Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The second column provides the estimates related to a phased establishment of the secretariat, with just the first three posts proposed for establishment in 2003. Во второй же колонке приводится смета расходов на поэтапное создание секретариата с учетом учреждения в 2003 году лишь первых трех предлагаемых должностей.
For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
Montenegro noted the establishment of the NHRC and the introduction of legislative reforms to eliminate discrimination against women and promote gender equality. Черногория отметила учреждение НКПЧ и проведение законодательных реформ в целях ликвидации дискриминации женщин и поощрения гендерного равенства.
Senegal welcomed efforts regarding human rights, including the establishment of the National Family Council and the National Children's Council, and ratification of CRPD. Сенегал приветствовал усилия в области прав человека, включая учреждение Национального совета по делам семьи и Национального совета по охране детства, и ратификацию КПИ.
The decree also provided for the establishment of an advisory commission, comprising social actors, academics and human rights specialists, together with representatives of relevant civil society organizations, trade unions and confederations and professional associations. Указ также предусматривал учреждение консультативной комиссии в составе общественных деятелей, ученых и специалистов по правам человека, а также представителей соответствующих организаций гражданского общества, профсоюзов, конфедераций и профессиональных объединений.
In response to a number of comments on the establishment of a national human rights institution, the delegation reiterated that the Government would be extending the mandate of NCPE to transform it into a national human rights institution to function in accordance with the Paris Principles. Отвечая на целый ряд замечаний о создании национального правозащитного учреждения, делегация Мальты подтвердила, что правительство расширит мандат НКПР, с тем чтобы преобразовать Комиссию в национальное правозащитное учреждение, действующее на основе Парижских принципов.
Establishment of a Human Rights Desk - operated under the guidance of the AIDS Action Foundation. Учреждение Приемной по правам человека, которая действует под руководством Фонда действий по борьбе со СПИДом.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
In our view, the establishment of good-neighbourly relations with Indonesia is a key prerequisite for the successful development of the young State of Timor-Leste. На наш взгляд, установление добрососедских отношений с Индонезией является одним из ключевых предварительных условий успешного развития молодого государства Тимора-Лешти.
(a) The establishment of clear responsibility for programme delivery, including performance indicators as a measure of quality control; а) установление четкой ответственности за выполнение программ, включая показатели выполнения как средство контроля качества;
The goals of SC are the establishment of an international regime of navigation on the Sava River and its navigable tributaries, of sustainable water management and measures to prevent or limit hazards. Целями КС являются установление международного режима судоходства по реке Сава и ее судоходным притокам, обеспечение устойчивого управления водными ресурсами, а также принятие мер по предупреждению или ограничению опасностей.
The confines of the private home, and the fact that domestic work was exempted from labour inspection and domestic workers were not organized in trade unions, allowed the establishment of a feudal relationship between domestic workers and their employers, complete subordination and power. Пределы частного домовладения и тот факт, что работа по ведению домашнего хозяйства не проверяется трудовой инспекцией, а домашние работники не объединены в профессиональные союзы, допускают установление феодальных взаимоотношений между домашними работниками и их работодателями, полное подчинение и неограниченную власть.
Some of the issues that need to be addressed in the area of energy, natural resources management and the environment are similar to those of industry, e.g., the establishment of linkages and the need to emphasize the human resource development aspect of technology transfer. Ряд нерешенных проблем в области энергетики, рационального использования природных ресурсов и экологии сходны с проблемами промышленного сектора: например, установление связей, необходимость укрепления сферы развития людских ресурсов как одного из аспектов передачи технологии.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of PES schemes should not result in making the traditional practices of indigenous peoples illegal, or in their forced relocation. Разработка механизмов ПЭУ не должна привести к тому, что традиционная практика коренных народов станет незаконной или приведет к их принудительному переселению.
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Committee for National Reconciliation tasked with developing, coordinating and implementing a programme for the process of national reconciliation. Комитет с удовлетворением отмечает создание Комитета по национальному примирению, в задачу которого входит разработка, координация и реализация программы национального примирения.
(a) Drafting of a care and follow-up agreement: At the National Police level a conceptual framework for the establishment of reception units for victims of violence at police stations and a guide to procedures for receiving and assisting victims was proposed several months ago. а) разработка протокола по оказанию помощи и наблюдению: несколько месяцев назад на уровне Национальной полиции Гаити было предложено разработать концептуальные рамки по центрам приема жертв насилия в комиссариатах, а также справочник по процедуре приема и сопровождения жертв.
Establishment of standards for appropriate harvesting systems and techniques, reducing environmental impacts and wastes; Разработка стандартов для надлежащих систем и методов заготовки, обеспечивающих снижение воздействия на окружающую среду и сокращение отходов;
Establishment of a directory of national and OSCE points of contact for resolution 1540 (2004) разработка справочника национальных контактных пунктов и контактных пунктов ОБСЕ в связи с резолюцией 1540 (2004);
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Since then, no further meetings have been held, nor has progress been made on a related task - the establishment of the incorporation and reintegration ad hoc committees. С тех пор другие заседания не проводились, и не было достигнуто никакого прогресса в решении связанной с этим задачи: формирование специальных комитетов по вовлечению и реинтеграции.
Virtually every sphere of life in Belarus had been affected by the tremendous economic and social changes that occurred during the first half of the 1990s, which witnessed the establishment of a market economy, the emergence of the private sector and new labour market relations. Практически все сферы жизни в Беларуси подверглись огромным экономическим и социальным преобразованиям, происшедшим в первой половине 90х годов, свидетельством чего явилось становление рыночной модели хозяйствования, формирование частного сектора и возникновение новых отношений на рынке труда.
The law envisages conduction of programs and application of methods for formation of behaviors of minors on respecting societal regulations and laws, establishment of sport units, technical and other hobby clubs. Закон предусматривает реализацию программ и использование методов, направленных на формирование у несовершеннолетних поведения в духе уважения к обществу и к закону, а также создание спортивных секций, технических кружков и других клубов по интересам.
First, the development of institutions in a new State emerging from conflict requires not only skilled personnel but also the establishment of institutional systems and standards as well as norms and values based on democratic principles. Во-первых, для формирования институтов в новом государстве, пережившем конфликт, требуются не только квалифицированный персонал, но и также создание институциональных систем и формирование стандартов, норм и ценностей на основе демократических принципов.
Agreement on and establishment of a process for the first thematic assessment, possibly as early as 2012, potentially with agreement on further thematic assessments in subsequent years Согласование и формирование процесса первой тематической оценки, по возможности - уже в 2012 году, с потенциальным согласием относительно дальнейших тематических оценок в последующие годы
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The 1993 amendments to the Income Tax Act, 1949, provide for the establishment of a Capital Gains Tax. Поправками 1993 года к Закону о подоходном налоге 1949 года предусматривается введение налога на прирост рыночной стоимости капитала.
The timely promulgation and implementation of the revised Organic Law, notably to include the establishment of the new Commission, will lead to the resumption of the electoral process. Своевременное введение в действие и осуществление пересмотренного Органического закона, в частности в целях учреждения новой Комиссии, приведет к возобновлению избирательного процесса.
One example of a simple to implement yet effective measure would be the establishment of national lighting efficiency standards coupled with the phasing out of traditional inefficient light bulbs within a reasonable amount of time following the adoption of the policy. Примером такой простой в осуществлении, но эффективной меры является введение общенациональных стандартов энергосберегающих осветительных приборов в сочетании с поэтапным выводом традиционных неэффективных ламп в течение разумного периода времени после принятия такой политики.
While recognizing that the establishment of new standards is almost always resisted by entrenched interests, the Committee stresses that, without uniform standards for evaluating progress, there are no means of determining the effectiveness of investment in education. Признавая, что введение новых стандартов почти во всех случаях наталкивается на определенные укоренившиеся интересы, Комитет подчеркивает, что без единообразных стандартов оценки прогресса не будет способов определения эффективности инвестиций в образование.
Establishment of standard inventory reporting. Введение стандартной отчетности о состоянии и использовании инвентарных запасов
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей.
A first step would be the establishment of further horizontal linkages, which would promote the exchange of information and help to ensure a more integrated approach. Первым шагом было бы налаживание дополнительных горизонтальных связей, что способствовало бы обмену информацией и внедрению более комплексного подхода.
However, the Panel notes that the establishment of full State control, improved collaboration and law-enforcement training are broad-based challenges for Liberia that will take years to address. При этом Группа отмечает, что налаживание полномасштабного государственного контроля, укрепление сотрудничества и налаживание обучения сотрудников правоохранительных органов являются для Либерии крупными проблемами, для решения которых потребуются годы.
The main focus of activity in 1996-1997 will be the installation of the system at offices away from Headquarters, the establishment of a long-term maintenance infrastructure and the consolidation of the organizational and procedural changes introduced through the implementation of the system. Главными задачами в 1996-1997 годах будут внедрение системы в отделениях вне Центральных учреждений, налаживание инфраструктуры долговременного технического обслуживания и закрепление организационных и процедурных изменений, связанных с внедрением системы.
Establishment of an effective review and evaluation process А. Налаживание эффективного процесса обзора и оценки
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
She decided to turn her cake shop into an adult-themed establishment. Она решила преобразовать свой магазин тортов в заведение для взрослых.
What brings you to this establishment, Mr Hunt? Что привело вас в это заведение, мистер Хант?
Then, establishments with inconsistencies will be further evaluated using the other available data to decide whether or not the establishment appears to be an FGP and to identify potential causes for inconsistent answers. Затем те заведения, в деятельности которых выявлены противоречия, будут дополнительно изучены с использованием других имеющихся данных, для того чтобы определить, является ли это заведение БТП, и выявить возможные причины противоречивых ответов.
If a child is attending basic school, upper secondary school, or a vocational educational establishment based on basic education, they are entitled to receive family benefits up to the age of 19. Если ребенок посещает основную школу, гимназию или профессиональное учебное заведение на базе основного образования, то он имеет право на получение семейных пособий до 19 лет.
The International Institute of Depth Psychology (IIDP) is the only private higher educational establishment in Ukraine which offers full-scale psychoanalytic education which includes theoretical psychoanalytic education, psychoanalytic training (personal analysis) and supervision support for the beginning of practical psychotherapeutic activities. ВЕИП - первое высшее учебное заведение подобного профиля в России, реализующее полномасштабную психологическую и психоаналитическую подготовку, включая психоаналитическое образование, персональный психоаналитический тренинг (собственный анализ), а также супервизорскую поддержку начала практической психотерапевтической деятельности.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Along with efforts to win the fight for development, African countries have also committed themselves to democratization, as can be seen, inter alia, in the organization of multi-party elections, the establishment of the rule of law and the emergence of a responsible civil society. Помимо усилий по обеспечению развития африканские страны также взяли на себя обязательства в плане демократизации, о чем среди прочего свидетельствуют организация многопартийных выборов, установление правопорядка и становление ответственного гражданского общества.
The formal establishment of an Office of the Special Adviser would be a strong signal that the United Nations intends to continue promoting the use of sport as a tool for advancing development and peace. Официальное учреждение Канцелярии Специального советника пошлет мощный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций намерена и впредь использовать спорт в качестве инструмента, содействующего обеспечению развития и мира.
In the initial months, the United Nations, in coordination with the Government of Guatemala, focused its efforts on the speedy establishment and full functioning of the Commission. В первые месяцы Организация Объединенных Наций и правительство Гватемалы сосредоточили свои усилия на скорейшем создании и обеспечении эффективного функционирования Комиссии.
The United Nations has worked with the Ministry of Planning on the establishment of institutional structures aimed at promoting the alignment of assistance from the United Nations and international community partners with national priorities and sectoral plans. Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с министерством планирования работала над созданием организационных структур, необходимых для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций и международных партнеров по оказанию помощи была направлена на осуществление национальных приоритетов и секторальных планов.
We believe that a positive outcome to these talks will pave the way for the establishment of a permanent peace mechanism and that the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) will facilitate endeavours towards a lasting solution to the nuclear issue on the Korean peninsula. Мы считаем, что позитивные итоги этих переговоров проложат путь к созданию механизма прочного мира и что Организация по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) облегчит усилия, направленные на достижение прочного урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The wholesale establishment sells the shoes to a customer located in Country C for 110. Предприятие оптовой торговли продает клиенту в стране С обувь по цене 110.
The Law grants employees priority in obtaining their rights in case the establishment is shut down or declared bankrupt. По Закону работники пользуются преимуществом при реализации своих прав в случае, если предприятие закрывается или объявляется банкротом.
Establishment as a private limited company. Предприятие в форме частной акционерной компании.
Every enterprise, every educational establishment "nominates a team" to a fascinating dancing march-show. Каждое предприятие, каждое учебное заведение "выставляет свою команду" на увлекательный танцевальный марш-спектакль.
UKRFERRY Shipping Company and its branch establishment "Ukrferry Shipmanagement" provides full ship management including operational, financial, technical and crewing management services. Судоходная компания "Укрферри" и дочернее предприятие "Укрферришипменеджмент" осуществляют полный менеджмент судов, включая оперативный, финансовый, технический, крюинговый менеджмент.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
We also believe that the establishment of a working framework for the economic development of Kosovo is a priority that should be pursued. Мы также считаем, что одним из приоритетных направлений деятельности должно быть определение рабочих рамок экономического развития Косово.
However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы.
He asked how the establishment of bodies corporate was regulated and what the definition of "sectarian purposes" was. Он интересуется тем, как регулируется создание юридических лиц и каким является определение "раскольнических целей".
To this end, it seems to be extremely important that individual obstacles should be identified so that they can be removed, as this is a prerequisite for the establishment of a democratic society guaranteeing the above-mentioned participation. В этой связи выявление и четкое определение этих препятствий с целью их последующего устранения имеет, по-видимому, существенно важное значение и является предварительным условием создания демократического общества, гарантирующего то участие, о котором шла речь выше.
One participant from Bangladesh defines inclusion as "The diverse participation of individuals, who though separate in terms of race and religion, can meet on common humanitarian [ground] for the establishment of a culturally diversified, harmonious, and peaceful nation." Один участник из Бангладеш дал следующее определение единства всеобъемлющего охвата: «Разнообразное участие отдельных лиц, которые, несмотря на различия с точки зрения расы и религии, могут найти общую гуманитарную [основу] для формирования культурно разнообразной, гармоничной и мирной нации».
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The same approach has led to the establishment of the Presidential Cultural Council. С этой целью был создан Президентский совет культуры.
In order to enhance coordination among the concerned branches of the Lebanese security establishment, a high-level coordination mechanism has been established, as I have described above. В целях улучшения координации между соответствующими ведомствами органов безопасности Ливана был создан координационный механизм высокого уровня, о котором я уже говорил выше.
It also welcomed the organizational efforts of the Secretariat to prepare for the implementation of the Register and the establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments created by the Conference on Disarmament. Она также приветствует организационные усилия Секретариата по подготовке к формированию Регистра и к учреждению Специального комитета по транспарентности в вооружениях, который должен быть создан Конференцией по разоружению.
In the field of human rights, the establishment of the Ministry of Justice and, within it, the Human Rights Department marked an important step forward by creating for the first time a State institution specifically for the defence of basic rights. В области прав человека особо важное значение имело создание министерства юстиции и его управления по правам человека, благодаря чему в стране впервые был создан государственный орган, специально призванный защищать основополагающие права.
This includes the establishment of a National Advisory Committee on NCDs to guide strategic interventions in the realm of prevention and control, and the proposal in 2009, for the convening of a Special Session of the UN General Assembly on NCDs. В соответствии с этим подходом был создан национальный консультативный комитет по проблемам НИЗ, который призван руководить проведением стратегических мероприятий по профилактике и контролю, а также выдвинуто предложение о проведении в 2009 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной проблемам НИЗ.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
For this reason, it is essential that all States advance the implementation of intercultural and inclusive education models that make possible the establishment of pedagogical practices which encourage respect for diversity. По этой причине важно, чтобы все государства содействовали осуществлению межкультурных и инклюзивных моделей образования, позволяющих внедрение педагогической практики, которая поощряет соблюдение многообразия.
It is based on two projects: the establishment of a quality framework and the implementation of a new statistical infrastructure. Эта программа опирается на два проекта: создание системы качества и внедрение новой статистической инфраструктуры.
The World Bank has sponsored a large project at Pristina University, which includes the formulation of new statutes, the introduction of a modern management system and the establishment of a programme for the certification of physicians and lawyers. Всемирный банк выступил в роли спонсора крупного проекта в Приштинском университете, который предусматривает разработку новых учредительных документов, внедрение современной системы управления и создание программы лицензирования врачей и юристов.
Over the reporting period obstetrical and gynaecological institutions reorganized the provision of obstetrical services (introduction of modern and scientifically proven perinatal techniques, establishment of individual and family childbirth rooms, support for mothers from their relatives, and visits by relatives to mothers and breastfeeding babies). В течение отчетного периода в деятельности акушерско-гинекологических учреждений использовались новые организационные формы предоставления акушерской помощи (внедрение современных перинатальных технологий на основе научно-доказательной медицины, создание индивидуальных и семейных родовых залов, поддержка рожениц со стороны родственников, посещение родственниками матерей и грудных детей).
Establishment of a dedicated fuel management unit to enhance monitoring and control of fuel supply; implementation of an improved sales and disposal process in respect of assets that have been written off, including spare parts; conduct of a road-safety awareness campaign to promote safe driving Создание специального подразделения по учету топлива для улучшения наблюдения и контроля за поставками топлива, внедрение усовершенствованной процедуры реализации/утилизации списанного имущества, включая запасные части, проведение кампаний по безопасности дорожного движения
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The Crown Prince also became involved in many public works projects, such as the establishment of schools and churches in the area of Bornstedt near Potsdam. Кронпринц участвовал во многих общественных проектах, как основание школ и церквей в районе Борнштедта близ Потсдама.
The establishment of the Folklore Institute of Tirana in 1961 was of particular importance to the continued research and publication of folklore at a particularly satisfactory scholarly level. Основание Центра албанологических исследований в 1961 году имело особое значение для дальнейшего исследования и публикации произведений фольклора на удовлетворительном научном уровне.
I would very much like you to join me in thanking the man that made the founding of this establishment actually possible. Надеюсь, вы присоединитесь к моей благодарности в адрес человека, который сделал возможным основание этого учреждения.
For political reasons, it is unlikely that such a mechanism will be established under United Nations auspices although the legal capacity to do so is definitely present, as it was illustrated by the establishment of ad hoc criminal tribunals for former Yugoslavia and Rwanda in the 1990s. По политическим причинам маловероятно, что такой механизм будет учрежден под эгидой Организации Объединенных Наций, хотя юридическое основание для этого, несомненно, существует, свидетельством чему является создание специальных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в 1990х годах.
The founding of the United Nations and the establishment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while contributing to the maintenance of world peace and social development, also facilitated the spread and further development of the Olympic spirit. Основание Организации Объединенных Наций и разработка целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, способствуя поддержанию мира во всем мире и социальному развитию, также внесло вклад в распространение и дальнейшее развитие олимпийского духа.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
UNDP was examining all the issues, including systemic factors, certifying and approval functions, establishment of budgets and obligations, and accountability. ПРООН изучает все вопросы, включая системные факторы, функции по утверждению и санкционированию, составление бюджетов и определение обязательств и подотчетность.
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов.
The programme, which was initiated in 1993, comprises the following components: a National Mine Survey, clearance of mines from 2,000 kilometres of priority roads and the establishment of a Mine Clearance Training Centre. Программа, осуществление которой было начато в 1993 году, включает следующие компоненты: составление карт минных полей по всей стране, разминирование 2000 км основных дорог и создание Учебного центра по разминированию.
Establishment of a list of countries using code marks Составление перечня стран, использующих кодовые обозначения
The carrying out of a land survey, as provided for in the peace agreements, and the establishment of a land register should be accompanied by basic guidelines for settling disputes without taking them to court. Составление предусмотренного соглашениями кадастра земельной собственности и земельного реестра должно сопровождаться разработкой базовых критериев, позволяющих смягчать остроту конфликтов и находить их решение, не прибегая к помощи судебных органов.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозй существования.
deciphering the human genetic code, but he's also one of the most controversial... iconoclast with a brilliant mind and an outsized ego who has flaunted the conventional wisdom, and tweaked the staid scientific establishment at every turn. расшифровывая человеческий генетический кода, но он также один из самых противоречивых... Бунтарь с задатками гения и раздутым эго, он пренебрегает общепризнанными истинами и постоянно выступает с нападками на солидный научный истеблишмент.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton to automate the procedural steps in cases of domestic violence Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
Interstate Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Improving the standards for electronic exchange of statistical data among the CIS countries and coordinating work on the establishment and keeping of national registers of business activity in the CIS countries. Разработка открытой сетевой архитектуры обработки статистических данных Статкомитета СНГ; выбор стандартов для интерфейса и для создания функциональных объектов локальной сети; монтаж и установка сетевого оборудования, включая сетевые серверы, сетевые платы и коммуникационного оборудования
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...