Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The International Committee of the Red Cross fully supports the establishment of an international criminal tribunal. Международный комитет Красного Креста полностью поддерживает учреждение международного уголовного трибунала.
We also place high hopes in the decisions taken during the Conference, including the convening of an intersessional meeting and the establishment of the Implementation Support Unit. Мы также связываем большие надежды с принятыми на этой Конференции решениями, в том числе такими, как созыв межсессионного совещания и учреждение Группы имплементационной поддержки.
The establishment of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in 1993 was a decisive step in establishing accountability for crimes under international humanitarian law committed during the conflict in the former Yugoslavia. Учреждение в 1993 году Международного трибунала по бывшей Югославии явилось решающим шагом в деле установления ответственности за предусмотренные международным гуманитарным правом преступления, совершенные во время конфликта в бывшей Югославии.
A point to be stressed is that the establishment of the Committee under agenda item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament", confirms that the aims of the desired treaty are not limited to non-proliferation but cover nuclear disarmament too. И тут надо подчеркнуть один момент: учреждение Комитета по пункту 1 повестки дня "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение" подтверждает, что цели желаемого договора не ограничиваются нераспространением, а охватывают и ядерное разоружение.
Establishment of an implementation body to resolve questions related to treaty implementation. Учреждение исполнительного органа для решения вопросов, относящихся к реализации договора.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
They were the holding of general elections before June 2006, the restructuring of the army and the establishment of peace. Ими является проведение всеобщих выборов до июня 2006 года, реорганизация армии и установление мира.
Also an important part of the mechanism of control of foreign economic activity is the establishment of the national currency against foreign currencies. Важной составной частью валютно-хозяйственного механизма управления внешнеэкономической деятельностью является установление курса национальной валюты по отношению к иностранным валютам.
Annex V provides for the establishment of "Antarctic specially protected areas" and "Antarctic specially managed areas". В приложении V предусматривается установление «антарктических особо охраняемых районов» и «антарктических особо управляемых районов».
They welcome the establishment of close coordination with the CSCE missions there, as called for in paragraph 4 of resolution 795 (1992), and welcome UNPROFOR's increased ability to fulfil its mandate in the implementation of all relevant resolutions of the Security Council. Они приветствуют установление тесного взаимодействия с миссией СБСЕ в этой Республике, как это было рекомендовано в пункте 4 резолюции 795 (1992), и укрепление потенциала СООНО по выполнению своего мандата при осуществлении всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
For the Iraqis fully to take their destiny in hand once again will require the establishment of the rule of law, which their country has known all too rarely. Для того, чтобы иракцы снова стали хозяевами своей судьбы, необходимо установление правопорядка, который столь редко существовал в этой стране.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of the joint strategy to support training has paved the way for the deployment of the United Nations civilian police trainers. Разработка совместной стратегии поддержки процесса подготовки кадров обеспечила возможность для направления инструкторов гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
Output expected: Drafting a basic document on the possible establishment in Europe of a recreational navigation network through the elaboration of a particular international instrument. Ожидаемый результат: разработка базового документа о возможном создании в Европе сети прогулочного судоходства посредством подготовки особого международного документа.
One new initiative is the establishment of a project on public security and military reform, which will get under way late in 2002. Одной из недавних инициатив явилась разработка проекта в сфере общественной безопасности и осуществления военной реформы, реализация которого начнется в конце 2002 года.
(b) Development of a common pan-European rail Customs transit system allowing for use of rail consignment notes as Customs declarations, for the introduction of international Customs control and guarantee systems and thus for the establishment of a level playing field with road transport. Ь) Разработка единой общеевропейской системы железнодорожного таможенного транзита, позволяющей использовать железнодорожные накладные в качестве таможенных деклараций, для введения международных систем таможенного контроля и гарантий и, таким образом, для установления равных условий конкуренции с автомобильным транспортом.
It requires skilled staff 'at the table' during critical decision-making and planning processes, such as the design of humanitarian response programmes, the establishment of integrated United Nations missions, and the development of transition and recovery frameworks. Это требует привлечения квалифицированного персонала к важнейшим процессам принятия решений и планирования, в частности таким, как разработка программ гуманитарной помощи, учреждение комплексных миссий Организации Объединенных Наций и разработка программ на переходный и послекризисный периоды.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
Another initiative involved the establishment and subsequent implementation of capacity-building activities of the Africa Parliamentary Knowledge Network. Еще одна инициатива предусматривает формирование Африканской сети парламентских знаний и последующее проведение мероприятий по наращиванию ее потенциала.
The constitution of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in March of next year will complete the establishment of the new Convention bodies. Формирование в марте будущего года Комиссии по границам континентального шельфа завершит процесс создания новых учреждаемых Конвенцией органов.
(a) The establishment of integrated and ecologically sound pest management strategies, including strategies for vector control; а) формирование комплексных и экологически обоснованных стратегий борьбы с вредителями, включая стратегии борьбы с переносчиками инфекции;
It specifies and clearly defines the role of the three branches of Government, the legislative, the executive and the judicial, which provides for the establishment of an elected national Parliament. В ней четко определяется конкретная роль трех ветвей власти: законодательной, исполнительной и судебной, благодаря чему обеспечивается формирование избранного национального парламента.
(e) Succession management efforts, which will include the establishment of prerequisite experience and skills for senior managers and linking them to revised job profiles and training plans; ё) обеспечение преемственности в управлении, включая формирование необходимого опыта и навыков у руководителей старшего звена и их увязку с пересмотренными описаниями должностных обязанностей и планами профессиональной подготовки;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
(c) The establishment of employment quotas as of 1 January 2015 for persons with disabilities. с) введение с 1 января 2015 года квот на занятость для инвалидов.
More specifically, they have included reduced tariffs on imports, establishment of price controls or consumer subsidies, a ban or restriction on exports, steps to boost official grain stocks, and increased cash transfers and school feeding programmes. В более конкретном плане они включают в себя сокращение пошлин на импорт, установление ценового контроля или субсидий для потребителей, введение запрета или ограничений на экспорт, шаги по увеличению официальных запасов зерна, увеличение денежных переводов и расширение программ школьного питания.
Angola welcomed the efforts regarding children, with the establishment of the System of Criminal Liability for Adolescents, and the political and legal reforms which had allowed the creation of specialized jurisdictions in the area of domestic and family violence. Ангола приветствовала предпринимаемые усилия по поддержке детей, введение системы уголовной ответственности подростков, а также политическую и законодательную реформу, которые позволили создать специализированные юрисдикции в области насилия в быту и в семье.
The establishment of a verification regime based on initial declarations and subsequently on periodic declarations, as well as on mandatory and intrusive national and international inspections also helps to ensure that the matter in question is dealt with more effectively in all its aspects. Введение режима проверки, основанного на первоначальных уведомлениях, периодических проверках и национальных и международных инспекциях принудительного и интрузивного характера, способствует более эффективному решению этой проблемы во всех ее аспектах.
Continued monitoring of requisitions/tender timeliness and the establishment of an expediting function to follow up on the receipt of orders Постоянный контроль за соблюдением сроков направления заявок/предложений и введение функции ускорения процесса для проверки получения заказов
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Portugal reported that it had adopted specific legislation regulating the establishment of international cooperation, including controlled deliveries. ЗЗ. Португалия сообщила, что она приняла специальный закон, регулирующий налаживание международного сотрудничества, в том числе проведение контролируемых поставок.
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
As detailed above, the establishment of effective partnerships both within and outside the United Nations system is another crucial impact driver, which, if successful, has significant potential to scale up and sustain the outcomes of the subprogramme. Как подробно описано выше, налаживание эффективных партнерских отношений как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами является еще одним важным фактором результативности, который в случае успеха обладает значительным потенциалом в деле сохранения и масштабирования итогов подпрограммы.
I am thinking in particular of the guarantee of minority rights and of the establishment of a direct dialogue between Pristina and Belgrade on practical issues of common interest, for which the cooperation of the authorities of Serbia and Montenegro is equally indispensable. Я имею в виду, в частности, гарантирование прав меньшинств и налаживание прямого диалога между Приштиной и Белградом по представляющим общий интерес практическим вопросам, для чего столь же крайне необходимо сотрудничество и со стороны властей Сербии и Черногории.
Fourth, Brazil considers that the high-level meeting should express genuine support for the activities of the Conference, to prevent the establishment of parallel negotiations on issues that are the primary competence of the Conference on Disarmament and promote an agenda of disarmament and not only of non-proliferation. В-четвертых, Бразилия считает, что совещанию высокого уровня следует выразить истинную поддержку деятельности Конференции, чтобы предотвратить налаживание параллельных переговоров по проблемам, которые являются первостепенной компетенций Конференции по разоружению, и содействовать реализации повестки дня не только нераспространения, но и разоружения.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
No private school or educational establishment should be allowed to operate unless its credentials and standards are verified by designated public authorities. Ни одно школьное учреждение или учебное заведение не должно получать разрешение на свою деятельность, если его документы, подтверждающие квалификацию и соблюдение стандартов, не прошли проверку уполномоченных государственных органов.
Here is Miss Pratt with her own establishment, and the Postmaster is a Postmistress. Вот у мисс Пратт своё собственное заведение, и почтой руководит начальница.
Usually, after several years the restaurant loses its popularity and transforms into a new establishment. Обычно после нескольких лет работы ресторан теряет популярность и преобразовывается в новое заведение.
B. Company versus establishment В. Компания или заведение
For comfort conducting of your rest establishment is counted for 20 persons. При желании можно заказать все заведение на сутки.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The Organization has taken a positive view towards the establishment and promotion of liaison and cooperation with other regional and multilateral institutions and organizations. Организация положительно относится к налаживанию связей и сотрудничества с другими региональными и многосторонними учреждениями и организациями.
The United Nations has responded to a good number of challenges that justified its establishment at the end of the Second World War. Организация Объединенных Наций сумела решить целый ряд серьезных проблем, и именно для этой цели она и была создана по окончании Второй мировой войны.
If the participation in a contract depends on a fact the establishment of which was not a condition for registration on the list, a procuring entity may require proof of the additional requirement. Если для участия в договоре необходимо удовлетворять какому-либо критерию, который не использовался в качестве условия регистрации в списке, закупающая организация может потребовать доказательство соответствия такому дополнительному требованию.
In the case of ASEAN, it was noted that the United Nations and NHRIs in the region were spear-heading international support for the establishment of a regional human rights mechanism. В связи с АСЕАН отмечалось, что Организация Объединенных Наций и НПЗУ в этом регионе вносят основной вклад в международную поддержку процесса создания регионального правозащитного механизма.
b) Organizing an annual coordination meeting for major organizations involved in the capacity-building activities as a venue for the exchange of information and lessons learned among the implementing organizations, the establishment of partnerships, and an overview of existing and planned projects and initiatives; and Ь) организация ежегодного совещания по координации для крупных организаций, участвующих в деятельности по наращиванию потенциала, в качестве форума для обмена информацией и извлеченными уроками между организациями-исполнителями, создание партнерств и проведение обзора реализуемых и планируемых проектов и инициатив; и
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
A business operation, run by human beings and involving goods or services, seems to be implicit in the type of local business activity which will be sufficient to meet the definition of the term "establishment". Деловые операции, осуществляемые людьми и охватывающие товары или услуги, по всей видимости, как раз и подразумеваются под тем видом коммерческой деятельности на местном уровне, который будет достаточным для соответствия определению понятия "предприятие".
The court refused an application for insolvency proceedings to be brought against the Swedish debtor in the United Kingdom on the basis that a United Kingdom subsidiary of the debtor had an establishment in the United Kingdom, which was therefore an establishment of the Swedish parent debtor. Суд отклонил ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности против шведского должника в Соединенном Королевстве на том основании, что английская дочерняя компания должника имеет в Соединенном Королевстве предприятие, которое, таким образом, считается предприятием шведской родительской компании должника.
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы.
Demonstration of the existence of a "non-main proceeding" requires proof of a lesser connection, namely that the debtor has "an establishment" within the State where the foreign proceeding is taking place. Для признания производства "неосновным производством" требуются доказательства наличия менее тесных связей с соответствующим государством, а именно того, что у должника имеется "предприятие" в государстве, где проводится иностранное производство.
"(e) 'Establishment' means any place of operations where the debtor carries out a non-transitory economic activity with human means and goods." е) предприятие означает любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Accordingly, the instrument must provide for the adoption of the necessary legal and administrative mechanisms, including the establishment of penal institutions and criminal offences, in order to implement the provisions at the national level. Соответственно, документ должен предусматривать введение необходимых правовых и административных механизмов, включая создание пенитенциарных учреждений и определение уголовно-наказуемых преступлений, в целях реализации его положений на национальном уровне.
Other planned work included the establishment of a sub-working group on satellite data and a workshop for feedback from the field campaigns, as well as possible ways to improve model results. В число других направлений планируемой работы входят такие, как создание рабочей подгруппы по спутниковым данным и проведение рабочего совещания для установления обратных связей с полевыми кампаниями, а также определение возможных путей совершенствования результатов, полученных с помощью моделей.
The sixth conclusion is that the establishment of a long-term vision and strategy for social development should be the principal guideline for capacity-building, as it stipulates the goals and achievements to be reached with a set time-frame. Шестой вывод состоит в том, что создание долговременной концепции и стратегии социального развития должно быть главным руководящим принципом для деятельности по формированию потенциала, поскольку эта деятельность предусматривает определение и результатов, которые должны быть достигнуты в установленные сроки.
In our view, the establishment of a set of indicators by UNAIDS to measure national levels of response to the epidemic represents progress in monitoring HIV at both the national and the international levels. На наш взгляд, определение пакета показателей ЮНЭЙДС для измерения национальных уровней реагирования на эту эпидемию является шагом вперед в деле мониторинга ВИЧ как на национальном, так и на международном уровнях.
Establishment of threshold levels and specified criteria for defining significance of transboundary impacts; определение пороговых уровней и конкретных критериев, характеризующих значение трансграничного воздействия;
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Such operations, which are already carried out in Burkina Faso, could be given a formal structure through the establishment of a legally binding regional peer control system for conventional arms inventories. Такие мероприятия, которые уже проводятся в Буркина-Фасо, можно сделать официальными, если будет создан юридически обязательный региональный механизм коллегиального контроля над запасами обычных вооружений.
The Secretary-General's report gives the impression that the establishment of the headquarters of the United Nations Stand-by Forces High-Readiness Brigade (SHIRBRIG) in Copenhagen was a United Nations initiative. Доклад Генерального секретаря создает впечатление, что штаб бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций в Копенгагене создан по инициативе Организации Объединенных Наций.
The Subcommittee agreed that the establishment of action teams to implement the recommendations of UNISPACE III was a useful mechanism that other bodies of the United Nations system might use to implement the recommendations of other major conferences held within the United Nations system. Подкомитет согласился с тем, что благодаря формированию инициативных групп для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III был создан полезный механизм, который может быть использован другими органами системы Организации Объединенных Наций для осуществления рекомендаций других крупных конференций, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций.
The elections were monitored by 126,125 national and 949 international observers and led to the establishment of the first ever permanent Council of Representatives with 275 members selected from among 7,655 candidates. Наблюдение за ходом выборов велось 126125 национальными и 949 международными наблюдателями; по их итогам был создан первый постоянный Совет представителей в составе 275 членов, отобранных из 7655 кандидатов.
In particular, the period saw the implementation of the strategic deployment stocks concept, the establishment of a 360-person rapid deployment roster for civilian personnel and the increased participation of Member States in the United Nations stand-by arrangements system, levels 1 to 3. В течение данного периода была, в частности, реализована концепция стратегических запасов для развертывания, создан реестр для быстрого развертывания гражданского персонала из 360 человек и расширено участие государств-членов в уровнях 1 - 3 Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
International cooperation as a factor promoting the establishment of a sustainable transport system in Europe;. ⋅ международное сотрудничество как один из факторов, стимулирующих внедрение систем устойчивого развития транспорта в Европе;
Processes aimed at the further democratization of public and political life, the establishment of civil society, the introduction of modern electoral mechanisms and the formation of local government bodies are gaining momentum. В стране набирают силу процессы, нацеленные на дальнейшую демократизацию общественно-политической жизни, становление институтов гражданского общества, внедрение современных выборных механизмов, развитие органов местного самоуправления.
The Committee welcomes establishment of human rights focal points in the major government ministries, including the provision of legal aid through the introduction of the Public Legal Officers System. Отрадными событиями стали также недавнее создание координационных центров по правам человека в крупных министерствах и внедрение системы государственных юрисконсультов в целях предоставления правовой помощи.
b) The establishment of the national programme of comprehensive health care for adolescents, of accident prevention and of a methodology for comprehensive action to promote responsible parenting. Ь) осуществление Национальной программы комплексной защиты здоровья подростков, профилактики несчастных случаев и внедрение методики комплексного обеспечения "ответственного материнства и отцовства";
Some of these RFMOs have had a fully functional VMS for several years. WCPFC recently endorsed the establishment of a satellite VMS as an integral part of its MCS system. Некоторые из названных РРХО вот уже несколько лет располагают полностью задействованной СМС. ВКПФК утвердила недавно внедрение спутниковой СМС как неотъемлемой части своей МКН-системы.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We welcome the establishment of a new global fund and we applaud the countries that have committed substantial resources to its creation. Приветствуем основание нового глобального фонда и выражаем восхищение странам, предоставившим для его создания значительные ресурсы.
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
However, the actual establishment of the monastery happened only during Ngawang Tenzin Norbu's time; Norbu was considered to be Sangwa Dorje's fifth incarnation. Действительное основание монастыря произошло значительно позже, во времена Нгаванга Тенцина Норбу (Норбу считается пятой инкарнацией Сангвы Дордже).
The establishment of the Library is connected to an historical event in February 1832, when Dimitrije Davidović, publisher of the first Serbian newspaper, sent a letter about establishing a national library in honour of Prince Miloš Obrenović. Основание библиотеки связано с историческим событием февраля 1832 года, когда Димитрие Давидович, издатель первой сербской газеты, обратился с письмом к князю Милошу Обреновичу.
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
We consider that the establishment of inclusive, reliable electoral rolls is crucial for honest, transparent elections. Мы считаем, что составление надежных избирательных списков с широким охватом всех общин имеет ключевое значение для обеспечения справедливых, транспарентных выборов.
These included provision for the establishment, implementation and periodic revision of management plans "which involve local people and take account of their requirements". Ими предусматривается составление, осуществление и периодический обзор планов управления угодьями "с привлечением местных жителей и с учетом их потребностей".
The Protocol provides, among others, for the establishment of a list of Specially Protected Areas of Mediterranean Interest (SPAMI) (art. 8.2). В Протоколе, в частности, предусматривается составление перечня особо охраняемых районов Средиземноморья (статья 8.2).
The Group also recalls that the Independent Electoral Commission has exclusive responsibility, as confirmed by the Mediator, for the electoral process and the establishment of voters' lists that are credible and in conformity with international norms. Группа напоминает также, что, как это было подтверждено посредниками, всю ответственность за избирательный процесс и составление избирательных списков, внушающих доверие и соответствующих международным нормам, несет Независимая избирательная комиссия.
(b) Establishment of a regional land development plan for regional, industrial, craft and commercial promotion; Ь) составление региональных планов обустройства территории и региональных планов развития в целях поощрения и поддержки развития промышленного, кустарно-промыслового и коммерческого потенциала, сферы обслуживания, животноводства, рыболовства;
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Also on 15 December, the Head of Mission, accompanied by some Mission members, met with a group of Kosovo women representing some of the different ethnic communities, members of the political establishment and civil society. В сопровождении некоторых ее членов руководитель миссии встретился, по их просьбе, с группой косовских женщин, представлявших различные этнические общины, политический истеблишмент и гражданское общество.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
This service includes the establishment of monitoring system using specialized monitoring software which complies with EU standards. Сюда входит установка системы мониторинга с программным обеспечением, соответствующим стандартам ЕС.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
A vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. судно, соединение плавучего материала или плавучая установка считаются "на ходу", когда они непосредственно или иным образом не стоят на якоре, не ошвартованы у берега и не стоят на мели.
In particular, the deployment of individual instruments at remote sites has already begun as an essential step towards the establishment of global arrays by 2007. В частности, в качестве одного из важнейших шагов на пути к созданию глобальных станций к 2007 году началась установка отдельных приборов на отдаленных площадках.
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Больше примеров...