Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
In that regard, her delegation welcomed the establishment of international tribunals for the war crimes committed in the former Yugoslavia and Rwanda. В этой связи она приветствует учреждение международных трибуналов для рассмотрения военных преступлений, совершенных как в бывшей Югославии, так и в Руанде.
His country therefore welcomed the establishment of the Working Group on Voluntary Contributions and urged all Member States to provide the necessary resources to the Organization. В связи с этим его страна приветствует учреждение Рабочей группы по добровольным взносам и настоятельно призывает всех государств - участников предоставить Организации необходимые ресурсы.
While taking note of the establishment of this Office, CERD in 2005 and the HR Committee in 2007 recommended that Barbados establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Отметив учреждение этого института, КЛРД в 2005 году14 и КПЧ в 2007 году15 рекомендовали Барбадосу создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
Its establishment would enable UNDCP to ensure the smooth implementation and effective monitoring of programmes in south-west and central Asia and facilitate and promote cooperation between countries in the region and organizations and agencies of the United Nations system, as well as international and financial institutions. Его учреждение позволило бы ПКНСООН обеспечить беспрепятственное осуществление и эффективный контроль за программами в Юго-Западной и Центральной Азии и облегчить и укреплять сотрудничество между странами региона и организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также между международными и финансовыми институтами.
Establishment of a joint platform for women's groups, called the National Women's Coordination Committee for Elections and Post-Crisis Reconstruction. Учреждение совместной платформы для женских объединений под названием Женский национальный координационный комитет по вопросам выборов и посткризисной реконструкции.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
However, it was pointed out that the establishment of such areas did not necessarily entail the prohibition of all human activities in those areas. Вместе с тем было подчеркнуто, что установление таких районов может и не предполагать запрета на всю деятельность человека в этих районах.
The establishment of the rule of law for all of us is an objective for which the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson worked tirelessly. Установление верховенства права для всех нас - это цель, для достижения которой неустанно трудилась Верховный комиссар по правам человека г-жа Мэри Робинсон.
Those measures would include the establishment of improved hiring and promotion procedures, adequate remuneration for criminal justice personnel, codes of conduct for public officials and appropriate transparent systems of procurement. Эти меры включают в себя установление более совершенных процедур приема на работу и продвижения по службе, выплату надлежащего вознаграждения сотрудникам системы уголовного правосудия, принятие кодексов поведения публичных должностных лиц и создание надлежащих прозрачных систем закупок.
As far back as 1979, for example, the General Assembly had requested the organizations to take measures to achieve maximum uniformity of administrative, financial, budgetary, personnel and planning procedures, including the establishment of a common procurement system. Еще в 1979 году, например, Генеральная Ассамблея обратилась к организациям с просьбой принять меры для обеспечения максимальной унификации процедур в административной, финансовой, бюджетной, кадровой и плановой областях, включая установление общей системы закупок.
Establishment of a 10-year period for preservation of information and records relating to all clients and all transactions carried out by them; установление десятилетнего срока хранения сведений и записей по каждому клиенту и проведенной им операции;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
However, other key steps are still outstanding, including the formulation of an operational strategy for the reconstitution of civil registers, the designation of a technical operator for identification and the establishment of regional and local structures of the Independent Electoral Commission. Однако другие ключевые меры, такие, как разработка стратегии деятельности по восстановлению актов гражданского состояния, назначение технического специалиста по вопросам идентификации и создание региональной и местной структур Независимой избирательной комиссии, до сих пор не приняты.
The role of national forest programmes, as an effective policy tool for mobilizing financing, as well as other measures, such as development of national forest financing strategies and establishment of national forest funds, were highlighted. Была отмечена роль национальных лесохозяйственных программ как эффективного государственного инструмента мобилизации финансовых ресурсов, а также другие меры, такие как разработка национальных стратегий финансирования лесного хозяйства и создание национальных лесных фондов.
The main components of the project were: Mass Awareness through media; local training; curriculum development and Establishment of an Institute at the University level. Главными компонентами проекта были: просвещение народных масс с помощью СМИ; местные программы обучения; разработка учебных программ и создание института на университетском уровне.
b) Establishment of a conceptual framework for integration of benchmarks and indicators, monitoring and assessment, and early warning systems; and Ь) разработка концептуальной основы для интегрирования критериев и показателей, мониторинга и оценки и систем раннего предупреждения; и
(c) Establishment of a protocol to the CMR с) Разработка протокола к КДПГ
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of the security sector requires further support by the United Nations, supplementing the major bilateral projects under way. Формирование сектора безопасности требует дальнейшей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, которая дополнит нынешние крупные двусторонние проекты.
Other measures have been the establishment of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy and especially the creation of a network of Central African parliamentarians, as a prelude to the establishment of a Community Parliament. Наконец, следует отметить создание субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии и, особенно, формирование центральноафриканской сети парламентариев, на основе которой будет создан парламент Сообщества.
Decision and establishment of the process in 2013 (with expected delivery in 2016) Решение и формирование процесса в 2013 году (с ожидаемым выполнением в 2016 году)
The Committee is also recommending the establishment of four additional posts, including the reclassification of one post from D-1 to D-2 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, for the United Nations Liaison Office at Addis Ababa. Комитет рекомендует также утвердить создание четырех дополнительных должностей, в том числе реклассификацию одной должности с уровня Д-1 до уровня Д-2, по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» для Отделения связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе.
(a) Establishment of accelerated response teams, consisting of forfeiture-related mutual legal assistance experts, which would be deployed at the request of victim States; а) формирование - по запросам пострадавших государств - групп оперативного реагирования, в состав которых должны входить эксперты по вопросам оказания взаимной правовой помощи, имеющим отношение к делам о конфискации;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The Memorandum of Understanding foresees the establishment of a special legal regime of administrative detentions or internment that does not exist currently in Afghan laws. Меморандум предусматривает введение особого правового режима административных задержаний или интернирования, который в настоящее время не прописан в афганском законодательстве.
Ideally, competitive restructuring, the introduction of regulation and the establishment of an independent regulatory agency should precede steps towards opening up. В идеале шагам, направленным на открытие страны для иностранных инвестиций, должны предшествовать конкурентная реструктуризация, введение системы регулирования и создание независимого регулирующего учреждения.
Angola welcomed the efforts regarding children, with the establishment of the System of Criminal Liability for Adolescents, and the political and legal reforms which had allowed the creation of specialized jurisdictions in the area of domestic and family violence. Ангола приветствовала предпринимаемые усилия по поддержке детей, введение системы уголовной ответственности подростков, а также политическую и законодательную реформу, которые позволили создать специализированные юрисдикции в области насилия в быту и в семье.
The establishment of a single post adjustment index for Geneva which took account of the cost of living in Geneva itself and in the neighbouring areas of France would be a logical step, even if it gave rise to administrative, technical and legal difficulties. Введение в Женеве единого корректива, который учитывал бы стоимость жизни в этом городе и приграничных районах Франции, представляется логичным решением, хотя оно и сопряжено с трудностями административного, технического и юридического характера.
Establishment during 2002 of a new arrival and departure information system at Madagascar airports serving international traffic that will manage the movement of all passengers upon departure and arrival. введение в действие в 2002 году новой «системы информации о прибытии на территорию/вылета с территории» в аэропортах Мадагаскара, входящих в систему международного сообщения, которая позволит контролировать передвижение всех пассажиров при их прибытии и вылете.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
We support the point raised in the report that describes the need to build Member States' counter-terrorist capabilities through the establishment of an effective system of technical assistance. Мы поддерживаем тезис доклада о необходимости укрепления контртеррористического потенциала государств через налаживание эффективной системы технической помощи.
Ten years since its establishment, the African Peer Review Mechanism has contributed to strengthening the space for engagement between Governments and the public. За 10 лет своего существования весомый вклад в налаживание взаимодействия между правительствами и общественностью внес Африканский механизм коллегиального обзора.
The issues note looks at the circumstances in which the establishment of TNC-SMEs linkages has become a key driver of economic growth and an effective channel for technology and skills transfer. В этой записке также рассматриваются условия, при которых налаживание связей между ТНК и МСП становится одним из основных движущих факторов роста и эффективным каналом передачи технологии и навыков.
The second point on which we also concur with the concerns expressed by others is the direct route of flight between the two capitals, whose establishment has not yet been possible. Второй момент, в отношении которого мы также согласны с высказывавшейся другими представителями обеспокоенностью, это налаживание прямого воздушного сообщения между двумя столицами, чего пока не удалось достичь.
The establishment of regular and informal early warning dialogues between the United Nations and regional and other partners would allow us to pool information and help us to anticipate "threshold moments" when key actors might decide to use violence. Налаживание регулярных и неофициальных диалогов по вопросам раннего предупреждения между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими партнерами позволит нам собирать информацию и готовиться к критическим моментам, когда главные субъекты могут принять решение о применении насилия.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Ladies and gentlemen, please do me the honor of accompanying me to my humble establishment. Дамы и господа, пожалуйста, окажите честь сопровождать меня в мое скромное заведение.
If an educational establishment applied certain criteria, they were the same for all students, without exception. Если учебное заведение при этом и использует определенные критерии, то они являются одинаковыми для всех учащихся без каких бы то ни было исключений.
I think your time in this establishment has come to an end. Думаю, вам пора покинуть это заведение.
If you represent a trade organization, educational establishment, dental clinic or tourist agency and want to sell your goods (services) on trust through PJSCCB PRAVEX-BANK, we will be happy to cooperate with you on consumer credit programs. Если Вы представляете торговую организацию, учебное заведение, стоматологическую клинику или туристическую фирму и хотите продавать Ваши товары (услуги) в кредит через ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК", то мы будем рады сотрудничеству с Вами по программе потребительского кредитования.
E. Right of choice of educational establishment Е. Право выбирать учебное заведение
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Our Organization has come a long way since its establishment 54 years ago. За период, прошедший после образования Организации 54 года назад, наша Организация прошла большой путь.
UNIDO has officially joined the One United Nation Programme in Albania, under which the first joint UNIDO-UNEP project for the establishment of a National Cleaner Production Centre will be implemented. ЮНИДО официально присоединилась к программе "Единая Организация Объединенных Наций" в Албании, в рамках которой будет реализован первый совместный проект ЮНИДО-ЮНЕП по созданию национального центра более чистого производства.
Since its establishment in May 1999 and attainment of Economic and Social Council special consultative status in 2010, the organization has been operating overseas centres in Cambodia, China, Ethiopia, Indonesia, Mongolia, Nepal and the Philippines, in cooperation with local NGOs. С момента ее основания в мае 1999 года и получения специального консультативного статуса Экономического и Социального Совета в 2010 году, организация в сотрудничестве с местными НПО открыла зарубежные центры в Камбодже, Китае, Эфиопии, Индонезии, Монголии, Непале и Филиппинах.
The organization participated in the activities of the Regional Group for the Defense of Social Diversity, an umbrella organization of more than 20 organizations representing groups that are particularly vulnerable to discrimination, created to support a parliamentary project for the establishment of an anti-discrimination commission. Эта организация участвовала в деятельности Региональной группы в защиту социального многообразия - головной организации, в составе которой насчитывается более 20 организаций, представляющих особо уязвимые в отношении дискриминации группы, и которая была создана в поддержку парламентского проекта учреждения Комиссии по борьбе с дискриминацией.
Also welcomes the continued role of the United Nations in post-conflict peace-building in Tajikistan and the establishment of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building; З. приветствует также ту роль, которую Организация Объединенных Наций продолжает играть в постконфликтном миростроительстве в Таджикистане, и учреждение Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане;
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The estimates of losses as expressed by these benchmarks represented an average loss per establishment, as derived from general external data and data provided by claimants viewed in the context of their submitting countries. Оценки потерь, которые представляют собой эти базовые данные, отражают средний размер потери на предприятие, полученные на основе общих внешних данных, а также данных, предоставленных заявителями, которые рассматривались в контексте представивших претензии стран.
However, support was expressed for providing a definition of "establishment" in the Model Provisions, as the notion of "establishment" was central for the distinction between main proceedings and non-main proceedings in article 11. В то же время включению определения термина "предприятие" в типовые положения была выражена поддержка, поскольку понятие "предприятие" имеет важнейшее значение для проведения разграничения между основным производством и неосновным производством в статье 11.
this is a business establishment with posted hours. Это частное предприятие с чётким режимом работы!
After the working group submitted its report on the need for establishment of "Serbiacombi", PE "Serbian Railways" continued with its activity for establishment of "Serbiacombi". После того, как рабочая группа представила свой доклад по вопросу о потребности в создании "Сербиякомби", государственное предприятие "Сербские железные дороги" продолжило свою работу над вопросом о создании "Сербиякомби".
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Other planned work included the establishment of a sub-working group on satellite data and a workshop for feedback from the field campaigns, as well as possible ways to improve model results. В число других направлений планируемой работы входят такие, как создание рабочей подгруппы по спутниковым данным и проведение рабочего совещания для установления обратных связей с полевыми кампаниями, а также определение возможных путей совершенствования результатов, полученных с помощью моделей.
To this end, a guide to results-based budgeting has been prepared to assist programme managers in formulating their programme narratives, including the establishment of performance indicators. С этой целью для оказания руководителям программ помощи в составлении описательных частей их программ, включая определение оценочных показателей, подготовлено руководство для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
This included the establishment of baselines, additional cost of adaptation (co-financing) and the coordination of implementation with other programmes and projects on adaptation and development. Он включает установление исходных условий, определение дополнительных затрат, связанных с адаптацией (совместное финансирование), и координацию осуществления с другими программами и проектами по вопросам адаптации и развития.
Establishment of a mechanism and criteria for monitoring the impact of the NAP. Создание механизма и определение критериев мониторинга результатов НПД
(a) Establishment of clear lines of authority and interrelationship between the major officials participating in missions; а) четкое разграничение полномочий старших должностных лиц в миссиях и определение взаимоотношений между ними;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Such mobilization was undertaken with UNFPA support and led to the first national statistics on the issue and the establishment of the first centre for survivors. Такая мобилизация была проведена при поддержке ЮНФПА, в результате чего впервые были собраны общенациональные статистические данные об этой проблеме и был создан первый центр для жертв насилия.
I am convinced that the establishment of the Peacebuilding Commission, whose Fund was launched yesterday, will ensure that countries do not face a shortfall in assistance and prevent them from lapsing into major conflict. Я убежден в том, что учреждение Комиссии по миростроительству, фонд которой был создан вчера, обеспечит, чтобы страны не испытывали недостатка в помощи, и предотвратит их скатывание к крупным конфликтам.
Following the establishment of the Career Resource Centre, several career support programmes have been organized to assist staff. После создания центра ресурсов для развития карьеры для оказания помощи сотрудникам был создан ряд программ поддержки развития карьеры.
Registration of the Jamaica Business Council on HIV/AIDS and the establishment of the JaBCHA National Foundation in 2010. В 2010 году был зарегистрирован Совет предприятий Ямайки по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и создан Национальный фонд этого Совета.
That law had led to the establishment of the Institution of the Commissioner against Discrimination, which was responsible for monitoring the situation in the country, recording violations and proposing measures to resolve any problems that might arise. На основании этого Закона был создан институт Комиссара по борьбе с дискриминацией, которому поручено следить за положением в стране, регистрировать нарушения и формулировать предложения, направленные на их устранение.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
These reforms feature three main components: the adoption of a value-added tax, the introduction of improved tax administration practices and the establishment of autonomous tax administrations. Эти реформы включают три основные составляющие: введение налога на добавленную стоимость, внедрение более совершенных методов сбора налогов и создание независимых налоговых органов.
The Committee welcomes establishment of human rights focal points in the major government ministries, including the provision of legal aid through the introduction of the Public Legal Officers System. Отрадными событиями стали также недавнее создание координационных центров по правам человека в крупных министерствах и внедрение системы государственных юрисконсультов в целях предоставления правовой помощи.
It recommended the expeditious implementation of IMIS in peacekeeping operations and in the tribunals and the establishment of a pilot project in a peacekeeping mission. Он просит ускорить внедрение ИМИС в операциях по поддержанию мира и трибуналах и рекомендует осуществить экспериментальный проект в одной из миссий.
Support and promotion of environmental and development institutions, fostering of human capacity-building and firm establishment of the concept of environmental citizenship; поддержка и дальнейшее укрепление учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и развития, содействие наращиванию человеческого потенциала и прочное внедрение концепции сознательного отношения к окружающей среде;
(c) Establishment or improvement of processes to promote the participation of children, communities and civil society organizations, including demand for services; с) внедрение или совершенствование процедур, способствующих активному вовлечению детей, общин и организаций гражданского общества, в том числе расширению спроса на услуги;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы.
The primary impetus for educational opportunity came with the establishment of the American Ceylon Mission in Jaffna District, which started with the arrival in 1813 of missionaries sponsored by the American Board of Commissioners for Foreign Missions. Главным толчком для дальнейшего развития образования в регионе стало основание американской цейлонской миссии в Джафне, которая начала свою работу в 1813 году, когда там появились миссионеры под эгидой американского совета комиссий иностранных миссий.
For political reasons, it is unlikely that such a mechanism will be established under United Nations auspices although the legal capacity to do so is definitely present, as it was illustrated by the establishment of ad hoc criminal tribunals for former Yugoslavia and Rwanda in the 1990s. По политическим причинам маловероятно, что такой механизм будет учрежден под эгидой Организации Объединенных Наций, хотя юридическое основание для этого, несомненно, существует, свидетельством чему является создание специальных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде в 1990х годах.
UkrAVTO became an Official Representative of HOFMANN Werkstatt-Technik Company in Ukraine and in 2001 it resulted in the establishment of HOFMANN Maintenance Centre at Blitz-Auto Automobile Service Affiliated Copmany. УкрАВТО становится официальным представителем компании HOFMANN Werkstatt-Technik в Украине. В результате - основание в 2001 году Центра «Оборудование» при автосервисном филиале «Блиц-Авто».
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The project will comprise the establishment of an inventory of the existing data and acquisition of required data. Проект предусматривает составление перечня существующих данных и сбор требуемых данных.
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов.
Lord COLVILLE said that, in his view, one of the most significant recent developments in Spain was the establishment of a register of custody, and any further information on the operation of that register would be most welcome. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, по его мнению, одним из наиболее важных изменений, имевших место в Испании в последнее время, стало составление регистра тюрем и любая дополнительная информация о функционировании этого регистра будет весьма приветствоваться.
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований.
Establishment of lists of candidates for the purposes of the election Составление списков кандидатов для целей выборов
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out. Г-жа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря «истеблишмент» в целом, заставили ее уйти.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Больше примеров...