Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of a universal, permanent and effective international criminal court would obviate the need for ad hoc tribunals created on the basis of political decisions. Учреждение единого, постоянного и эффективного международного уголовного суда позволило бы отказаться от специальных трибуналов, создаваемых на основе политических решений.
The establishment of the Tribunal was a juridical response to the crimes against humanity and the war crimes perpetrated in the former Yugoslavia, in violation of the most basic tenets of humanitarian law. Учреждение этого Трибунала стало юридической реакцией на преступления против человечности и военные преступления, совершенные на территории бывшей Югославии в нарушение большинства основополагающих принципов гуманитарного права.
Canada noted the establishment of the National Committee for Combating Human Trafficking and legislation regarding the rights of domestic migrant workers, and the care provided for persons with disabilities. Канада отметила учреждение Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и разработку законодательства о правах домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов, а также уход, обеспеченный для инвалидов.
Establishment of two P-3 posts of Aviation Safety Officers in the Technical Support Services. Учреждение по разделу технического вспомогательного обслуживания двух должностей сотрудников по вопросам безопасности полетов.
Establishment of two new local posts; (k) Integrated Support Services. Учреждение двух новых должностей местного разряда; к) Объединенная служба вспомогательного обслуживания.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
This point is reached, at the latest, when the first complaint is filed against the person, at which stage the establishment of the facts becomes imperative. Это следствие должно начинаться не позднее, чем после подачи первой жалобы против данного лица, когда установление фактов становится обязательным.
We therefore strongly endorse the establishment of timetables for many developed countries to fulfil the commitment of 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Поэтому мы всемерно поддерживаем установление для многих развитых стран сроков выполнения обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития до 0,7 процента от валового национального дохода.
In conclusion, I would like to emphasize that conflict prevention and resolution, peace-building and the establishment of new democratic forms of governance must be based on the active participation of women in all activities and at every level. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что предотвращение и урегулирование конфликтов и мирное строительство и установление новых демократических форм правления должны основываться на активном участии женщин во всей подобной деятельности и на всех уровнях.
The effective investigation and prosecution of cybercrime will require the establishment of new offences if certain conduct is not already covered by existing legislation. Для эффективного расследования киберпреступлений и привлечения виновных к ответственности потребуется установление новых составов преступлений, если соответствующие деяния уже не признаны уголовно наказуемыми в действующем законодательстве.
One of the long term goals of ZehnSoft is to form a solid basis for the establishment of firm ties between the Russian internet-technology professionals and foreign (and first of all American) clients and investors. Одна из далеко идущих задач компании является установление твёрдой базы для развития связей между российскими специалистами в области программирования и веб-дизайна, и зарубежными (в первую очередь американскими) заказчиками и инвесторами.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of recommendations for guiding UNECE's partnerships with the private sector, including transnational corporations and market support institutions (i.e. trade-promotion and enterprise-development agencies). Разработка рекомендаций в качестве руководства для партнерства ЕЭК ООН с частным сектором, включая транснациональные корпорации и учреждения, оказывающие рыночную поддержку (а именно учреждения по поощрению торговли и развитию предпринимательства).
Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них.
Formulation of the scheme for the establishment of intermediate houses. 325.15 Разработка схемы по учреждению промежуточных домов;
The establishment of a communications procedure similar to those existing under the vast majority of the core human rights treaties would significantly improve the plight of victims of violations of economic, social and cultural rights. Разработка процедуры представления сообщений, аналогичной процедурам, предусмотренным большинством базовых договоров по правам человека, приведет к существенному улучшению тяжелого положения жертв нарушений экономических, социальных и культурных прав.
Establishment of gender-sensitive policy frameworks. разработка общей концепции политики, учитывающей гендерные аспекты.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Furthermore, public funding was provided for the training of victim support counsellors, interdisciplinary seminars and the establishment of cooperation structures. Кроме того, средства из федерального бюджета выделяются на подготовку инструкторов по оказанию помощи потерпевшим, проведение междисциплинарных семинаров и формирование механизмов сотрудничества.
The present report is intended to bring to the attention of the General Assembly the views of the Secretary-General with respect to furthering the establishment of a modern human resources management system for the global Secretariat of the United Nations. Цель настоящего доклада - довести до сведения Генеральной Ассамблеи взгляды Генерального секретаря на дальнейшее формирование современной системы управления людскими ресурсами в глобальном Секретариате Организации Объединенных Наций.
It is essential that beneficiaries are indigenous peoples and that the establishment, management and disbursement of funds is carried out with the full and effective participation of indigenous peoples. Чрезвычайно важно, чтобы бенефициарами являлись коренные народы и чтобы формирование, администрирование и расходование средств осуществлялись при полном и эффективном участии коренных народов.
These include the establishment of an institutional framework for land development, the upgrading of informal settlements, the reform of legislation and the establishment of an institutional framework for the production of 6,250 houses per annum during the period 1996-2000. К ним относятся создание организационной структуры для освоения земель, благоустройство неформальных поселений, пересмотр существующего законодательства и формирование институциональной основы для строительства 6250 домов в год в течение периода 1996-2000 годов.
(c) Establishment of an electronic discussion forum of experts on shared water resources to promote information and knowledge-sharing (to be undertaken in partnership with the Mekong and Danube River Commissions); с) формирование форума экспертов в целях проведения с помощью электронных средств связи дискуссий по вопросам использования общих водных ресурсов в целях содействия обмену информацией и знаниями (в сотрудничестве с комиссиями по реке Меконг и реке Дунай);
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
This also implies introduction of a licensing regime for brokering activities and establishment of a brokers' register. Это также означает введение режима лицензий на брокерскую деятельность и ведение регистра брокеров.
The Special Committee welcomes the establishment of a line item for police training for the Civilian Police Division of the Department of Peacekeeping Operations. Специальный комитет приветствует введение статьи расходов на подготовку полицейских для Отдела по вопросам гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира.
In the past, risk management was implicitly part of the accountability system; the establishment of a formal ERM policy and procedures would rightly make it explicit. В прошлом управление рисками было подразумеваемой частью системы подотчетности; введение официальных процедур и политики ОУР, очевидно, определит это в явной форме.
(c) Marriages prior to the age of consent and establishment of an official register for marriages с) Вступление в брак до достижения возраста согласия и введение практики официальной регистрации браков
Establishment of a professional qualification certificate and a qualification certificate to replace end-of-apprenticeship diplomas; введение свидетельства профессиональной квалификации и свидетельства квалификации вместо дипломов, выдаваемых по окончании обучения;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Portugal reported that it had adopted specific legislation regulating the establishment of international cooperation, including controlled deliveries. ЗЗ. Португалия сообщила, что она приняла специальный закон, регулирующий налаживание международного сотрудничества, в том числе проведение контролируемых поставок.
This should be based on exchanges of information and the establishment of regular contacts and free-flowing communication. Обмен информацией и налаживание гибких контактов и оперативных средств связи.
At the same time States members of the Union strongly support the establishment of improved relations among those and the other Balkan countries to foster social and economic development. Наряду с этим, государства - члены Союза решительно поддерживают налаживание более хороших отношений между этими и другими балканскими странами в целях содействия социальному и экономическому развитию.
As detailed above, the establishment of effective partnerships both within and outside the United Nations system is another crucial impact driver, which, if successful, has significant potential to scale up and sustain the outcomes of the subprogramme. Как подробно описано выше, налаживание эффективных партнерских отношений как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами является еще одним важным фактором результативности, который в случае успеха обладает значительным потенциалом в деле сохранения и масштабирования итогов подпрограммы.
The establishment of trilateral cooperation among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat in seeking optimum solutions for the strengthening of the Organization's capacity for peacekeeping - including preventive measures, peacekeeping and peacemaking - was assuming particular importance at the current time. На данном этапе особое значение приобретает налаживание трехстороннего взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом в поиске оптимальных решений по укреплению миротворческого потенциала Организации, включая превентивные меры, поддержание мира и миротворчество.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Because my reputation is so damaged already by my brief modelling career that no respectable establishment would take me on. Потому что моя репутация уже испорчена недолгой карьерой натурщицы и ни в одно солидное заведение меня бы не приняли.
(b) In the education of young children, free education is being extended in order to enable parents to choose freely the establishment that is best suited to their expectations or beliefs. Ь) расширяется бесплатный характер детского образования, с тем чтобы родители могли свободно выбирать учебное заведение, которое наилучшим образом отвечает их надеждам и пожеланиям.
The main difference from the 2001 Census concerns third level students attending an educational establishment abroad as long as their absence is for a period of at least one year. ЗЗ. Основное отличие от переписи 2001 года касается учащихся третьей ступени, посещающих учебное заведение за границей, в случае, если их отсутствие составляет по меньшей мере 1 год.
While the establishment remains the statistical unit for data collection, especially for production and employment, data for some other items, such as cost and receipts related to non-industrial services, can only be collected at the enterprise level. Хотя статистической единицей для целей сбора данных, особенно касающихся производства и занятости, остается заведение, некоторые данные, в том числе о затратах и поступлениях, связанных с непромышленными услугами, могут быть получены только на уровне предприятий.
All right, all right, this is a family establishment. Так, это семейное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Moreover, the Organization of African Unity has promoted important initiatives through the establishment of conflict prevention and resolution mechanisms. Реализацию важных инициатив поощряла и Организация африканского единства посредством создания механизмов предупреждения и урегулирования конфликтов.
Since its establishment, the United Nations has successfully overcome many acute regional and international crises. С момента своего создания Организация Объединенных Наций смогла успешно преодолеть многие острые региональные и международные кризисы.
The European Union welcomed the joint establishment by the International Labour Organization, the World Bank and the United Nations Secretariat, of the Youth Employment Network, which the Union was fully supporting. Европейский союз приветствует создание Сети по обеспечению занятости молодежи, соучредителями которой выступили Международная организация труда, Всемирный банк и Секретариат Организации Объединенных Наций, и выражает ей свою полную поддержку.
Finally, Bosnia and Herzegovina welcomes the establishment of the Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs and supports the recommendation by Secretary-General that the United Nations develop the next generation of mediators who will have the skills to manage any future challenges. И наконец, Босния и Герцеговина приветствует создание Группы поддержки посредничества в Департаменте по политическим вопросам и поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Организация Объединенных Наций подготовила следующее поколение посредников, имеющих необходимые навыки для решения любых возникающих проблем.
Establishment, organization and activities of the Учреждение, организация и деятельность
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Every hazardous establishment is obliged to have an on-site contingency plan. Каждое опасное предприятие обязано разрабатывать план действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке.
It was thus suggested that the words "an establishment" should be added before the word "assets", and that both words should be placed within square brackets. Поэтому было предложено добавить перед словом "активы" слово "предприятие" и заключить оба слова в квадратные скобки.
However, concern was expressed that the suggested changes would render the definition tautological, since a "place of business" would then mean a "non-transitory" establishment other than a "temporary" provision of goods and services. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что предлагаемое изменение может привнести в это определение элементы тавтологии, поскольку "коммерческое предприятие" будет означать "не носящее временного характера" предприятие, иное, чем "временное" предоставление товаров и услуг.
A similar problem arises in relation to the place of an "establishment", under the definition of "foreign non-main proceeding" - "means a foreign proceeding... taking place in a State where the debtor has an establishment...". Аналогичная проблема возникает в связи с определением местонахождения "предприятия" в соответствии с определением понятия "неосновное иностранное производство": "означает иностранное производство..., осуществляемое в государстве, в котором находится предприятие должника...".
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of individual criminal responsibility, on all levels and on all sides, is a prerequisite for stability, reconciliation and peace. Определение индивидуальной уголовной ответственности на всех уровнях и всеми сторонами является необходимым условием обеспечения стабильности, примирения и мира.
I welcome the establishment by the Government of the Democratic Republic of the Congo of the national oversight mechanism and encourage the swift development of national benchmarks. Я приветствую тот факт, что правительство Демократической Республики Конго создало национальный механизм надзора и выступаю за скорейшее определение национальных контрольных показателей.
A number of challenges remain, however, including a decision on the timing of elections and the adoption of a realistic and consensual timeline by Malian stakeholders, the adoption of a budget and the establishment of an independent national electoral commission. Однако при этом сохраняется ряд задач, к числу которых относятся следующие: определение сроков проведения выборов и принятие на основе консенсуса их графика малийскими заинтересованными сторонами; утверждение бюджета; и учреждение независимой национальной избирательной комиссии.
Within the overall framework of Programme B., this programme component provides for the establishment of, and guidance on, specific strategies, policies and priorities of the Organization, and for the maintenance of strategic partnerships with the public and private sector. На данный компонент в общих рамках программы В. возложена ответственность за разработку конкретных стратегий и политики Организации, определение приоритетных задач и подготовку рекомендаций по их осуществлению, а также за поддержание стратегических партнерских связей с государственным и частным секторами.
Pending the further development of this concept, including details on the specific operational role of the unit, the Committee recommends that a core mediation support function be provided through the establishment of two posts, one P-5 and one P-4. Пока эта концепция не получит дальнейшего развития, включая детальное определение конкретной оперативной роли группы, Комитет рекомендует обеспечить основную функцию поддержки посредничества путем создания двух должностей - одной должности класса C-5 и одной должности класса C-4.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
In Nigeria, a national forum for women entrepreneurs led to the establishment of a support fund for women entrepreneurs. В Нигерии в результате проведения национального форума женщин-предпринимателей был создан фонд поддержки женщин-предпринимателей.
With the establishment of the Ceylon Army after independence, 1st Field Squadron was formed in 1951 under the command of Major (later Brigadier) Douglas Ramanayake. После обретения независимости в ходе создания Армии Цейлона 1-й сапёрный отряд был создан в 1951 году под командованием майора (позже бригадира) Дугласа Раманаяке.
The Committee is concerned that the establishment of the Constitutional Court, a body which is of particular importance for the protection of relevant groups, is still pending. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Конституционный суд, являющийся органом, который имеет особое значение для защиты прав соответствующих групп, так и не был создан.
This revision led to the establishment of a consultative body known as the Economic, Social and Cultural Council, charged with advising the President of the Republic, the Government and National Assembly on all matters of an economic, social or cultural nature. В ходе этого пересмотра был создан консультативный орган, получивший название Экономический, социальный и культурный совет, в задачи которого входит консультирование Президента Республики, правительства или Национального собрания по всем вопросам экономического, социального или культурного характера.
The Subcommittee agreed that the establishment of action teams to implement the recommendations of UNISPACE III was a useful mechanism that other bodies of the United Nations system might use to implement the recommendations of other major conferences held within the United Nations system. Подкомитет согласился с тем, что благодаря формированию инициативных групп для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III был создан полезный механизм, который может быть использован другими органами системы Организации Объединенных Наций для осуществления рекомендаций других крупных конференций, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
Charged by the Uruguayan parliament with the establishment of a database on women in Uruguay (1987-1988). Отвечала за внедрение в парламенте базы данных о положении женщин в Уругвае (1987-1988 годы).
The Panel notes that many States promote the establishment of internal compliance programmes, while some make it a requirement for obtaining export licences for sensitive goods. Группа отмечает, что многие государства поощряют внедрение программ по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований, а в некоторых из них это является обязательным условием получения лицензий на экспорт контролируемых товаров.
As the Board is aware, the establishment of a properly functioning asset reporting system is a complex issue and its impact requires some time to be measurable. Как известно Комиссии, внедрение должным образом функционирующей системы отчетности по имуществу представляет собой сложный вопрос, и для выверки ее результативности требуется определенное время.
In Sierra Leone, HRS-UNIPSIL, through the United Nations Peacebuilding Fund, has supported the establishment of reparations programmes which have conducted symbolic community reparations events and delivered partial benefits to 20,000 of the 32,000 registered victims. В Сьерра-Леоне СПЧ ОПООНСЛ через Фонд Организации Объединенных Наций для миростроительства поддержала внедрение программ возмещения ущерба, которые включали проведение мероприятий по символическому возмещению в общинах и предоставление частичных пособий для 20000 из 32000 зарегистрированных жертв.
But the fight against terrorism presupposes some very painful decisions for societies: the establishment of monitoring and surveillance systems that limit our freedoms, the building of barriers that impede our freedom of movement, and restrictions on some of our rights because of the struggle against terrorism. Но борьба с терроризмом предполагает принятие весьма трудных решений для обществ: внедрение систем мониторинга и контроля, которые ограничивают наши свободы, возведение барьеров, которые препятствуют нашей свободе передвижения, и ограничение некоторых наших прав из-за борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
The primary impetus for educational opportunity came with the establishment of the American Ceylon Mission in Jaffna District, which started with the arrival in 1813 of missionaries sponsored by the American Board of Commissioners for Foreign Missions. Главным толчком для дальнейшего развития образования в регионе стало основание американской цейлонской миссии в Джафне, которая начала свою работу в 1813 году, когда там появились миссионеры под эгидой американского совета комиссий иностранных миссий.
The governmental instruction of 1846 envisaged the establishment of 28 mixed Kalmyk-Russian villages along roads passing through the Kalmyk Steppe. Правительственной инструкцией 1846 года предполагалось основание 28 смешанных калмыцко-русских селений по трактам, проходившим через Калмыцкую степь.
Instrument for the Establishment of the Restructured GEF ЮРИДИЧЕСКОЕ ОСНОВАНИЕ: Документ об учреждении реорганизованного ГЭФ.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Executive Director has initiated a number of steps to improve the system of planning and management of consultancies, including the establishment of a consultants' and experts' roster. Директор-исполнитель предпринял ряд шагов по улучшению системы планирования и управления консультативными услугами, включая составление списка консультантов и экспертов.
Concerning the number of prosecutions and sentences for abuses committed against the civilian population, mainly since 15 March 2003 (question No. 9), he stated that the establishment of criminal statistics was hampered by the lack of resources. По поводу ряда судебных разбирательств и приговоров по фактам незаконных поборов, совершенных в отношении гражданского населения, прежде всего начиная с 15 марта 2003 года (вопрос 9), г-н Финдиро уточняет, что нехватка средств тормозит составление уголовной статистики.
The drafting of laws and regulations and the establishment of the State's modern administrative system; Составление законов и положений и создание в государстве современной административной системы;
TAKES NOTE that despite the establishment of the budget for the case by the European Union, which offered to be partner, together with the Government of the Republic of Senegal, the resources needed for the prosecution are not yet available; З. отмечает, что, несмотря на составление бюджета для разбирательства по этому делу Европейским союзом, который предложил быть партнером в этом вопросе, в сотрудничестве с правительством Республики Сенегал, финансовые ресурсы, необходимые для обвинения, по-прежнему отсутствуют;
Establishment of a verification component and a resultant arms inventory to assist the Panel to better monitor implementation of the arms embargo. Создание компонента проверки и составление описи оружия в качестве средства содействия установлению Группой более эффективного контроля за осуществлением эмбарго в отношении оружия.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
After Japan acceded to Chinese pressure and released a captured Chinese trawler in September 2010, China went overboard and demanded an apology from Japan, rattling the Japanese establishment. После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
I hope that the Republican establishment does not succeed in co-opting the Tea Party - and that the Democratic establishment does not, either. Я надеюсь, что республиканский истеблишмент не преуспеет в привлечении «Чайной партии», - и что демократический истеблишмент не сделает этого также.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
Establishment and operation of 5 water treatment plants in the Mission area to replace the provision of bottled water in these locations D. Vacancy factors Установка и эксплуатация 5 водоочистных установок в районе Миссии для замены снабжения бутилированной водой в этих точках
Establishment of a computerized system in the women's and family police stations in Quito canton (Quito Metropolitan District) to automate the procedural steps in cases of domestic violence (through a cooperation agreement between the municipality of Quito and the Ministry of the Interior) Установка в комиссариатах по делам женщин и семьи кантона Кито компьютерного программного обеспечения, которое позволит автоматизировать обработку документов на всех этапах рассмотрения дел о насилии в семье (в рамках соглашения между муниципалитетом Кито и Министерством внутренних дел)
Establishment of corresponding vehicle emission standards along with promotion of vehicle emission control technologies (e.g catalytic converters, retrofit programs for heavy-duty diesel vehicles). Разработка и утверждение соответствующих норм по выхлопным газам, а также содействие внедрению технологий снижения выбросов автомобилей (таких как установка каталитических преобразователей или переоборудование автомобилей, работающих на дизельном топливе с высоким содержанием серы).
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Munir Said Moh'd Dawud Samara ("Munir Samara") is a Jordanian individual holding a 68.5 per cent share in the Jordanian-registered partnership, Emirate General Contracting Establishment (the "Partnership"). Мунир Саид Мохд Дауд Самара ("Мунир Самара") - иорданский гражданин, владеющий 68,5% капитала зарегистрированного в Иордании товарищества "Эмират дженерал контрактинг истэблишмент" ("товарищества").
Больше примеров...