Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров;
The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра.
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
In this regard, I am encouraged by the spirit of cooperation signalled by the establishment of a Security Council working group to address this and related issues. В этой связи вселяет надежду дух сотрудничества, проявлением которого стало учреждение рабочей группы Совет Безопасности для решения этого и смежных вопросов.
The following measures implemented by the High Commissioner refer to matters dealt with in resolution 2002/80 of the Commission on Human Rights: (a) The establishment of the OHCHR Advisory Panel on Personnel Issues. Ниже перечислены меры, принятые Верховным комиссаром в связи с вопросами, затронутыми в резолюции 2002/80 Комиссии по правам человека: а) учреждение Консультативной группы УВКПЧ по кадровым вопросам.
The Coordinating Committee, noted, however, that this consideration need not delay the establishment of a new Standing Committee on cooperation and assistance and that a creative way could be found to lead such a Standing Committee in 2011. Координационный комитет, однако, отметил, что в связи с этим рассмотрением нет необходимости задерживать учреждение нового Постоянного комитета по сотрудничеству и содействию и что можно было бы найти творческий способ обеспечить руководство таким Постоянным комитетом в 2011 году.
Establishment of departmental commissions against domestic violence in five departments. Учреждение в пяти департаментах комиссий по борьбе с насилием в семье.
Establishment of prevention, public education and peer counseling programs. Учреждение программ по вопросам профилактики, общественного образования и консультирования среди ровесников.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
It remains my view that the establishment of economic, social, cultural, sporting or similar ties and contacts will have a positive impact on the ongoing efforts. Я по-прежнему убежден в том, что установление экономических, социальных, культурных, спортивных и аналогичных связей и контактов позитивно скажется на предпринимаемых усилиях.
The establishment and periodic revisions of the dependency and other allowances would be based either on the floor amounts or on the basis of tax advantages and social payments. Установление и периодический пересмотр размеров надбавок на иждивенцев и других надбавок и пособий будут производиться либо на основе минимальных сумм, либо исходя из налоговых льгот и выплат по линии социального законодательства.
The establishment of a regular political dialogue between the Secretary-General of the United Nations and the Chairman-in-Office of the OSCE, as well as between their representatives, has become an indicator of a positive relationship. Установление регулярного политического диалога между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и действующим Председателем ОБСЕ, а также между их представителями стало признаком позитивных отношений.
Successful comprehensive approaches that encompass reconciliation and build on established norms recognize that where there has been no tradition of the rule of law, or where respect for it has been weak, its rapid restoration or establishment will not be possible. Успешные комплексные подходы, охватывающие примирение и основывающиеся на общепринятых нормах, признают, что там, где не было традиции правового государства или где закон не пользуется особым уважением, быстрое восстановление или установление законности окажется невозможным.
(b) Adaptations to be made to the existing system, including, inter alia, the possible establishment of standard criteria for the placement of Member States in the groups of the existing system; Ь) внесение коррективов в существующую систему, включая, в частности, возможное установление стандартных критериев отнесения государств-членов к группам существующей системы;
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
These include an information strategy directed towards local United Nations employees, the speedy establishment of a legal framework to support the private sector, improved access to information about skilled vacancies and a short-term job creation programme. К ним относятся информационная стратегия, предназначенная для местных сотрудников Организации Объединенных Наций, быстрая разработка юридической основы для поддержки частного сектора, улучшение доступа к информации относительно вакансий для специалистов и осуществление краткосрочной программы создания возможностей трудоустройства.
The ILO: Development of new methodologies for collection of information on occupational injuries through household surveys, establishment surveys, administrative sources such as occupational health clinic records, etc. МОТ: Разработка новых методов сбора информации о производственных травмах в рамках обследований домохозяйств, обследований предприятий, из административных источников, таких, как клиническая отчетность о профессиональных заболеваниях и т.д.
Establishment and support of Trade Points and their interconnection to the GTPNet; development of software tools for Trade Points. Создание и поддержка центров по вопросам торговли и налаживание их связи с ГСЦТ; разработка программных инструментов для центров по вопросам торговли.
The most significant initiative in this regard was the establishment of the European Retailers' Protocol for Good Agricultural Practice (EurepGAP), which evolved into GLOBALGAP, a certification system covering the process from farm inputs to the farm gate. Наиболее важной инициативой в этой связи стала разработка Протокола европейской розничной торговли по надлежащей сельскохозяйственной практике (ЕврепГАП), которая превратилась в ГЛОБАЛГАП - систему сертификации, охватывающую производственный процесс от вводимых ресурсов до выхода с фермы готовой продукции.
These include the establishment of a one-stop shop, specialized training for the staff of GIPC, the transformation of the existing free-zone enclaves into industrial parks and a linkages programme helping local companies to become regular suppliers to the affiliates of foreign transnational corporations. К их числу относятся создание бюро, оказывающего весь комплекс необходимых услуг, специализированная подготовка сотрудников ЦПИГ, преобразование существующих анклавов свободной торговли в промышленные парки и разработка программы налаживания связей, помогающей местным компаниям стать регулярными поставщиками филиалов зарубежных транснациональных корпораций.
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of consultative mechanisms from below has been a priority for many minority groups. Формирование консультативных механизмов на низовом уровне является приоритетом для многих групп меньшинств.
The strategy also reaffirmed Finland's commitment to the promotion of the establishment of a common criminal accountability regime for United Nations crisis management personnel. Эта стратегия является еще одним свидетельством того, что Финляндия привержена курсу на скорейшее формирование общего режима уголовной ответственности в отношении персонала Организации Объединенных Наций, занимающегося регулированием кризисов.
Establishment of a process for developing the draft scope of a comprehensive global assessment Формирование процесса для разработки проекта сферы охвата комплексной глобальной оценки
Establishment and operation of a monitoring system. формирование системы мониторинга и его ведение.
Two specific practical policy proposals for improving Global Partnership for Development in the area of aid and debt relief are the establishment of a global debt management partnership and the introduction of recipient-led aid management policies at the country level. Двумя конкретными практическими предложениями по вопросам политики в интересах повышения эффективности глобального партнерства в целях развития в области оказания помощи и облегчения долгового бремени являются формирование глобального партнерства по управлению долгом и переориентация в политике управления помощью на страновом уровне на ведущую роль получателей помощи.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Full establishment of the regional offices is anticipated to proceed as follows: Полное введение в действие региональных отделений, как ожидается, будет происходить в следующей последовательности:
Similar courts would be set up in the six remaining entities in early 2004, with the exception of the Chechen Republic, where their establishment had been scheduled for 2007. Такие суды будут созданы в шести оставшихся субъектах в начале 2004 года за исключением Чеченской Республики, где их введение запланировано на 2007 год.
These included the upgrading of the technological capabilities of the Investment Management Service, the introduction of a master record-keeper to provide parallel accounting and reporting systems and finally the establishment of regional custodians. Сюда вошли: совершенствование технологического потенциала Службы управления инвестициями, введение должности главного учетчика для целей функционирования параллельных систем учета и отчетности и, наконец, учреждение региональных хранителей.
His delegation urged the Codification Division to accelerate the establishment of the United Nations Treaty Collection database so as to be able to provide rapidly a broader selection of information to Member States and facilitate their access to it. Делегация Камеруна призывает Отдел кодификации ускорить введение в действие базы данных, содержащей собрание договоров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы как можно скорее предоставить государствам-членам более широкий выбор источников информации и облегчить доступ к ним.
An important outcome of the Gender Plan of Action is the establishment of a new position of Senior Gender Advisor in the office of the Executive Director. Одним из важнейших итогов реализации Плана действий по гендерным вопросам является введение новой должности старшего советника по гендерным вопросам в аппарате Директора-исполнителя.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
Although the Territory's economic situation had improved considerably, the establishment of permanent political education would be too complex for it. Хотя экономическое положение территории существенно улучшилось, налаживание постоянного политического просвещения было бы для нее весьма сложным делом.
Coordination of the activity of various departments addressing problems related to children, and establishment of mechanisms for cooperation and information exchange among specialists. координация деятельности разных ведомств, которые занимаются проблемами детей, налаживание механизмов взаимодействия специалистов, обмена информацией между ними.
The Programme of Work aims to establish "regional and transboundary collaboration and the establishment of cooperative agreements" on mountains. Программа работы имеет целью налаживание "регионального и трансграничного сотрудничества и заключение соглашений о совместной деятельности" по горным районам.
(e) Identification of existing national and international non-governmental organizations most concerned with the objectives, principles and themes of the Year and establishment of close collaboration and partnership with them. ё) выявление существующих национальных и международных неправительственных организаций, имеющих наиболее непосредственное отношение к задачам, принципам и темам Года, и налаживание с ними тесного сотрудничества и партнерства;
To this end, establishment of new nomadic schools, boarding schools and organization of mobile work force according to the migration of nomads and, the project for increasing quality of nomad's education have been among the most important measures taken by the Ministry of Education. В этой связи среди важнейших мер, принятых Министерством образования, можно отметить создание новых кочевничевских школ, школ-интернатов и налаживание работы передвижных учебных бригад с учетом миграции кочевников, а также проект по повышению качества образования кочевников.
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
No private school or educational establishment should be allowed to operate unless its credentials and standards are verified by designated public authorities. Ни одно школьное учреждение или учебное заведение не должно получать разрешение на свою деятельность, если его документы, подтверждающие квалификацию и соблюдение стандартов, не прошли проверку уполномоченных государственных органов.
You come into my establishment, and you try to give me orders. Вы приходите ко мне в заведение и пытаетесь отдавать мне приказы.
By the Decree Nº 592 of August 29, 1994 of the Cabinet of Ministers of Ukraine the educational establishment was converted into Kyiv State University of Trade and Economics. Постановлением Кабинета Министров Украины Nº 592 от 29 августа 1994 года учебное заведение преобразовано в Киевский государственный торгово-экономический университет.
"Definition of establishment": "An establishment comprises all economic activities of an individual or several natural persons or legal entities on common account or risk". Определение понятия "заведение": "Под заведением подразумеваются все виды экономической деятельности одного или нескольких физических или юридических лиц, имеющих общий счет и несущих общий риск".
In most developing countries, concepts and methods employed in business statistics are mainly based on the International Recommendations for Industrial Statistics approved by the United Nations Statistics Commission, which clearly states that the statistical unit for industrial statistics operations should ideally be the establishment. Концепции и методы, используемые в коммерческой статистике в большинстве развивающихся стран, базируются в основном на Международных рекомендациях по вопросам промышленной статистики, утвержденных Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, где четко указывается, что единицей статистического учета в промышленной статистике должно быть заведение.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
In Europe, the United Nations has shared with the European Union pertinent experience and lessons learned on mediation support, and the establishment of a mediation support unit. В Европе Организация Объединенных Наций обменивалась с Европейским союзом соответствующим накопленным опытом по вопросам поддержки посреднической деятельности и создания группы поддержки посредничества.
Since its establishment, the United Nations has shouldered its responsibility with regard to this cause, and has been committed to the achievement of a just and comprehensive solution in all aspects. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за это дело и привержена достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования во всех аспектах.
One speaker, noting that certain countries did not have United Nations representation on the ground, supported the establishment of a UNEP presence in small island developing States aimed at providing assistance in the area of environmental security. Отметив тот факт, что в некоторых странах Организация Объединенных Наций не представлена на местах, один из выступающих поддержал идею об учреждении присутствия ЮНЕП в малых островных развивающихся государствах в целях оказания помощи в области экологической безопасности.
The United Nations has to take the initiative to assess developments there and provide possible assistance in order to facilitate the establishment of the national reconciliation and peace that have long been overdue there. Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу и дать оценку происходящим там событиям и оказать посильную помощь в достижении долгожданного национального согласия и мира в этой стране.
(e) Organization of joint training activities, establishment of referral systems to improve care of victims and efforts to formulate joint prevention and awareness-raising strategies. е) организация совместных учебных мероприятий, создание систем направления жертв в специальные службы для обеспечения более качественного ухода за ними и принятие мер по разработке совместных стратегий профилактической и пропагандистской деятельности.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Mr. RENGER (Germany) expressed disappointment that the provision excluded any recognition of proceedings relating to assets where there was no "establishment" as defined in article 2. Г-н РЕНГЕР (Германия) выражает свое разочарование по поводу того, что в данном положении исключается какое-либо признание производства, связанного с активами, в том случае, когда отсутствует "предприятие" по смыслу определения в статье 2.
Establishment - An establishment is an economic unit, generally at a single physical location, where business is conducted or where services or industrial operations are performed. Предприятие - Предприятие является экономической единицей, имеющей, как правило, единое физическое местоположение, в котором ведется хозяйственная деятельность или производственные операции или оказываются услуги.
Establishment in a form of joint venture, incorporation, private limited company; branches or subsidiaries not allowed. Возможные формы предприятий: совместное предприятие, акционерное общество и частная акционерная компания; филиалы или дочерние компании не разрешаются.
By consuming organic products originating from Estonia, we also support local farmers and, what is more, we wish to prove that contrary to popular belief it is, indeed, possible to offer organic food and organic products also at a major accommodation establishment. Потребляя произведенные в Эстонии экологические продукты, мы поддерживаем местную сельскую жизнь, а также хотим доказать, что, вопреки распространенному мнению, крупное предприятие в сфере гостиничного бизнеса способно предлагать своим клиентам экологическую пищу и продукцию.
The daily chlorine utilization rates for the Authority and the General Establishment are six and nine tons, respectively. Управление ежедневно использует 6 тонн хлорина, а Генеральное предприятие - 9 тонн.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Work to be undertaken: Progress establishment of a Technical Advisory Group and, in particular identify potential sources of funding. Предстоящая работа: Дальнейшая работа по созданию технической консультативной группы и, в частности, определение потенциальных источников финансирования.
Discussions were held on defining natural resources, the measurement of subsoil assets, the indicator work and the establishment of priorities for the indicators. Обсуждались вопросы определения природных ресурсов, оценки запасов полезных ископаемых, деятельность по разработке показателей работы и определение приоритетных задач в связи с показателями.
In addition, the United Nations provided technical support, including for mapping exercises of interventions by development partners and preparation of the terms of reference for the establishment of the Parliamentary Assistance Coordination Office, which will assist in preventing any duplication of programmes supported by development partners. Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала техническую поддержку, включая анализ мер реагирования партнеров по процессу развития и определение круга ведения создаваемого управления по координации парламентской помощи, которое будет содействовать предотвращению любого дублирования программ, поддерживаемых партнерами по процессу развития.
Establishment of the social background of the threats; определение социальных предпосылок угроз;
Establishment of necessary office and foundations Обустройство необходимого служебного помещения и определение порядка работы
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Negotiations resulted in the establishment of a cooperative of 30 refuse collectors. В результате переговоров был создан кооператив, объединяющий 30 сборщиков мусора.
The study therefore suggests the establishment within the CEMAC secretariat of a special consultative mechanism to manage the transition to the entry into force of the regulation, to eventually be replaced by a regional competition board. В данной связи в исследовании предлагается создать специальный консультативный механизм в рамках секретариата ЭВСЦА для координации переходного процесса до вступления в силу таких нормативных положений, вместо которого в конечном счете будет создан региональный совет по вопросам конкуренции.
In order to streamline and coordinate all United Nations activities to promote the rule of law, we look forward to the establishment of a rule of law assistance unit in the Secretariat without further delay. Мы надеемся, что для упорядочения и координации всей деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права в Секретариате будет незамедлительно создан отдел по оказанию правовой поддержки.
That had resulted in the establishment of a national Head of UNIDO Operations in the local UNDP office, and the development of a joint project to promote private sector development through the strengthening of chambers of commerce and industry and business associations in his country. В результате в местном отделении ПРООН был создан пост национального руководителя операций ЮНИДО и разработан сов-местный проект, направленный на развитие частного сектора за счет укрепления торговых палат и ассо-циаций промышленников и предпринимателей в его стране.
With the establishment of the United Nations Ethics Committee in January 2008, the Director of the Ethics Office provides functional leadership in his capacity as the Committee Chairperson, and the Office provides full substantive coordination and support as the secretariat to the Committee. После того как в январе 2008 года был создан Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики, директор Бюро по вопросам этики осуществляет функциональное руководство в своем качестве Председателя Комитета, а Бюро обеспечивает полномасштабную координацию и поддержку по вопросам существа в качестве секретариата Комитета.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
For this reason, it is essential that all States advance the implementation of intercultural and inclusive education models that make possible the establishment of pedagogical practices which encourage respect for diversity. По этой причине важно, чтобы все государства содействовали осуществлению межкультурных и инклюзивных моделей образования, позволяющих внедрение педагогической практики, которая поощряет соблюдение многообразия.
These reforms feature three main components: the adoption of a value-added tax, the introduction of improved tax administration practices and the establishment of autonomous tax administrations. Эти реформы включают три основные составляющие: введение налога на добавленную стоимость, внедрение более совершенных методов сбора налогов и создание независимых налоговых органов.
OHCHR has also been active in supporting democratization and transitional justice processes, including by engaging in the design and implementation of inclusive national consultations; supporting the establishment of truth-seeking processes, judicial accountability mechanisms and reparations programmes; and enhancing institutional reform. УВКПЧ активно поддерживает также процессы демократизации и отправления правосудия переходного периода, в том числе участвует в подготовке и проведении широких национальных консультаций; поддерживает внедрение процессов установления истины, механизмов судебной подотчетности и программ возмещения, а также содействует проведению институциональных реформ.
1.1.2 Establishment of United Nations commercial support arrangements for AMISOM 1.1.2 Внедрение системы Организации Объединенных Наций по коммерческому снабжению АМИСОМ
Pursuit of an effective taxation policy to stimulate the establishment of healthy and safe working conditions, development and introduction of safe equipment and technologies, efforts to foster the production of equipment for individual and collective employee protection; проведение эффективной налоговой политики, стимулирующей создание здоровых и безопасных условий труда, разработка и внедрение безопасной техники и технологий, стимулирование производства средств индивидуальной и коллективной защиты работников;
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
Around 1189/90 Cistercian monks from Schönau helped by continuing the establishment of the monastery. Около 1189/90 в монастыре поселились цистерцианцы из Шёнау, чтобы продолжить основание монастыря.
There are also plans for the establishment in Kiev of a memorial park in which, on this occasion, trees will be planted by prominent political and public figures. Предусмотрено также основание в Киеве памятного парка, в котором по этому случаю будут посажены деревья выдающимися политическими и общественными деятелями.
By forcing the Dalai Lama into exile, they have ensured the establishment of a Tibetan diaspora society, which might well survive in a more traditional form than would have been likely even in an independent Tibet. Отправив Далай-ламу в ссылку, они обеспечили основание общества Тибетской диаспоры, которое вполне могло сохраниться в более традиционной форме, чем это было бы вероятно даже в независимом Тибете.
The continuing need, and its transient nature, suggest to OIOS that these individuals should be employed as GTA staff as recommended by the Office of Human Resources Management, or alternatively proposals should be made for the establishment of regular posts. Сохраняющаяся потребность в их услугах и временный характер этой потребности дают УСВН основание предположить, что эти лица должны набираться по линии ВПОН, как это рекомендовано Управлением людских ресурсов, или что необходимо выносить предложения о создании штатных должностей.
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
In this regard, the Special Rapporteur is promoting the formulation of judicial codes of ethics among Member States and the establishment of judicial complaints mechanisms composed only of sitting and/or retired judges. В этом отношении Специальный докладчик ратует за составление кодекса судебной этики, который применялся бы среди государств-членов, и за создание судейских механизмов обжалования, в состав которых могли бы входить только практикующие и/или отставные судьи.
It has presented planning materials and comparative information on a variety of critical issues, including the electoral legal framework, the establishment of an electoral management body, the creation of a budget and related consultation processes. МООНПЛ предоставила материалы по планированию и сравнительную информацию по ряду таких важнейших вопросов, как юридическая база выборов, учреждение органа по проведению выборов, составление бюджета и соответствующие консультативные процессы.
TAKES NOTE that despite the establishment of the budget for the case by the European Union, which offered to be partner, together with the Government of the Republic of Senegal, the resources needed for the prosecution are not yet available; З. отмечает, что, несмотря на составление бюджета для разбирательства по этому делу Европейским союзом, который предложил быть партнером в этом вопросе, в сотрудничестве с правительством Республики Сенегал, финансовые ресурсы, необходимые для обвинения, по-прежнему отсутствуют;
Establishment of a schedule of chemicals prohibited and restricted in Syria; составление реестра химических веществ, использование которых запрещено или ограничено в Сирии;
2.6 Establish the plan for the establishment of the IDC. 2.6 Составление плана создания МЦД:
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LSD was now seen as a catalyst of the hippy culture that so dismayed the American establishment. Теперь ЛСД воспринимался как катализатор культуры хиппи, которая пугала американский истеблишмент.
And that's exactly what the establishment is doing with carbon dioxide. И это именно то, что истеблишмент делает с двуокисью углерода.
LONDON - The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism. ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
The country's entire establishment - its government, major political parties (including the opposition), trade unions and employers - all supported a Yes vote. Весь истеблишмент страны - ее правительство, основные политические партии (в том числе оппозиция), профсоюзы и работодатели - все они высказались в поддержку договора.
Looking ahead, the political establishment is beginning to prepare for the presidential and legislative elections, which, it is anticipated, will take place between October and December 2015. Если говорить о перспективах, то политический истеблишмент начинает подготовку к проведению президентских выборов и выборов в законодательный орган, которые, как ожидается, пройдут в период с октября по декабрь 2015 года.
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
A vessel, an assembly of floating material or a floating establishment is "under way" or "proceeding" when it is neither directly nor indirectly at anchor, made fast to the shore or grounded. судно, соединение плавучего материала или плавучая установка считаются "на ходу", когда они непосредственно или иным образом не стоят на якоре, не ошвартованы у берега и не стоят на мели.
Establishment and operation of 5 water treatment plants in the Mission area to replace the provision of bottled water in these locations D. Vacancy factors Установка и эксплуатация 5 водоочистных установок в районе Миссии для замены снабжения бутилированной водой в этих точках
The establishment of vehicle check-points on main roads and the institution of random roadblocks, both considered necessary to prevent the illegal entry of weapons into the DMZ, are subject to further discussions between UNIKOM and the two parties and, therefore, have not yet been implemented. Создание контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и установка по выбору дорожных заграждений - оба мероприятия, считавшиеся необходимыми для предотвращения незаконного ввоза оружия в ДЗ, - являются предметом дальнейших обсуждений между ИКМООНН и двумя сторонами и, поэтому, пока еще не воплощены в жизнь.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей.
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
Больше примеров...