Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Review of cluster roles and responsibilities for internally displaced persons, including the establishment of an IDP coordination team; пересмотр функций и сфер ответственности применительно к внутренне перемещенным лицам, включая создание координационной группы по ВПЛ;
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The measures adopted include the establishment of a committee to monitor the implementation of the Compulsory Education Act and the opening of more public and private schools. К числу принятых мер относятся учреждение комитета по контролю за осуществлением Закона об обязательном образовании и открытие новых государственных и частных школ.
There has already been remarkable progress in certain reform areas, such as the establishment of the Human Rights Council, the Central Emergency Response Fund and the Peacebuilding Commission. В некоторых сферах реформирования, таких как учреждение Совета по правам человека, Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и Комиссии по миростроительству, уже достигнуты значительные успехи.
While the establishment of the Regional Council was an important step, he would welcome information about the district councils, which could be viewed as more democratic grass-roots bodies. Учреждение Регионального совета, несомненно, является важным шагом, но он хотел бы получить информацию о районных советах, которые можно рассматривать как более демократичные органы низового уровня.
The Holy See welcomed the integration of the concerns of indigenous peoples into the objectives of the United Nations system, especially in education, which was the key to full participation in world progress, and welcomed the establishment of the Trust Fund through the Permanent Forum. Святейший Престол приветствует отражение проблем коренных народов в задачах системы Организации Объединенных Наций, особенно в области образования, что является ключевым элементом для обеспечения полного участия в мировом прогрессе, и приветствует учреждение Целевого фонда в рамках Постоянного форума.
Considering the establishment, as proposed by Tunisia, of the United Nations World Solidarity Fund aimed at closing the social gap between the countries of the North and the South by giving the global economy a human face, учитывая учреждение Организацией Объединенных Наций по предложению Туниса Всемирного фонда солидарности для сокращения разрыва в уровнях социального развития между странами Севера и странами Юга в рамках создания глобальной экономики с человеческим лицом;
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
Algeria welcomed the establishment of partnership arrangements between UNHCR and other humanitarian agencies and NGOs and the strengthening of its partnerships with traditional donors and complementary sources of financing. Алжир приветствует установление партнерских отношений между УВКБ ООН и другими гуманитарными учреждениями и НПО, а также укрепление партнерства Управления с традиционными донорами и дополнительными источниками финансирования.
These included cooperation with municipalities, the establishment of subsidies in the form of low-interest loans for vulnerable sectors of the population and the availability of funding from international sources. К числу этих факторов принадлежат сотрудничество с муниципалитетами, установление субсидий в форме займов под низкие проценты для уязвимых слоев населения и наличие финансирования из международных источников.
Argentina supports the establishment of a legally binding instrument on anti-vehicle landmines within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). Аргентина поддерживает установление юридически связывающего документа по противотранспортным наземным минам в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КОО).
The establishment of peace in Bosnia and Herzegovina represents an extremely important step forward, not only for the peoples of the former Yugoslavia but also for the international community as a whole. Установление мира в Боснии и Герцеговине представляет собой исключительно важный шаг вперед, причем не только для народов бывшей Югославии, но и для международного сообщества в целом.
The objectives of this newly established institution are the protection and restoration of human rights and fundamental freedoms violated by state administration, local self-government bodies and other officials, as well as the establishment of guarantees for state protection of human rights and fundamental freedoms. Целью этого недавно созданного учреждения является защита и восстановление прав человека и основных свобод, нарушенных представителями органов государственной власти, местных органов самоуправления и другими должностными лицами, а также установление гарантий государственной защиты прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
The establishment of the Annex IV RAP represents a crucial step towards defining an agreed framework of activities, and stimulating partnership building at all levels. Разработка РПД по Приложению IV представляет собой исключительно важный шаг на пути к определению согласованной базы для осуществления деятельности, который стимулирует формирование партнерских связей на всех уровнях.
An important tool for enhancing cooperation on a regional scale would be the establishment of an energy charter such as had been accomplished in Europe, which in one form or another might also be valuable in other regions. Важным средством укрепления сотрудничества в региональном масштабе стала бы разработка энергетического устава, типа того, что был разработан в Европе, который в той или иной форме мог бы также иметь полезное значение и для других регионов.
Advance planning rarely worked and although the establishment of rigid rules might result in the completion of an extra report, it would almost certainly be at the expense of a proper dialogue. Предварительное планирование редко дает результаты и, хотя разработка строгих правил и могла бы привести к рассмотрению дополнительного доклада, определенно, это было бы сделано в ущерб откровенному диалогу.
d) Establishment of a Set of Indicators to Monitor the Integration of Environmental and Health Aspects into Transport Policies, and their Impacts on Health and the Environment d) Разработка набора показателей для мониторинга интеграции аспектов охраны окружающей среды и здоровья в транспортную политику и ее воздействия на здоровье человека и окружающую среду
Establishment of the annual resource proposal for and analysis and monitoring of the annual costs of contingent personnel and equipment reimbursement in all relevant field operations Разработка ежегодного предложения, касающегося ресурсного обеспечения, в целях анализа и отслеживания ежегодных затрат, связанных с возмещением расходов на персонал контингентов и принадлежащее контингентам имущество во всех соответствующих полевых операциях
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
One particularly positive development had been the establishment of an active and robust non-governmental community in Morocco. Одним из особенно позитивных веяний стало формирование в Марокко активного и устойчивого неправительственного сообщества.
The establishment of a democratic State governed by the rule of law is inextricably linked with the need to strengthen a genuinely independent judiciary and raise the profile of the courts in public life. Формирование демократического правового государства неразрывно связано с усилением судебной власти, обеспечением ее подлинной независимости и повышением роли судов в общественной жизни.
It is essential that beneficiaries are indigenous peoples and that the establishment, management and disbursement of funds is carried out with the full and effective participation of indigenous peoples. Чрезвычайно важно, чтобы бенефициарами являлись коренные народы и чтобы формирование, администрирование и расходование средств осуществлялись при полном и эффективном участии коренных народов.
Prior to the establishment of a secure connection, one or more IP address tables are generated in the form of binary codes by means of the selection of a pseudo-random sequence of IP addresses from a pool of vacant IP addresses allocated to the server. Перед установлением безопасного соединения осуществляют формирование одной или нескольких таблиц IP адресов в виде двоичных кодов посредством выбора псевдослучайной последовательности IP адресов из пула свободных IP адресов, выделенных серверу.
It provides for the establishment of the Zhasyl Damu ("Green growth") national centre for industrial waste management and use, whose main objective will be to train environmental activists, carry out environmental protection measures and explore environmental business niches. В рамках Программы предлагается создание Национального центра по управлению отходами производства и потребления «Жасыл Даму», основной задачей которого будет формирование экологических активов, реализация природоохранных мероприятий и развитие ниши предпринимательства в сфере охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
A task of much greater magnitude is that of professionalizing the civil service, which will include the establishment of competitive entrance examinations, career development and training. Гораздо более серьезной является задача обеспечения профессионализма гражданской службы, которая предусматривает введение практики конкурсных экзаменов, создание условий для развития карьеры и повышение квалификации.
Member States made efforts to enact and enforce legislation that ensured the protection of girls' rights, including the establishment of legal minimum ages for employment, and to sensitize employers on the rights of young female workers. Государства-члены предпринимали усилия в целях принятия и осуществления законодательства, обеспечивающего защиту прав девочек, включая введение официального минимального возраста найма на работу, а также информирование работодателей о правах молодых работниц.
A further contributory factor was the introduction of a new Establishment of Guns in 1716. Еще одним фактором было введение в 1716 году нового Уложения о пушках (англ. Establishment of Guns).
Mr. Svilanovic noted good cooperation with neighbours and stressed the need for the Kosovo issue to be put in a regional framework within which political issues, such as minority problems and the establishment of European standards, should be included. Г-н Свиланович отметил доброе сотрудничество с соседями и подчеркнул необходимость рассмотрения проблемы Косово в региональной перспективе с учетом таких политических вопросов, как проблемы меньшинств и введение европейских стандартов.
Activation of all Security Operation Centres in the 11 security areas for early warning and reaction for all staff members through the establishment of security radio operators on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis Введение в эксплуатацию всех оперативных центров по обеспечению безопасности в 11 зонах безопасности в целях раннего оповещения всего персонала и своевременного принятия мер по его защите посредством организации ежедневного круглосуточного дежурства операторов экстренной радиосвязи
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
As detailed above, the establishment of effective partnerships both within and outside the United Nations system is another crucial impact driver, which, if successful, has significant potential to scale up and sustain the outcomes of the subprogramme. Как подробно описано выше, налаживание эффективных партнерских отношений как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами является еще одним важным фактором результативности, который в случае успеха обладает значительным потенциалом в деле сохранения и масштабирования итогов подпрограммы.
Further, the Forum will identify effective measures to eradicate incitement to religious hatred, including national laws, constructive dialogue, education and training, and the establishment of effective media monitoring bodies. Кроме того, Форум определит эффективные меры по искоренению подстрекательств к религиозной ненависти, включая принятие законов, налаживание конструктивного диалога, организацию образования и подготовки, а также создание эффективных органов, призванных осуществлять мониторинг средств массовой информации.
The speakers, including representatives of United Nations bodies and national authorities, had begun to frame issues such as the institution of channels for the exchange of information and the establishment of assistance and cooperation machinery. Выступавшие, и в частности представители органов Организации Объединенных Наций и национальных ведомств, уже начали формулировать там такие вопросы, как налаживание каналов обмена информацией и создание механизмов помощи и сотрудничества.
The establishment of Public/Private Partnerships (PPP) is one outcome. Одним из результатов этого стало налаживание партнерства между государственным и частным секторами (ПГЧС).
The establishment of public-private partnerships, which we advocate, with endorsement of companies in exchange for ethical undertakings, is a win-win situation for employment. Намеченное нами налаживание с согласия предприятий частно-государственных партнерств даст двойной эффект с точки зрения создания рабочих мест.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
It took him days before Julian found an establishment where he could eat. У Джулиана ушло несколько дней, чтобы найти заведение, где он мог есть.
It's a very respectable family establishment. Это - очень респектабельное семейное заведение.
If it gets back to the University that I went to an illegal establishment, I'll be kicked off the team. Если до университета дойдёт, что я пошёл в нелегальное заведение, меня вышибут из команды.
This is - a decent establishment. Это - приличное заведение.
This is a classier establishment altogether. А здесь приличное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
The elimination of apartheid and the establishment of democracy and majority rule in South Africa represented an important victory for the fundamental political values and principles on which the United Nations itself is built. Ликвидация апартеида и утверждение демократии и правления большинства в Южной Африке отразили важную победу основополагающих политических ценностей и принципов, на которых зиждется сама Организация Объединенных Наций.
The United Nations is the appropriate organization to initiate the establishment of a permanent mechanism that represents the interests of the recipient countries and donors alike. Организация Объединенных Наций является той организацией, которой следует начать процесс создания постоянного механизма, представляющего интересы как стран-получателей помощи, так и доноров.
Establishment of border control at all illegal international border crossings in western and southern Afghanistan Организация пограничного контроля на всех пунктах незаконного пересечения международной границы на западе и юге Афганистана
We are confident that with the commitment and goodwill of the major trading nations, the establishment of a rule-based multilateral trading system that has been institutionalized in the World Trade Organization will facilitate the integration of developing countries into the global trading system. Мы убеждены в том, что при наличии приверженности и доброй воли со стороны основных торговых держав, создание функционирующей на основе соблюдения правовых норм многосторонней торговой системы, воплощением которой является Всемирная торговая организация, будет способствовать интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему.
Thus, the following actions have been carried out: (a) Establishment and operation of four centres for equality, in Athens, the Region of Epirus, the Region of Western Greece and the Region of Northern Aegean. Осуществлялись следующие меры: а) организация и обеспечение функционирования четырех центров равенства в Афинах, в регионе Эпира, в Западной Греции и в регионе Северных Эгейских островов.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Article 144 obliges every firm or establishment to provide its workers with a medical or health service. Статья 144 обязывает любое предприятие или учреждение иметь службу для оказания санитарно-медицинской помощи работникам.
In addition, in the period from 1981 to 1991, the Muthanna State Establishment used some 1,000 other prototypes of chemical munitions for static and dynamic tests. Кроме того, в период 1981 - 1991 годов Государственное предприятие Эль-Мутанна использовало еще порядка 1000 опытных образцов химических боеприпасов для проведения статических и динамических испытаний.
As early as 1892, the Institute of International Law adopted a resolution containing a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests. Еще в 1892 году Институт международного права принял резолюцию, содержащую положение, согласно которому иностранцы, которые домицилированы, постоянно проживают или имеют коммерческое предприятие в высылающем государстве, должны иметь возможность урегулировать свои дела и интересы, прежде чем они покинут территорию соответствующего государства:
The former Muthanna State Establishment was the site of the largest and most prolonged destruction activity carried out by the former Special Commission, and a group of inspectors lived there for two full years destroying equipment, buildings and machinery. Бывшее государственное предприятие в Эль-Мутанне - объект, который особенно сильно пострадал от разрушительной деятельности бывшей Специальной комиссии и на котором работы по сносу строений велись дольше всего: группа инспекторов целых два года постоянно находилась на объекте, следя за уничтожением оборудования, зданий и механизмов.
Another facility for testing and production of artillery ammunition and associated components, later known as the Huteen State Establishment, was constructed at Iskandariyah. Еще один объект для испытания и производства артиллерийских боеприпасов и связанных с ними компонентов, позднее ставший известным как государственное предприятие «Эль-Хатин», был построен в Искандарие.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The Chairman set out the tasks of the Meeting: establishment of the rules whereby classification societies would be recognized and the documents to accompany the application. В этой связи Председатель сформулировал стоящие перед Совещанием задачи: разработка правил, регулирующих процедуру признания классификационных обществ, и определение документов, которые должны прилагаться к соответствующему ходатайству.
A definition cannot be a pre-requisite to the establishment of the permanent forum, because we do not see any reason why we indigenous peoples, among all peoples, alone need to be defined. Разработка определения не может быть предварительным условием создания постоянного форума, поскольку нам абсолютно не понятно, почему среди всех народов лишь для нас, коренных народов, необходимо разработать определение.
Introduction of environmental impact assessment procedures; establishment of an environment research centre; designation of protected areas and species; restructuring of the national commission for the protection of the environment Внедрение процедур оценки воздействия на окружающую среду; создание научно-исследовательского экологического центра; определение подлежащих охране районов и видов растений и животных; изменение структуры национальной комиссии по охране окружающей среды
The establishment of policy and standards that govern how ICT is operated and the creation of appropriate monitoring mechanisms for proposed functions will ensure that ICT strategy cascades to all ICT areas and that all parties understand how to align and comply with the strategic and tactical direction; Определение политики и стандартов, которые регулируют услуги в области ИКТ, и создание соответствующих контрольных механизмов по предлагаемым направлениям обеспечат, чтобы стратегия в области ИКТ охватывала все области ИКТ и чтобы все стороны понимали, как согласовать стратегические и тактические цели и придерживаться их;
The establishment of species-specific flux responses represents one method by which ozone dose can be translated into damage. Определение реакции конкретных видов растительности на воздействие потоков озона представляет собой один из методов, с помощью которого размер получаемой дозы озона может быть соотнесен с величиной причиняемого ущерба.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
The establishment of the Norwegian Centre for Minority Health at Ullevål University Hospital was at the initiative of the Ministry. Норвежский центр охраны здоровья меньшинств был создан при больнице Уллевольского университета по инициативе Министерства.
A second meeting of the round table took place in July 1999 in Paris. This led to the establishment of a core Brookings secretariat, comprising UNDP, UNHCR and the World Bank. Второе совещание «за круглым столом» состоялось в июле 1999 года в Париже, в ходе которого был создан основной Брукингский секретариат в составе ПРООН, УВКБ и Всемирного банка.
The draft resolution recognizes the establishment of a fund - the permanent memorial fund - which has been set up under the custody of the permanent mission of Jamaica towards the realization of the memorial. В данном проекте резолюции подчеркивается важность учреждения фонда - постоянного мемориального фонда, - который был создан под эгидой Постоянного представительства Ямайки для возведения этого мемориала.
The mi-Cluster is the first innovation cluster in Greece and since its establishment in 2006, it demonstrates a continuous increase of members, exceeding today 100 organisations, including greek innovative companies, academic labs and research institutes, from all over Greece. mi-Cluster - это первый в Греции инновационный кластер, который был создан в 2006 году. Количество его участников постоянно растет и насчитывает на сегодняшний день более 100 организаций, среди которых - инновационные греческие компании, научные лаборатории и исследовательские институты, расположенные на всей территории Греции.
To this end, during the past five years, the Isle of Man Government has encouraged the further development of its ship management industry, along with a local film industry, both of which have also precipitated the establishment of a number of support industries. С этой целью за последние пять лет правительство острова Мэн поощряло дальнейшее развитие такого сектора, как управление морскими перевозками наряду с производством, где был создан целый ряд вспомогательных предприятий.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
(b) Establishment of a United Nations standardized access control strategy to ensure the unrestricted and fluid access of secretariat staff and authorized participants while keeping an adequate level of security inside the premises; Ь) внедрение стандартизированной стратегии контроля доступа Организации Объединенных Наций для обеспечения беспрепятственного и бесперебойного доступа сотрудников секретариата и зарегистрированных участников при сохранении должного уровня безопасности в самом здании;
The main objective of the organizational resilience management system is the establishment of a comprehensive approach to emergency management, ranging from preparation to response and recovery. Главной задачей системы обеспечения организационной жизнеспособности является внедрение всеобъемлющего подхода к принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями, охватывающего все этапы такой деятельности: от мероприятий по обеспечению готовности к ним до реагирования на них и восстановления после них.
The Agency states that it has already initiated work on the establishment of account passwords and logon controls to be implemented and enforced via the domain accounts policy defaults. Агентство заявляет, что оно уже приступило к работе над разработкой средств контроля за использованием паролей и идентификационных данных, внедрение и использование которых будет обеспечиваться устанавливаемыми по умолчанию алгоритмами распределения ресурсов доменных счетов.
With regard to the goals of the work, he felt that, by outlining three goals: broadbanding, performance-related pay and the establishment of a senior executive service, the Steering Committee had pre-empted a decision by the Commission. Что касается целей работы, то Председатель ФАМГС полагает, что Руководящий комитет предвосхитил решение Комиссии, объявив три цели: внедрение более широких диапазонов, системы вознаграждения по результатам эффективности труда и специальной категории старших руководящих сотрудников.
Establishment of such a rapid-check system is an important prerequisite for successful implementation of other programme activities. Внедрение такой системы оперативного измерения является важной предпосылкой для реализации других программных блоков.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
1992 - 1999 Establishment and commencement of activities Rietumu Bank was established in 1992 and registered in the Register of Enterprises of the Republic of Latvia. 1992 - 1999 Основание и начало деятельности Rietumu Banka был основан и зарегистрирован в Регистре предприятий Латвийской Республики в 1992 году.
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей.
The establishment of the Library is connected to an historical event in February 1832, when Dimitrije Davidović, publisher of the first Serbian newspaper, sent a letter about establishing a national library in honour of Prince Miloš Obrenović. Основание библиотеки связано с историческим событием февраля 1832 года, когда Димитрие Давидович, издатель первой сербской газеты, обратился с письмом к князю Милошу Обреновичу.
Such a case constitutes an optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction. Подобный случай представляет собой факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции.
Furthermore, the question of handing over the accused person to another party for trial was made subject to the establishment of a prima facie case by such party. Кроме того, передача обвиняемого другой стороне для предания суду была оговорена тем, что такая сторона должна иметь доказательства, дающие основание для обвинения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
But as mentioned above, the establishment of an electoral register is only one of the necessary operations to prepare a credible election. Однако, как упоминалось ранее, составление списка избирателей является лишь одним из необходимых видов деятельности для подготовки к внушающим доверие выборам.
The Government's measures to promote human rights had included the establishment of specialized government entities to monitor the human rights situation, prepare reports, adopt legislation and address and prevent the recurrence of violations. Принятые правительством меры по поощрению прав человека включают создание специальных государственных органов, осуществляющих контроль за соблюдением прав человека, составление докладов, принятие законодательства, а также расследование нарушений и предотвращение их повторения.
The treaty could be modelled on the mechanism established in the Mediterranean region under the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean, which provided for the establishment of a list of specially protected areas of Mediterranean interest, including in the high seas. Договор можно составить по аналогии с механизмом, учрежденным в средиземноморском регионе, согласно Протоколу относительно особо охраняемых районов и биологического разнообразия, в котором предусматривается составление перечня особо охраняемых районов в Средиземноморье, в том числе в открытом море.
One new civilian police action plan in a new mission, including the establishment of benchmarks and timelines for success in building local police reform and capacity-building Составление одного нового плана действий гражданской полиции в новой миссии, включая установление контрольных показателей для оценки успеха в проведении реформы в области создания местной полиции и в осуществлении деятельности по наращиванию потенциала и определение сроков осуществления соответствующей деятельности
These include the establishment of the Ethics Office, post-employment restrictions, financial disclosure, zero tolerance in gifts and hospitality, a whistle-blower protection policy and the Supplier Code of Conduct. Указанные меры включают создание Бюро по вопросам этики, введение ограничений в период после прекращения службы, требование о раскрытии финансовой информации, политика абсолютной нетерпимости в отношении подарков и представительских расходов, политика защиты лиц, сообщивших о нарушениях, и составление Кодекса поведения поставщика.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
On the face of it, St Martin-in-the-Fields is a church of the establishment - the parish church for the Royal Family, the Admiralty and Ten Downing Street. ÷ерковь -в€того ћартина - своего рода истеблишмент, ведь ее посещают члены королевской семьи, адмиралтейства и премьер министры.
This claim submitted by Hamad Al-Mutawa Trading Establishment Hamad Khalid Al-Mutawa & Partners (W.L.L.) was for termination indemnity payments made to various employees. Эта претензия, предъявленная компанией "Хамад эль-Мутава трейдинг истеблишмент Хамад Халид эль-Мутава энд партнерс (В.Л.Л.)", касалась выплаты компенсации различным работникам в связи с их увольнением.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
Establishment of mobile schools in inaccessible areas: 17; Установка передвижных школ в труднодоступных регионах: 17
Establishment of the Information Exchange Network of the Central American Isthmus and the setting up of a station for the Inter-American Naval Telecommunications Network, both currently in progress. В настоящее время осуществляется установка сети обмена информацией между странами Центральноамериканского перешейка и создание межамериканской сети морской связи.
The establishment of a V-SAT satellite link to enhance communication between African Union headquarters and field offices or special envoys and the introduction of improved teleconferencing and videoconferencing equipment are key targets for the second phase. Основными задачами второго этапа являются создание системы спутниковой связи V-SAT для улучшения связи между штаб-квартирой Африканского союза, ее отделениями на местах и специальными посланниками и установка более совершенной аппаратуры проведения теле- и видеоконференций.
INMARSAT has been used to establish connectivity with the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and is also used to support communications with temporary outposts where a stationary phone establishment is not realistic. Система ИНМАРСАТ используется для поддержания связи со Специальным представителем Генерального секретаря в Бурунди, а также с временными периферийными отделениями, когда установка стационарного телефонного узла представляется практически не осуществимой.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
The establishment took my manhood from me, but they left half of me. Истэблишмент отнял у меня мужскую силу, но у меня есть ещё половина.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
Bangladesh Consortium provided the following evidence relating to Al-Fao State Establishment: Что касается контрактов с "Аль-Фао стэйт истэблишмент", компания "Бангладеш Консорциум" представила следующие доказательства:
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...