Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
It also resulted in the establishment of a multi-sectoral technical committee on the promotion of women's political participation. Его результатом стало также создание межсекторального технического комитета по содействию участию женщин в политической жизни.
The establishment of an independent group of experts to review procurement procedures would be a timely and correct step. Создание рабочей группы высокого уровня внешних экспертов для рассмотрения процедуры закупок является своевременным и правильным шагом.
The development of groundwater resources and the establishment of two reservoirs in rural districts has also improved the supply. Улучшению водоснабжения также способствовали освоение запасов грунтовых вод и создание двух резервуаров в сельских районах.
The Advisory Committee recommends approval of the establishment of the seven new posts for Nairobi as conversions from extrabudgetary funding. Консультативный комитет рекомендует утвердить создание семи новых должностей в Найроби посредством преобразования должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов.
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
In this regard, Malaysia supports the early establishment of an ad hoc committee on PAROS. В этой связи Малайзия выступает за скорейшее учреждение специального комитета по ПГВКП.
The formation of an arbitral tribunal or establishment of judicial review would clearly meet all three of these criteria, including the authority to grant relief. Учреждение арбитражного органа или введение судебного контроля будут очевидно соответствовать всем трем критериям, включая полномочие по удовлетворению ходатайства.
The recognition of the social and political importance of space activities and their significance in State policy led to the establishment of the National Space Programme. Учреждение Национальной космической программы явилось результатом признания общественной и политической значимости космической деятельности и важности ее роли в политике государства.
Furthermore, the establishment of Habitat programme manager posts in UNDP country offices and their assignment in 31 countries has significantly improved the presence and responsiveness of UN-Habitat to field requests as well as implementation of the Habitat Agenda at the country level. Существенно расширить присутствие ООН-Хабитат на страновом уровне и обеспечить более оперативное реагирование на просьбы с мест позволило учреждение в 31 страновом отделении ПРООН должностей координаторов программной деятельности по линии Хабитат, что также повысило эффективность усилий по осуществлению повестки дня Хабитат.
Establishment of an independent and impartial authority to hear complaints would represent progress. Важным шагом в этом направлении явилось бы учреждение независимого и беспристрастного органа по расследованию жалоб.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The definition of flagrante delicto and the establishment of the requirement that the authority make an immediate record of arrests. Определение понятия "на месте преступления" и установление для должностного лица обязанности незамедлительно регистрировать каждый факт задержания.
Accuracy of the databases and establishment of intellectual control over information and records. Точность баз данных и установление разумного контроля над информацией и архивами.
We would again urge the Security Council to take measures, including the establishment of an international presence and/or a fact-finding mission in the region, either independently or in coordination with relevant regional organizations to put an end to these abhorrent practices. Мы хотели бы вновь настоятельно призвать Совет Безопасности принять меры, включая установление международного присутствия в регионе или создание там миссии по установлению фактов, либо независимо, либо в координации с соответствующими региональными организациями, с тем чтобы положить конец этой отвратительной практике.
While the establishment of a date to hold elections was a welcome development, it was worth noting that the opposition was dissatisfied with how the process had been conducted. Хотя установление даты выборов и является достойным одобрения шагом, следует отметить, что оппозиция не удовлетворена тем, как проводится этот процесс.
Establishment of a monitoring system at national and local levels including an overview of the extent of desertification in Namibia; установление системы контроля на национальном и местном уровнях, включая анализ масштабов опустынивания в Намибии;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
They aimed at the creation of initial legislation and regulation enabling private economic activity, and the establishment of property rights, market-based institutions, a commercial banking system, competition and commercial law and in some cases, bankruptcy law, among others. Их целью являлась разработка исходного законодательства и нормативной основы, стимулирующих частную экономическую деятельность и установление прав собственности, создание рыночных институтов, системы коммерческих банков, развитие конкуренции и торгового права и в некоторых случаях законодательства о банкротстве.
Develop a business case for the establishment of a Single Window under each proposed scenario, including an estimate of the initial and operating costs, value of the benefits, sustainability, possible mechanisms for revenue collection and sources of project financing; Разработка моделей деловых операций для создания "единого окна" в размах каждого предлагаемого сценария, включая смету первоначальных и эксплуатационных расходов, ценность преимуществ, устойчивость, возможные механизмы для получения доходов и источники финансирования проекта;
Establishment of a library in the Ministry of Human Rights and development of a functioning archival system Создание библиотеки в министерстве по правам человека и разработка действующей системы архивирования документов
Peace 8.122 Establishment of measures to eradicate violence against women and full participation of women in international decision-making will be the priority themes for the biennium 1994-1995. 8.122 Разработка мер по искоренению насилия в отношении женщин и полное вовлечение женщин в международный процесс принятия решений будут приоритетными темами в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов.
Establishment of a revised letter-of-assist framework and simplified costing structure for letters of assist for contracting military type aircraft Разработка пересмотренной системы составления писем-заказов и упрощенной структуры определения стоимости для целей писем-заказов в связи с поставками авиатехники военного назначения
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
We believe that the establishment of an East Timorese defence force would be a logical step on the road to independence. Считаем, что формирование восточнотиморских сил обороны стало бы логичным шагом по пути к независимости.
The SCO Business Council, the establishment of which is entering its final phase, should become a new tool for stimulating integration processes within the framework of the Organization. Новым ресурсом стимулирования интеграционных процессов в рамках Организации призван стать Деловой совет ШОС, формирование которого входит в завершающую стадию.
In this context, Benin recommended that Germany be one of the countries contributing to best practices of the Human Rights Council by speeding up the establishment of these mechanisms. В этой связи Бенин рекомендовал Германии быть в числе стран, которые вносят вклад в формирование передовой практики Совета по правам человека благодаря ускоренному созданию этих механизмов.
In many cases, the establishment of the rule of law represents a serious cultural problem - perhaps more cultural than political - for it touches on the self-respect of a people. Во многих случаях формирование верховенства права представляет собой серьезную культурную проблему, - пожалуй в большей степени культурную, чем политическую, - поскольку оно затрагивает чувство собственного достоинства народа.
The need for the establishment of the private housing market, which was accomplished through the privatization of 220,000 State-owned houses, as well as through a liberal policy toward the free market; необходимость создания рынка частного жилья, который был сформирован в процессе приватизации 220000 принадлежащих государству жилых единиц, а также в рамках политики либерализации, направленной на формирование свободного рыка;
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Experience to date shows that the establishment of rosters expedites the recruitment process. Опыт, накопленный до настоящего времени, свидетельствует о том, что введение реестров ускоряет процесс найма.
Given the large gap in resources, several speakers called for innovative measures, such as the establishment of the International Finance Facility or taxes and levies on the utilization of global commons. С учетом большого разрыва в ресурсах ряд выступающих призвали к принятию новых мер, таких, как создание международного финансового механизма или введение налогов и сборов за использование всеобщего достояния.
The MoU foresees, in particular, progressive liberalization and sustainability of international road transport and, as a short-term measure, the establishment of a quota-free regime for "green" and "greener and safer" lorries road vehicles. Меморандумом предусматривается, в частности, постепенная либерализация и обеспечение стабильности процесса международных автомобильных перевозок и, в качестве краткосрочной меры, введение бесквотного режима для "экологически чистых" и "более экологичных и более безопасных" грузовых автомобилей.
Pakistan noted the progressive improvement of human rights in various parts of the Federation, the introduction in school curricula of human rights education and the establishment of the Office of the Ombudsman. Пакистан отметил улучшение положения в области прав человека в различных частях Федерации, введение в школьные программы обучения по вопросам прав человека и создание Управления Омбудсмена.
(a) Establishment of an expedited special arbitration procedure, conducted under the auspices of local, national or regional arbitration associations, for claims under twenty-five thousand United States dollars submitted by personal service contractors; а) введение ускоренной специальной арбитражной процедуры, осуществляемой под эгидой местных, национальных или региональных арбитражных ассоциаций, применительно к искам на сумму менее 25000 долл. США, подаваемым оказывающими услуги индивидуальными подрядчиками;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. Даже в тех случаях, когда фирмы сами располагают довольно передовой технологией и способны к установлению партнерских связей, по всей видимости, существуют и другие факторы, от которых в конечном счете зависит налаживание и судьба партнерских связей.
We appreciate the work of the consultative group of ministers or high-level representatives in presenting a set of options for improving international environmental governance and welcome the establishment of a process to be led by ministers or their high-level representatives to address international environmental governance reforms further. Мы высоко оцениваем работу консультативной группы министров или представителей высокого уровня по разработке набора вариантов по совершенствованию международного экологического руководства и приветствуем налаживание процесса, который возглавят министры или их представители высокого уровня, направленного на дальнейшее изучение вопроса реформ международного экологического руководства.
(e) Establishment of links with mechanisms for the advancement of women ё) Налаживание связей с женскими организациями
Establishment and support of Trade Points and their interconnection to the GTPNet; development of software tools for Trade Points. Создание и поддержка центров по вопросам торговли и налаживание их связи с ГСЦТ; разработка программных инструментов для центров по вопросам торговли.
The establishment of Public/Private Partnerships (PPP) is one outcome. Одним из результатов этого стало налаживание партнерства между государственным и частным секторами (ПГЧС).
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
So... what brings you to my humble establishment? Итак... что привело тебя сюда, в мое скромное заведение?
Usually, after several years the restaurant loses its popularity and transforms into a new establishment. Обычно после нескольких лет работы ресторан теряет популярность и преобразовывается в новое заведение.
In addition, each educational establishment provides them with seasonal clothing, educational supplies and additional food, using for this purpose the income it derives from productive activities. В свою очередь, каждое учебное заведение за счет поступлений от производственной деятельности обеспечивает детей-сирот сезонной одеждой, выделяет учебные принадлежности, помогает дополнительным питанием.
No women in the establishment. Женщинам нельзя в публичное заведение.
We are a respectable establishment. У нас приличное заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Further, the United Nations should play a more active role in negotiations and in the establishment of an emissions calculation system. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в переговорах и в создании системы расчета уровня выбросов.
The United Nations must press for the establishment of a more equitable international economic order focusing on the needs of the poorest members of society and on ensuring that the gifts of nature were used to meet basic requirements rather than for private gain. Организация Объединенных Наций должна настаивать на создании более справедливого международного экономического порядка, основной упор в котором делается на удовлетворение потребностей наиболее бедных членов общества и обеспечение того, чтобы дары природы использовались для удовлетворения базовых потребностей, а не получения личных выгод.
Notwithstanding the liberalization of FDI regimes - at least in terms of removing foreign ownership limitations - most countries still maintain a requirement that the Government must approve the establishment of any FDI project. Несмотря на либерализацию режимов прямых иностранных инвестиций - по крайней мере в форме устранения ограничений на иностранную собственность, - в большинстве стран по-прежнему сохраняется требование о том, что организация любого проекта в области прямых иностранных инвестиций должна утверждаться правительством.
The GTRE GTX-35VS Kaveri is an afterburning turbofan project developed by the Gas Turbine Research Establishment (GTRE), a lab under the Defence Research and Development Organisation (DRDO) in Bangalore, India. В настоящее время планируется её замена на модернизированную версию двигателя «Кавери» (англ. GTRE GTX-35VS Kaveri), разработанную в Организации оборонных исследований и разработок (DRDO) МО Индии («Научно-исследовательская организация газотурбинных установок» в Бангалоре).
We are confident that with the commitment and goodwill of the major trading nations, the establishment of a rule-based multilateral trading system that has been institutionalized in the World Trade Organization will facilitate the integration of developing countries into the global trading system. Мы убеждены в том, что при наличии приверженности и доброй воли со стороны основных торговых держав, создание функционирующей на основе соблюдения правовых норм многосторонней торговой системы, воплощением которой является Всемирная торговая организация, будет способствовать интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
International processing is recorded without imputing a change of ownership if the goods remain in the processing country or go to a third country unless the establishment is part of the same enterprise as that supply the goods or is a direct investment enterprise of the owner. Международная операция обработки регистрируется без перехода прав собственности, когда товары не покидают страну обработки или направляются в третью страну, если только перерабатывающее заведение не принадлежит тому же самому предприятию, которое поставляет эти товары, или если предприятие не является результатом прямых инвестиций владельца.
It also expands nursing room benefits for working mothers, basing the rule on the firm rather than on the establishment. Расширяются также привилегии женщин - работниц на получение мест в яслях посредством изменения концепции "место работы" на концепцию "предприятие".
The company was established in 1972 as a state enterprise "Olaine Chemical-pharmaceutical Plant". The main objective of the company's establishment was to supply all Soviet Union plants manufacturing finished drug forms with pharmaceutical substances and intermediates. Компания была основана в 1972 году как государственное предприятие под названием «Олайнский химико-фармацевтический завод», основной целью которой было обеспечение фармацевтическими субстанциями и полупродуктами всех заводов Советского Союза, занимающихся производством готовых лекарственных форм.
SEPP State Establishment for Pesticide Production Государственное предприятие по производству пестицидов
In the 1980s, the Muthanna State Establishment did not accumulate stocks of chemical munitions beyond the scope of specific orders from the Ministry of Defence. В 80-е годы Государственное предприятие Эль-Мутанна не накапливало химических боеприпасов сверх количеств, на которые поступали конкретные заказы от министерства обороны.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
The establishment of objective criteria for the applicability of the accelerated procedure might perhaps prevent such inconsistencies. Определение объективных критериев относительно приемлемости ускоренной процедуры позволит, вероятно, избежать несоответствий подобного характера.
Moreover, the establishment of customary norms would assist ICRC in preparing a model military manual on the law applicable to international and non-international armed conflicts. С другой стороны, определение соответствующих обычных норм поможет МККК разработать типовое руководство для служащих вооруженных сил по правовым нормам, регулирующим вооруженные конфликты международного и немеждународного характера.
A number of challenges remain, however, including a decision on the timing of elections and the adoption of a realistic and consensual timeline by Malian stakeholders, the adoption of a budget and the establishment of an independent national electoral commission. Однако при этом сохраняется ряд задач, к числу которых относятся следующие: определение сроков проведения выборов и принятие на основе консенсуса их графика малийскими заинтересованными сторонами; утверждение бюджета; и учреждение независимой национальной избирательной комиссии.
One representative introduced a conference-room paper calling for the establishment of a credible, effective, inclusive and transparent subsidiary body to undertake intersessional work to prepare for sessions of the Conference, including prioritizing their agendas and identifying and discussing emerging policy issues, among other things. Один представитель представил документ зала заседаний, предусматривающий создание авторитетного, действенного, открытого и прозрачного вспомогательного органа для проведения межсессионной работы по подготовке сессий Конференции, включая определение приоритетов в их повестках дня и определение и обсуждение возникающих вопросов политики.
Regarding the content of the mandate of an independent expert, it was felt that the establishment of such a mechanism could offer a more precise and more coherent definition of the content of cultural rights and of their protection. Относительно содержания мандата независимого эксперта было выражено мнение о том, что создание такого механизма позволило бы сформулировать более точное и более последовательное определение содержания культурных прав и особенностей их защиты.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Pending the establishment of this body, the Supreme Court carries out its duties. Пока еще этот орган не создан, и указанные функции возложены на Верховный суд.
We believe that the deliberations of member States will generate momentum and intensify efforts towards the adoption of multilateral measures for disarmament, verification of compliance and the establishment of new norms and standards. Мы считаем, что благодаря работе государств-членов будет создан импульс и активизируются усилия с целью принятия многосторонних мер по разоружению, контролю за соблюдением договоров и разработке и внедрению новых норм и стандартов.
The establishment in 2010 of a High-Level Steering Committee, chaired by the Deputy Secretary-General, to guide the commemoration of the tenth anniversary of resolution 1325 (2000) also seeks to help ignite a more intensified second decade of implementation of the resolution. Кроме того, в 2010 году был создан Руководящий комитет высокого уровня под председательством заместителя Генерального секретаря для проведения мероприятий в ознаменование десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) в целях активизации деятельности по осуществлению этой резолюции в ходе второго десятилетия.
The council was established along with the establishment of Shas in 1982, in order to serve as the spiritual leadership of the new movement. «Совет мудрецов Торы» был создан вместе с созданием партии «Шас» в 1982 году, чтобы служить органом духовного руководства нового движения.
Capacity development support to municipal authorities and women traders has contributed to the establishment of a number of cooperatives, giving women greater voice in advocating for their concerns. Благодаря поддержке по линии наращивания потенциала, которая оказывалась муниципальным властям и торговцам-женщинам, был создан ряд кооперативов, что расширило имеющиеся у женщин возможности в плане защиты своих интересов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
Government has initiated the process of strengthening laws, and enforcement mechanisms, which are intended to facilitate the establishment of an integrated approach towards combating gender based violence. Правительство инициировало усиление законов и механизмов по принятию практических мер, направленных на внедрение комплексного подхода к борьбе против гендерного насилия.
Implementing the new system at Headquarters first and then phasing it in at other duty stations and peacekeeping missions could be a way to expedite its establishment and reduce its initial cost. Внедрение новой системы вначале в Центральных учреждениях, а затем поэтапно в других местах службы и миссиях по поддержанию мира может быть одним из путей ускорения ее создания и уменьшения первоначальных расходов.
The Advisory Committee recalls that the introduction, in 2009, of a reformed roster-based recruitment process for posts in peacekeeping operations, including establishment of the field central review body, had a number of positive goals. Консультативный комитет напоминает, что внедрение в 2009 году пересмотренной процедуры набора сотрудников на должности в операциях по поддержанию мира из утвержденного списка, включая создание центрального контрольного органа на местах, должно было принести ряд положительных результатов.
Introduction of new working arrangements for the legal protection of children, namely establishment of commissioners for children's rights, juvenile courts and judicial trainers, and reinforcement of the accountability of parents, social institutions and officials for violations of the rights of children. внедрение новых механизмов работы по правовой защите детей, а именно введение института уполномоченных по правам ребенка, создание ювенальных судов, института судебных воспитателей, усиление правовой ответственности родителей, социальных институций, должностных лиц за нарушение прав детей
Management has indicated that the establishment of results-based management was foreseen in its three-year organization development management reform plan. Руководство указало, что внедрение практики управления, ориентированного на конкретные результаты, предусматривается в ее трехлетнем плане внутренней реформы управления в интересах развития организации.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Specific initiatives include the establishment of the Forum on Readiness for REDD+ and the International Nitrogen Initiative. Конкретные инициативы включают основание Форума по готовности к СВОД+ и Международной инициативы по азоту.
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
A turning point in the development of Latvian music was the establishment of the Latvian state. Дальнейший импульс развитию национальной музыки дало основание Латвийского государства.
In it, the Pope linked the establishment of world peace to the laying of a foundation consisting of proper rights and responsibilities between individuals, social groups, and states from the local to the international level. В ней Папа увязывает утверждение всеобщего мира с положением в его основание должных прав и обязанностей личности, социальных групп и государств, от локального до международного уровней.
The idea for creating the cadet corps came from the commander of the Odessa Military District, Count Alexander Ivanovich Musin-Pushkin, who in the mid-1890s recognized the need for the establishment of a special military educational institution in the city of Odessa. А идея создания кадетского корпуса принадлежала командующему войсками Одесского округа графу А. И. Мусину-Пушкину, который в середине 1890-х годов признал необходимым основание в Одессе специального военного учебного заведения.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Participants identified the background study on the implementation of Part VII called for in paragraph 8 of resolution 56/13, as a critical prerequisite to the establishment of a voluntary trust fund. Участники отметили, что составление фактологической справки по вопросам осуществления части VII, предусмотренной в пункте 8 резолюции 56/13, является критической предпосылкой для учреждения целевого фонда.
(a) Establishment and operation of a data repository and exposure registry for five years; а) составление и ведение базы данных и реестра пострадавших в течение пяти лет;
Establishment and programming of intersessional working groups. Учреждение и составление программы работы межсессионных рабочих групп.
During her visit to Sierra Leone, the High Commissioner also offered to provide technical assistance for the establishment of the Commission. При содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека МООНСЛ в настоящее время вместе с генеральным прокурором и министром юстиции занимается вопросами подготовки к учреждению такой комиссии, включая составление бюджета, назначение членов комиссии и составление проекта правил процедуры.
It was also noted that paragraphs 3.3 and 4.1.1 of the information system strategic plan provided for the establishment of an information system security plan, which was also budgeted for. Было также отмечено, что в пунктах З.З и 4.1.1 стратегического плана применения информационных технологий было предусмотрено составление плана защиты информационных систем, на выполнение которого были также выделены бюджетные средства.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment? Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
They could not possibly succeed in convincing the country's powerful military establishment to place constraints on the development of the country's nuclear arsenal. Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны.
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out. Г-жа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря «истеблишмент» в целом, заставили ее уйти.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
This may reflect a lack of information flow between authorities at the regional/local levels and the national competent authorities responsible for establishing the individual country implementation reports, or it may reflect differing interpretations of what the establishment of such systems entails. Это может быть связано с неудовлетворительным обменом информацией между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне, которые отвечают за подготовку докладов об осуществлении своих стран, или с различной интерпретацией того, что дает установка таких систем.
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
Assistance of the Court (notably the Registrar and the Common Services Division) to facilitate the smooth establishment of the office infrastructure (procurement and installation of furniture and equipment) Помощь со стороны Суда (в особенности Секретаря и Отдела общего обслуживания) в планомерном создании офисной инфраструктуры (закупка и установка мебели и оборудования)
Establishment of 31 radio broadcasting sites and 10 remote control transmitters and maintenance of radio production facilities in Khartoum and Juba Создание 31 точки радиовещания и установка 10 передатчиков с дистанционным управлением, а также техническое обслуживание радиостудий в Хартуме и Джубе
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Al Fao State Establishment (Technical Corps for Special Projects) "Аль-Фао стэйт истэблишмент" (Техническая служба для специальных проектов
Indeed, the political establishment has since independence constantly proclaimed negative ethnicity or tribalism as a threat to national unity. При этом политический истэблишмент, начиная с момента обретения независимости, постоянно указывал на негативные стереотипы этнического самосознания или на стремление к племенному обособлению как на угрозу национальному единству.
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
Больше примеров...