание правительства Бугенвиля будет означать, что Организация Объединенных Наций успешно завершила выполнение политической роли в мирном процессе.
It is vital that the United Nations give effective support to the establishment of the Court. Жизненно важно, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала эффективную поддержку в деле создания Суда.
It may be further mentioned that the United Nations endorsed the establishment of nuclear-weapon-free zones only after an appropriate definition of the region based on a correct perception of its geographical extent and taking into account the full range of security concerns of the States of the region. Далее можно упомянуть, что Организация Объединенных Наций поддерживала учреждение свободных от ядерного оружия зон только после соответствующего определения региона, основанного на правильном понимании его географического охвата и с учетом всех интересов безопасности государств данного региона.
New Communities Partnership (NCP) reported that the establishment of the Office of the Minister for Integration in 2007 and the appointment of a Minister for State with the responsibility for integration policy was one of the achievements of the last four years. Организация "Партнерство новых общин" (ПНО) сообщила о создании в 2007 году Управления министра по вопросам интеграции и о назначении государственного министра, ведающего вопросами интеграционной политики, в качестве одного из достижений, имевших место за последние четыре года.
Official relations may be suspended or discontinued if an organization no longer meets the criteria that applied at the time of the establishment of such relations, or if it fails to fulfil its part in the agreed programme of collaboration Временное или полное прекращение официальных отношений, если организация более не удовлетворяет критериям, которые к ней применялись во время установления таких отношений, или если она не выполняет свои обязательства в рамках согласованной программы сотрудничества
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Since its establishment in 1945, the enterprise was assigned with the task of creation of a scientific and technical basis to develop shells for the tube artillery, arrange their serial production and create the special-purpose equipment. С момента образования в 1945 году на предприятие была возложена задача создания научно-технической базы по разработке гильз для ствольной артиллерии, налаживанию их серийного производства и созданию специализированного оборудования.
The Saddam Public Establishment specializes in mechanical engineering and manufactures components for conventional military equipment. Государственное предприятие «Саддам» специализируется на инженерно-механических работах и производит компоненты для обычного военного оборудования.
Establishment as a private limited company. Предприятие в форме частной акционерной компании.
The Balakliya's National geological enterprise "Agrogeophysica" is consisting of NJSC "Nadra Ukrayny" since 2001 as branch establishment "Agrogeophysica". Расположенное в г. Балаклея, государственное геологическое предприятие "Агрогеофизика" с 2001 года входит в состав НАК "Надра Украины" как дочернее предприятие "Агрогеофизика".
UKRFERRY Shipping Company and its branch establishment "Ukrferry Shipmanagement" provides full ship management including operational, financial, technical and crewing management services. Судоходная компания "Укрферри" и дочернее предприятие "Укрферришипменеджмент" осуществляют полный менеджмент судов, включая оперативный, финансовый, технический, крюинговый менеджмент.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The influence of parliamentarians is crucial in the establishment of gender-sensitive health policies and in the introduction of legislation. Парламентарии оказывают решающее влияние на определение политики в области здравоохранения, учитывающей гендерные аспекты, и на введение законодательства.
The establishment of objective criteria for the applicability of the accelerated procedure might perhaps prevent such inconsistencies. Определение объективных критериев относительно приемлемости ускоренной процедуры позволит, вероятно, избежать несоответствий подобного характера.
Furthermore, it was inappropriate to define penalties in the draft statute of the international criminal court, which should contain the rules governing its establishment and functioning. Вместе с тем нежелательно иметь определение наказаний в уставе международного трибунала, который должен содержать лишь нормы, регулирующие вопросы его учреждения и функционирования.
Additional activities include the development of a comprehensive medical support manual, the establishment of the medical component of the peacekeeping database and participation in various technical survey and other travel to the field. Дополнительная деятельность включает в себя разработку всеобъемлющего Медицинского вспомогательного руководства, определение медицинского компонента базы данных о деятельности в области поддержания мира и участие в различных технических обзорах и других поездках на места.
A natural consequence of the population exchange agreement has been the establishment of parameters within which reciprocal property claims by both sides can be settled, as was foreseen in the United Nations process in the context of the mission of good offices, through property exchange and/or compensation. Логическим следствием соглашения об обмене населения стало определение параметров, с помощью которых можно было урегулировать взаимные имущественные претензии обеих сторон, как было предусмотрено в рамках процесса Организации Объединенных Наций в контексте миссии добрых услуг путем обмена собственности и/или компенсации.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
With regard to recommendation 14, the Government was currently reviewing the proposal for the establishment of an independent electoral commission, and a committee had been set up to prepare a draft law on elections. В отношении рекомендации 14 необходимо отметить, что правительство в настоящее время рассматривает предложение о создании независимой избирательной комиссии, в связи с чем был создан комитет для подготовки проекта закона о выборах.
CCC had, as of March 1993, concluded memoranda of understanding and guidelines with nine international trade and transport organizations, which have subsequently led to the establishment of the Alliance of Customs and Trade in the Interdiction of Narcotics, under the aegis of CCC. По состоянию на март 1983 года СТС подписал меморандумы о взаимопонимании и разработал руководящие принципы совместно с девятью международными торговыми и транспортными организациями, на основании которых позднее под эгидой СТС был создан Союз таможенных органов и торговых кругов по пресечению незаконного оборота наркотиков.
It was reassuring to witness this year an important development in that particular field of United Nations activities - the establishment of the Democracy Fund at the United Nations, which my country was among the first to welcome. Обнадеживает тот факт, что в этом году имело место важное событие в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, а именно: был создан Фонд демократии Организации Объединенных Наций, который моя страна приветствовала одной из первых.
A new actor - an 'introduction mentor' - is to assist the newcomer during the establishment period. Для оказания помощи вновь прибывающим иммигрантам на этапе их обустройства в стране создан также новый институт - институт наставников-кураторов.
On Byelorussian inland waterways the Vessel traffic services are ensured by the services of the Byelorussian Shipping Co., waterways authorities and by the State Inspection of River Shipping without establishment, however, of a single VTS Center. 59 На белорусских внутренних водных путях система управления движением судов обслуживается Белорусской судоходной компанией, администрациями водных путей и Государственной инспекцией речного судоходства, но единый центр СУДС не создан.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
For this reason, it is essential that all States advance the implementation of intercultural and inclusive education models that make possible the establishment of pedagogical practices which encourage respect for diversity. По этой причине важно, чтобы все государства содействовали осуществлению межкультурных и инклюзивных моделей образования, позволяющих внедрение педагогической практики, которая поощряет соблюдение многообразия.
With a view to strengthening internal controls, the establishment and implementation of a risk management framework should be led by the Secretary-General, not implemented in a fragmented manner. Для укрепления системы внутреннего контроля необходимо, чтобы создание и внедрение рамочного механизма управления рисками осуществлялось под руководством Генерального секретаря и носило комплексный характер.
In the area of humanitarian assistance, the establishment of the Central Emergency Response Fund and the innovative cluster coordination system are important modifications to the existing humanitarian assistance system. Что касается гуманитарной помощи, то создание Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и внедрение инновационной координационной системы, основанной на кластерном подходе, является важным достижением, изменившим существующую систему оказания гуманитарной помощи.
The Agency states that it has already initiated work on the establishment of account passwords and logon controls to be implemented and enforced via the domain accounts policy defaults. Агентство заявляет, что оно уже приступило к работе над разработкой средств контроля за использованием паролей и идентификационных данных, внедрение и использование которых будет обеспечиваться устанавливаемыми по умолчанию алгоритмами распределения ресурсов доменных счетов.
Studies on post-exposure prophylaxis regimens demonstrate that it is possible to prevent the establishment of infection by suppressing viral replication in the days following exposure - for example, by initiating antiretroviral therapy immediately following a needle-stick injury or by administering post-natal antiretroviral regimens to the newborn. Результаты исследований режимов профилактики после контакта свидетельствую о том, что внедрение инфекции можно предотвратить путем подавления репликации вируса в последующие несколько дней после контакта, например непосредственно применяя противоретровирусную терапию после повреждения поверхности кожи иглой или предписывая постнатальные противоретровинусные режимы новорожденным.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
An establishment of JCI Ukraine goes back to the 2002 when the first local JCI chapter was established in Zhytomyr (north of Ukraine). Основание JCI Украина начинается с 2002 года когда первая местная палата была открыта в Житомире (северная Украина).
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии.
A turning point in the development of Latvian music was the establishment of the Latvian state. Дальнейший импульс развитию национальной музыки дало основание Латвийского государства.
The establishment of the Library is connected to an historical event in February 1832, when Dimitrije Davidović, publisher of the first Serbian newspaper, sent a letter about establishing a national library in honour of Prince Miloš Obrenović. Основание библиотеки связано с историческим событием февраля 1832 года, когда Димитрие Давидович, издатель первой сербской газеты, обратился с письмом к князю Милошу Обреновичу.
Instrument for the Establishment of the Restructured GEF ЮРИДИЧЕСКОЕ ОСНОВАНИЕ: Документ об учреждении реорганизованного ГЭФ.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
(c) The establishment of a National Registry of all persons killed at the hands of the police each year; с) составление национального реестра всех лиц, погибающих от рук полицейских каждый год;
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
(a) Formulation of training programmes to create early response mechanisms to detected violations of the mandate including the establishment of a quick referral system to access services outside the institution. а) составление учебных программ для создания механизмов оперативного реагирования на обнаруженные случаи нарушения мандата, включая создание системы быстрого выхода на консультативные службы за пределами данного заведения.
The Committee welcomes the establishment in 2009 of the National Council for Women and Child Development, headed by the Prime Minister, and the establishment of Gender Responsive Budget to ten ministries in 2009-2011. Комитет приветствует создание в 2009 году Национального совета по развитию в интересах женщин и детей под руководством премьер-министра и составление бюджета десяти министерств на период 2009-2011 годов с учетом гендерного фактора.
The establishment of a registry of voters was necessary in view of the administering Power's introduction of settlers and immigrants. Составление списка имеющих право голоса избирателей для проведения плебисцита по вопросу о деколонизации необходимо ввиду предложения управляющей державы включить в их число поселенцев и иммигрантов.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
They could not possibly succeed in convincing the country's powerful military establishment to place constraints on the development of the country's nuclear arsenal. Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны.
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton to automate the procedural steps in cases of domestic violence Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...