Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Measures to prevent the establishment of bogus companies. принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
In that regard, they welcomed the establishment of the United Nations Office to the African Union, through which regular exchanges of information could take place. В этой связи они приветствовали учреждение Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, которое будет использоваться для обеспечения регулярного обмена информацией.
With regard to the establishment of a national human rights institution, the Government formally made a decision, in April 2012, to establish a national institution and mandated a ministerial committee led by the Minister for Human Rights to develop the modalities for its establishment. В отношении создания национального правозащитного учреждения правительство приняло в апреле 2012 года официальное решение создать национальное учреждение и поручило министерскому комитету, возглавляемому Министром по правам человека, разработать способы его создания.
Establishment of a Human Rights Desk - operated under the guidance of the AIDS Action Foundation. Учреждение Приемной по правам человека, которая действует под руководством Фонда действий по борьбе со СПИДом.
Establishment of departmental commissions against domestic violence in five departments. Учреждение в пяти департаментах комиссий по борьбе с насилием в семье.
Following discussion in the Second Committee, the Assembly adopted resolution 57/265, entitled "Establishment of the World Solidarity Fund". После состоявшегося во Втором комитете обсуждения Ассамблея приняла резолюцию 57/265, озаглавленную «Учреждение Всемирного фонда солидарности».
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
As far back as 1979, for example, the General Assembly had requested the organizations to take measures to achieve maximum uniformity of administrative, financial, budgetary, personnel and planning procedures, including the establishment of a common procurement system. Еще в 1979 году, например, Генеральная Ассамблея обратилась к организациям с просьбой принять меры для обеспечения максимальной унификации процедур в административной, финансовой, бюджетной, кадровой и плановой областях, включая установление общей системы закупок.
Egypt cannot imagine the establishment of a new, stable international order without dialogue among all as a joint endeavour, and without a sharing of responsibility for the building of that edifice. Египет не может представить себе установление нового, стабильного международного порядка без диалога между всеми в рамках общих усилий и без разделения ответственности за создание этого порядка.
(b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию;
(c) Establishment of an effective mechanism for the exchange of information to assist counter-terrorist personnel in the Ministry of the Interior, along the following lines: с) установление эффективного механизма обмена информацией для оказания содействия занимающемуся борьбой с терроризмом персоналу Министерства внутренних дел на следующих направлениях:
The positive outcome of STACFAC actions in the period 1992-1999 had been the establishment of regular diplomatic contacts and NAFO démarches to the Governments of vessels of non-Contracting Parties fishing in the regulatory area. Положительным результатом деятельности этого Комитета в период 1992-1999 годов стало установление регулярных дипломатических контактов и направление НАФО демаршей в адрес правительств судов недоговаривающихся сторон, ведущих промысел в районе регулирования.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The project 'Development of Support Mechanism of Roma Integration into Labour Market' is led by the public establishment The House of National Minorities. Проект "Разработка механизма содействия привлечению рома на рынок труда" осуществляется под руководством государственной организации "Дом национальных меньшинств".
This engagement has been supported through Programme Guidance to UNICEF offices issued towards the end of 2004 and the establishment of a Joint Programmes Reference Group at headquarters to support country offices in setting up joint programmes. Этому участию способствовала разработка Руководства по программам, которое было направлено отделениям ЮНИСЕФ в конце 2004 года, и создание справочной группы по совместным программам в штаб-квартире для оказания страновым отделениям поддержки в организации совместных программ.
In October 2004 UNICEF, together with the Uzbek Children's Fund, held a series of forums on juvenile justice with a view to formulating recommendations for the establishment of a juvenile justice system in Uzbekistan. в октябре 2004 года ЮНИСЕФ совместно с Детским фондом Узбекистана была проведена серия форумов по ювенальной юстиции, целью которых была разработка рекомендаций по формированию ювенальной юстиции в Республике Узбекистан.
Establishment of the Centre: development of its infrastructure and material and human resources; development and implementation of the Centre's core programmes; fund-raising for programmes; profiling the Centre as a regional non-governmental organization. Создание Центра: развитие его инфраструктуры и его материальных и людских ресурсов; разработка и осуществление основных программ Центра; осуществление программ, направленных на сбор средств, и обеспечение признания Центра в качестве региональной неправительственной организации.
This applied research mainly comprises the conceptualization and design of innovative training methodologies, such as self-needs assessment techniques, impact evaluation as a tool to increase the efficiency of action, reflection on creation and sharing of action-derived knowledge and development and establishment of an e-learning platform. Эти прикладные исследования касаются в основном разработки новых учебных методологий, таких, как методика анализа собственных потребностей и оценка воздействия как средство повышения эффективности деятельности, изучение вопроса о создании базы ориентированных на практические действия знаний и обмен этими знаниями и разработка и внедрение программ электронного обучения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
We also view the rapid establishment of the International Criminal Court as a fundamental way of enhancing respect for international law and human rights. Одним из основных способов повышения уважения к международному праву и правам человека мы также считаем скорейшее формирование Международного уголовного суда.
Policies that encourage formation of non-governmental organizations and the establishment of a free press can act as forceful agents to expose corruption. Мощным инструментом, позволяющим выявлять случаи коррупции, может служить политика, поощряющая формирование неправительственных организаций, и создание свободной прессы.
In view of the foregoing, his delegation wished to make a practical contribution to the establishment of a collective think tank and a database for detailed examination of subsequent stages of the Committee's work. С учетом вышесказанного делегация Беларуси хотела бы внести конкретный вклад в формирование "банка коллективных идей" и "базы данных" для детального рассмотрения на последующих стадиях работы Комитета.
The past few months witnessed some significant progress in the political process in Somalia, including the election of a new President, the establishment of a newly expanded parliament and the formation of an inclusive Government. За последние несколько месяцев политический процесс в Сомали отмечен значительным прогрессом, включая избрание президента, учреждение недавно расширенного парламента и формирование правительства на всеобъемлющей основе.
(b) The start-up stage includes the development of a product prototype, initial market research and market reach activities, and the establishment of a formal business organization; Ь) этап становления, охватывающий разработку прототипа продукции, первоначальные конъюнктурные исследования и деятельность по организации выхода на рынок, а также формирование формальной бизнес-организации;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The SPT wishes to commend the authorities for the establishment of this register as it is an important safeguard against ill-treatment. ППП хотел бы положительно отметить введение властями такого журнала, так как он служит важной гарантией защиты от жестокого обращения.
The establishment of a system for reporting suspicions is provided for in the money-laundering bill, and its application will be extended to the fight against the financing of terrorism. Что касается системы заявлений о подозрениях, то ее введение предусмотрено в рамках проекта закона о борьбе с отмыванием денег, и она будет также распространяться на борьбу с финансированием терроризма.
(c) Marriages prior to the age of consent and establishment of an official register for marriages с) Вступление в брак до достижения возраста согласия и введение практики официальной регистрации браков
On GIs, the establishment of a multilateral register on GIs for wines and spirits and the extension of higher level GI protection for products other than wines and spirits have been under discussion. Что касается ГИ, то обсуждается введение многостороннего реестра ГИ применительно к винам и спиртным напиткам и распространение более высокого уровня защиты ГИ на другие товары, помимо вин и спиртных напитков.
Establishment of employers' obligation to pay migrant workers' wages in a timely manner and imposition of administrative penalties for enterprises that fail to comply, up to and including the automatic shutdown of their operations; закрепление за работодателями обязательства своевременно выплачивать трудящимся-мигрантам заработную плату и введение административных мер наказания в отношении предприятий-нарушителей вплоть до автоматической остановки работы предприятия;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The reduced requirements were partially offset by the requirements to support the information technology infrastructure relating to the establishment of the AMISOM tactical secured trunking communication. Это снижение потребностей частично компенсировано ассигнованиями на поддержку информационной инфраструктуры, призванной обеспечить налаживание защищенной тактической магистральной связи АМИСОМ.
Portugal reported that it had adopted specific legislation regulating the establishment of international cooperation, including controlled deliveries. ЗЗ. Португалия сообщила, что она приняла специальный закон, регулирующий налаживание международного сотрудничества, в том числе проведение контролируемых поставок.
Their leitmotif is the shared responsibility of producers and consumers of energy resources, the responsibility of transit countries and the establishment of relations of true partnership among all players on the energy market. Их лейтмотив - взаимная ответственность производителей и потребителей энергоресурсов, ответственность транзитных стран и налаживание действительно партнерских отношений всех участников энергетического рынка.
(e) Establishment of links with mechanisms for the advancement of women ё) Налаживание связей с женскими организациями
Two types of policy measures should be included: (a) those conducive to the growth of investment in general; and (b) those which are explicitly designed to support linkage-creating activities and the establishment of linkages. Комплекс принимаемых мер программного характера должен включать меры двух типов: а) меры, способствующие росту инвестиций в целом, и Ь) меры, которые непосредственно призваны поддерживать ведущие к возникновению межотраслевых связей виды деятельности и налаживание самих межотраслевых связей.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
So... what brings you to my humble establishment? Итак... что привело тебя сюда, в мое скромное заведение?
You come into my establishment, and you try to give me orders. Вы приходите ко мне в заведение и пытаетесь отдавать мне приказы.
I believe forces brought you out to my establishment in search of a stove for your mama's birthday. Я верю, что высшие силы привели тебя в мое заведение, в поисках плиты на День Рожденья твоей мамы.
I've sold my boardinghouse and used the proceeds to buy into an establishment more popular with the senior players in both the military and the government. я продал свою гостиницу и на полученные средства купил заведение более популярное среди серьезных людей из армии и правительства.
Quality establishment you're running here. Высококлассное у вас тут заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The Committee must also move forward on the proposed establishment of a Partnership Facility harnessing private and government resources in support of the vital work done worldwide by the United Nations. Комитет должен также вплотную заняться предложением о создании механизма партнерства для мобилизации государственных и частных ресурсов на оказание поддержки в той важной работе, которую проводит Организация Объединенных Наций во всем мире.
Since its establishment 52 years ago, the United Nations has served as an instrument for implementing a global agenda of a diverse, complex and pressing nature. Со времени своего создания 52 года назад Организация Объединенных Наций служила в качестве инструмента решения глобальных задач, которые носили разнообразный, сложный и неотложный характер.
Therefore, it was decided to defer the application of Triglav Circle to its 2000 resumed session since the date of legal establishment of this organization was March 1998, so that it had not been in existence for the mandatory two years to qualify for consideration. Таким образом, было принято решение отложить рассмотрение заявления Триглавского круга до возобновленной сессии 2000 года, поскольку официальной датой основания организации является март 1998 года, а это значит, что организация не имеет требуемого двухгодичного стажа для рассмотрения заявления.
The United Nations had to take a leading role in a changed world and that implied the establishment of a more democratic United Nations structure, based on the principles of respect for independence, equality and impartiality, and equal rights and obligations for all Member States. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в изменяющемся мире, и это означает создание более демократичных структур Организации Объединенных Наций, основанных на принципах уважения независимости, равенства и беспристрастности, и равные права и обязанности всех государств-членов.
Amnesty International called for the establishment of an international commission of inquiry to investigate crimes against humanity and possible war crimes. Организация "Международная амнистия" призвала создать международную комиссию для расследования преступлений против человечности и возможных военных преступлений.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
The product must not be sent to the establishment without prior authorization. Не следует отправлять устройство на предприятие без предварительного согласования с компанией.
This establishment was heavily damaged during the Gulf War. Это предприятие существенно пострадало во время войны в Заливе.
In interpreting the meaning of "establishment", the Supreme Court of Canada held that "establishment" should not be limited by aspects of geography, region or differing collective agreements. Относительно толкования понятия "предприятие" Верховный суд Канады определил, что оно не должно быть ограничено такими параметрами, как географическое положение, функционирование в разных регионах или наличие разных коллективных соглашений.
It was also decided to clarify in subparagraph (c) that a "foreign non-main proceeding" was a foreign proceeding "other than a foreign main proceeding" that took place in a State where the debtor had an establishment. Было также решено пояснить в подпункте (с), что "неосновное иностранное производство" является иностранным производством "отличным от основного иностранного производства", осуществляемого в государстве, в котором находится коммерческое предприятие должника.
It also expands nursing room benefits for working mothers, basing the rule on the firm rather than on the establishment. Расширяются также привилегии женщин - работниц на получение мест в яслях посредством изменения концепции "место работы" на концепцию "предприятие".
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Mr. Sevim said that the legal definition of migrant workers contained in the bill on the establishment of an immigration code should be reviewed. Г-н Севим говорит, что юридическое определение термина трудящийся-мигрант, содержащееся в законопроекте о разработке иммиграционного кодекса, подлежит пересмотру.
Hazard characterization of mercury includes the establishment of a reference level, which describes the level of exposure that is likely to be without harm. Определение характеристик опасности ртути включает установление контрольного уровня, которое подразумевает описание вероятного безвредного уровня воздействия.
Section 2 of the Defence Act and sections 3 and 5 of the Military Discipline Supplementary Measures Act give clear establishment of jurisdiction over members of the SANDF. В статье 2 Закона об обороне и статьях 3 и 5 Закона о дополнительных мерах по обеспечению воинской дисциплины приводится четкое определение юрисдикции в отношении персонала ЮАНОС.
It adopts a broad definition of investors and investments, sets out high standards for the right of establishment, and deals with national treatment, the prohibition of performance standards, the freedom to transfer funds, an expropriation clause and investor-to-State dispute settlement. В ней используется широкое определение инвесторов и инвестиций, установлены высокие стандарты в отношении права на обоснование и регулируются вопросы, касающиеся национального режима, запрета на стандарты показателей деятельности, свободного перевода денежных средств, клаузулы об экспроприации и урегулирования споров между инвестором и государством.
Establishment of the baseline, trends and driving forces of land degradation in drylands globally; а) определение исходного состояния, тенденций и движущих факторов деградации земель в засушливых районах в глобальном масштабе;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Chile has also maintained a special interest in the establishment of an international standards regime for the multilateral regulation of the transport of spent nuclear fuel and radioactive wastes by sea. Чили также проявляет особый интерес к обеспечению того, чтобы был создан международный режим для регулирования на многосторонней основе морского судоходства и перевозок ядерных материалов и радиоактивных отходов.
One such initiative was the establishment, by means of Act No. 14/91 of 24 March 1992, of the National Communications Council, a regulatory body governing the broadcast media and the press in Gabon. С этой целью на основании закона Nº 14/91 от 24 марта 1992 года был создан Национальный совет по вопросам вещания, регулирующий деятельность аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий в Габоне.
An advisory body on issues of inter-ethnic harmony in the country, headed by the President of Kazakhstan, was set up by the Presidential Decree of 1 March 1995 on the establishment of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan. Указом Президента Республики Казахстан от 1 марта 1995 года "Об образовании Ассамблеи народов Казахстана" создан консультативно-совещательный орган при Президенте Республики Казахстан по вопросам обеспечения межэтнического согласия в стране.
The Government of Nigeria is pursuing all-inclusive justice sector reforms with the establishment of the Federal Justice Sector Reform Coordinating Committee (FJSRCC). Для всестороннего реформирования системы правосудия в Нигерии был создан Комитет по координации реформы федеральной системы правосудия (ККРФСП).
Article 2.2 results in all pending cases being handled by the Disciplinary Board unless a JDC or ad hoc JDC has been constituted for a particular case prior to the establishment of the Disciplinary Board. З. Из статьи 2.2 вытекает, что все дела, ожидающие рассмотрения, будут рассматриваться Дисциплинарным советом, за исключением тех случаев, когда для рассмотрения того или иного конкретного дела был создан ОДК или специальный ОДК до учреждения Дисциплинарного совета.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
The Kazakh Ministry of the Environment is funding the development and implementation of a system of national environmental indicators and monitoring, and the establishment of a normalized basis for ecological zoning. В Казахстане Министерством экологии финансируются разработка и внедрение системы национальных показателей и индикаторов состояния окружающей среды и мониторинга, создание нормативно-методической базы экологического районирования.
Portugal agrees with the proposed revision of the AETR, which includes the introduction of the digital tachograph, the establishment of very concrete rules on standard control procedures and modifications concerning the maximum number of objections which could render a modification of text non valid. Португалия согласна с предлагаемым пересмотром ЕСТР, предусматривающим внедрение цифрового тахографа, установление очень четких правил в отношении стандартных процедур контроля и внесение изменений, касающихся максимального количества возражений, при котором изменение текста не может быть принято.
The implementation and management of common services through the establishment of a business centre would considerably reduce coordination costs and enable United Nations entities at the country level to further rationalize their own operations functions. Внедрение системы общего обслуживания и управление ею путем создания делового центра приведет к значительному сокращению расходов на координацию и позволит организациям системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне провести дальнейшую рационализацию своих собственных оперативных функций.
I have taken note of the initiatives introduced by the new Director-General, such as the establishment of various task forces, the revised organisational structure and the issuing of a field mobility policy, to further improve the performance of the organisation. Я принял к сведению инициативы нового Генерального директора, такие как создание различных целевых групп, пересмотр организационной структуры и внедрение принципов мобильности персонала на местах, направленные на дальнейшее совершенствование деятельности Организации.
Establishment of a routine process for detecting discrepancies and monitoring of reconciliation progress on a monthly basis Внедрение повседневных процедур обнаружения несоответствий и осуществление контроля за прогрессом в их устранении на ежемесячной основе
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
An establishment of JCI Ukraine goes back to the 2002 when the first local JCI chapter was established in Zhytomyr (north of Ukraine). Основание JCI Украина начинается с 2002 года когда первая местная палата была открыта в Житомире (северная Украина).
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
While not personally inclined toward music, Peter saw European music as a mark of civilization and a way of Westernizing the country; his establishment of the Western-style city of Saint Petersburg helped foster its spread to the rest of the upper classes. Несмотря на то, что Пётр I не любил музыку, он воспринимал европейскую музыку как символ цивилизации и способ вестернизации страны; основание Санкт-Петербурга по западному образцу поспособствовало распространению европейской музыки среди высших слоёв общества.
Furthermore, the question of handing over the accused person to another party for trial was made subject to the establishment of a prima facie case by such party. Кроме того, передача обвиняемого другой стороне для предания суду была оговорена тем, что такая сторона должна иметь доказательства, дающие основание для обвинения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
(b) Inauguration of the Magistrates' College and establishment of the training programme; Ь) открытие Школы магистратуры и составление программы обучения;
The programme, which was initiated in 1993, comprises the following components: a National Mine Survey, clearance of mines from 2,000 kilometres of priority roads and the establishment of a Mine Clearance Training Centre. Программа, осуществление которой было начато в 1993 году, включает следующие компоненты: составление карт минных полей по всей стране, разминирование 2000 км основных дорог и создание Учебного центра по разминированию.
Establishment of a list of countries using code marks Составление перечня стран, использующих кодовые обозначения
These include the establishment of the Ethics Office, post-employment restrictions, financial disclosure, zero tolerance in gifts and hospitality, a whistle-blower protection policy and the Supplier Code of Conduct. Указанные меры включают создание Бюро по вопросам этики, введение ограничений в период после прекращения службы, требование о раскрытии финансовой информации, политика абсолютной нетерпимости в отношении подарков и представительских расходов, политика защиты лиц, сообщивших о нарушениях, и составление Кодекса поведения поставщика.
During her visit to Sierra Leone, the High Commissioner also offered to provide technical assistance for the establishment of the Commission. При содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека МООНСЛ в настоящее время вместе с генеральным прокурором и министром юстиции занимается вопросами подготовки к учреждению такой комиссии, включая составление бюджета, назначение членов комиссии и составление проекта правил процедуры.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
The Wahhabi religious establishment, the Saudi state's hidden co-rulers, could very well obstruct Abdullah's attempts at regional religious reconciliation. Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе.
After Japan acceded to Chinese pressure and released a captured Chinese trawler in September 2010, China went overboard and demanded an apology from Japan, rattling the Japanese establishment. После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
When faced by a US bent upon bloody vengeance, an acute institutional sense of survival sent the military establishment scurrying to join the US-led coalition and take up arms against its former creation, the Taliban and their Amir-ul-Momineen (leader of the pious). Увидев стремление США к кровавой мести, военный истеблишмент, обладающий острым чувством институционального самосохранения, стремительно присоединился к возглавляемой США коалиции и повернул оружие против сотворенного им ранее Талибана и его Амира-уль-Момина (лидера правоверных).
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
This service includes the establishment of monitoring system using specialized monitoring software which complies with EU standards. Сюда входит установка системы мониторинга с программным обеспечением, соответствующим стандартам ЕС.
There is however a difference between eating homemade food and the food that you will get in a five star restaurant or any other high quality dining establishment. Будет однако разница между едой домодельной еды и еды вы получите в трактире 5 звезд или любом другом высоком качестве обедая установка.
Where a vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is being manoeuvred by more than one motorized vessel, this requirement shall apply to each of them. В случае если судно, соединение плавучего материала или плавучая установка перемещаются с помощью нескольких моторных судов, то данное предписание применяется к каждому из них.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
Больше примеров...