Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы.
It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований.
Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции.
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of the Peacebuilding Commission in 2005 was meant to fill a gap by giving the necessary attention to countries emerging from conflict. Учреждение Комиссии по миростроительству в 2005 году должно было заполнить пробел путем уделения особого внимания странам, пережившим конфликты.
As a result, I am encouraged by the recent establishment of the Peacebuilding Commission, which will assist States to ensure that in troubled areas of the world the rule of law is upheld. Отрадно отметить, что результатом этого стало учреждение недавно Комиссии по миростроительству, которая будет оказывать помощь государствам в обеспечении верховенства права в неспокойных районах мира.
The establishment of the Council for Aboriginal Reconciliation (see under article 2, above) has been a significant measure taken in the combating of prejudices which lead to racial discrimination and in the promotion of understanding, tolerance and friendship between Australia's ethnic groups. Учреждение Совета для примирения с аборигенами (см. выше раздел доклада, посвященный статье 2) стало важной мерой в рамках усилий по борьбе с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, и по поощрению взаимопонимания, терпимости и дружбы между этническими группами населения Австралии.
The establishment of the International Criminal Court, through the adoption of the Rome Statute in 1998, marked a turning point in the way in which international justice is conceived. Учреждение Международного уголовного суда на основании принятия Римского статута в 1998 году явилось поворотным моментом в развитии концепции международного правосудия.
It is one thing to safeguard special security interests by requiring consensus when entering into the final phase of any disarmament negotiations, and a very different thing to block the start of such negotiations or the simple establishment of the subsidiary body which would host them. Одно дело сберегать привилегированные интересы безопасности, требующие консенсуса, с тем чтобы вступить в заключительную фазу разоруженческих переговоров, и совсем другое дело - блокировать начало таких переговоров или просто учреждение вспомогательного органа, дабы заложить почву для переговоров.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
While thresholds and reporting requirements may differ, the establishment of such requirements should be encouraged in all countries. Хотя количественные показатели и процедуры представления отчетности могут отличаться, следует поощрять установление таких требований во всех странах.
Replacement of foreign labour by Yemeni labour and establishment of a minimum wage in the private sector; замещение иностранной рабочей силы йеменскими работниками и установление минимального размера заработной платы в частном секторе;
These included the provision of command modules or specialized units, the establishment of guidelines for minimal training standards and stockpiles of standard equipment to be made available to peace-keeping forces prior to deployment. В их число входят предложения о создании командных модулей или специализированных подразделений, установление руководящих указаний о минимальных учебных стандартах и запасах стандартного оборудования, которые должны предоставляться в распоряжение сил по поддержанию мира до развертывания.
Since computer networks involve link-ups with institutions in both North and South, they are the starting-point for the establishment of information highways in the South. Поскольку установление компьютерных сетей подразумевает подсоединение к учреждениям как Севера, так и Юга, оно представляет собой начальный этап на пути к созданию информационных "магистралей" на Юге.
Establishment of new criminal offences; Установление нового состава преступлений.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
It should be reiterated that the establishment of indicators to assess UNIDO performance is difficult both conceptually and technically, but facilitates UNIDO's efforts to add value and generate more impact than the limited resources at its disposal would imply. Следует вновь подчеркнуть, что разработка показателей для оценки деятельности ЮНИДО - дело трудное как в концептуальном, так и в техническом отношении, однако эти показатели помогают ЮНИДО обеспечить добавленную стоимость и добиться более высокой отдачи, чем это могут позволить имеющиеся в ее распоряжении ограниченные ресурсы.
We have also adopted measures such as the establishment of a fund to hold the confiscated profits of drug-trafficking, a register of chemical substances and precursors and a more accurate and effective system to combat money-laundering. Мы также осуществили такие шаги, как создание фонда средств, конфискованных у торговцев наркотиками, учреждение регистра химических веществ и прекурсоров и разработка более четкой и эффективной системы борьбы с "отмыванием" денег.
However work is in progress at regional level work on practical suggestions for the establishment of human rights institutions in the countries of the Pacific under the Governance Pillar of the Pacific Plan. Однако на региональном уровне осуществляется разработка практических предложений по созданию правозащитных учреждений в странах Тихоокеанского региона в рамках компонента Тихоокеанского плана, связанного с управлением.
Establishment of a bill on parity (both projects are currently tabled in Parliament); разработка проекта закона о равенстве мужчин и женщин (два проекта в настоящее время находятся на рассмотрении парламента);
3.1.3 Establishment of an institutionalized training curriculum and programme on human rights by the Magistrates' School and the Police Academy 3.1.3 Введение формального учебного курса и разработка программы обучения по вопросам прав человека в Школе мировых судей и в Полицейской академии
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
However, in 2009, work exigencies sometimes delayed the establishment of departmental selection panels, which affected the finalization of the selection process in the Galaxy system. Однако в 2009 году формирование департаментских коллегий по отбору кандидатов иногда задерживалось другими неотложными делами, что сказывалось на завершении процесса отбора кандидатов в системе «Гэлакси».
First, the development of institutions in a new State emerging from conflict requires not only skilled personnel but also the establishment of institutional systems and standards as well as norms and values based on democratic principles. Во-первых, для формирования институтов в новом государстве, пережившем конфликт, требуются не только квалифицированный персонал, но и также создание институциональных систем и формирование стандартов, норм и ценностей на основе демократических принципов.
To reform the international financial institutions (IFIs) and the World Trade Organization to ensure greater transparency and democracy and to support the establishment of a consultative mechanism with civil society. To ensure that IFIs provide capital for sustainable development to vulnerable people. реформировать международные финансовые учреждения (МФУ) и Всемирную торговую организацию в целях обеспечения большей транспарентности и демократии и поддержать формирование механизма консультаций с гражданским обществом; обеспечить, чтобы международные финансовые учреждения предоставляли капитал в целях устойчивого развития уязвимым группам населения.
(b) Establishment of a single, regionally-integrated transport space; формирование единого внешне интегрированного транспортного пространства;
Those guarantees include the assignment of a special police unit to protect the ministers and the establishment of a 50-person protection unit within the national gendarmerie with responsibility for the security of the ministers and the leadership of political parties. Указанные гарантии включают возложение на специальное подразделение полиции функции охраны министров и формирование в составе национальной жандармерии подразделения охраны численностью 50 человек, отвечающего за охрану министров и лидеров политических партий.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
The first college of industrial education was established in 1962, followed by the establishment of a commercial college in 1963 and the introduction of a system of vocational education for girls. В 1962 году был создан первый политехнический колледж, затем последовало создание коммерческого колледжа в 1963 году и введение системы профессионально-технического образования для девочек.
It welcomed Mongolia's establishment of a moratorium and the indefinite extension of that existing in the Russian Federation and regretted the resumption of executions in three countries in 2009 and early 2010. Он приветствует введение моратория в Монголии и бессрочное продление этого моратория в Российской Федерации и сожалеет по поводу возобновления смертной казни в трех странах в 2009 году и начале 2010 года.
Establishment of a global information and communication system Введение в действие глобальной информационной и коммуникационной системы
Establishment of a professional qualification certificate and a qualification certificate to replace end-of-apprenticeship diplomas; введение свидетельства профессиональной квалификации и свидетельства квалификации вместо дипломов, выдаваемых по окончании обучения;
Establishment of common principles and technical Введение общих принципов и технических требований для
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
An emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade is represented by the establishment of business linkages between SMEs and foreign affiliates. Налаживание деловых связей между МСП и филиалами иностранных корпораций открывает новые возможности для получения потенциальных выгод от мировой торговли.
The establishment of synergies between them and the use of their technical and administrative infrastructure are critical to supporting national programmes and projects. Налаживание согласованного взаимодействия между ними и использование технической и административной инфраструктуры имеет важнейшее значение для поддержки национальных программ и проектов.
Those conditions are: the establishment of a ceasefire, the existence of a genuine internal political dialogue, the successful conclusion of the ongoing negotiations and the initiation of a process towards democratic governance. К этим условиям относятся: прекращение огня, налаживание подлинного внутреннего политического диалога, успешное завершение начатых переговоров и начало процесса перехода к демократической форме правления.
The main focus of activity in 1996-1997 will be the installation of the system at offices away from Headquarters, the establishment of a long-term maintenance infrastructure and the consolidation of the organizational and procedural changes introduced through the implementation of the system. Главными задачами в 1996-1997 годах будут внедрение системы в отделениях вне Центральных учреждений, налаживание инфраструктуры долговременного технического обслуживания и закрепление организационных и процедурных изменений, связанных с внедрением системы.
The establishment and operation of processes for implementation of the UNEP Water Policy and Strategy on a regional and subregional basis, as well as at the country level; Ь) налаживание и реализация процессов осуществления политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов на региональной и субрегиональной основе, а также на уровне стран;
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
Because my reputation is so damaged already by my brief modelling career that no respectable establishment would take me on. Потому что моя репутация уже испорчена недолгой карьерой натурщицы и ни в одно солидное заведение меня бы не приняли.
In addition, each educational establishment provides them with seasonal clothing, educational supplies and additional food, using for this purpose the income it derives from productive activities. В свою очередь, каждое учебное заведение за счет поступлений от производственной деятельности обеспечивает детей-сирот сезонной одеждой, выделяет учебные принадлежности, помогает дополнительным питанием.
Article 58 stipulates that no educational establishment shall discriminate against a person because of the marital status of his or her parents or guardians or because of social, religious, racial or political differences. В статье 58 говорится, что ни одно учебное заведение не может отказать в принятии учащихся из-за характера брачного союза их родителей или воспитателей, а также в силу социальных, религиозных, расовых или политических различий.
Someone comes to your establishment... they want to go downstairs, get some oo-la-la. Whatever. Кто-то приходит в ваше заведение... он хочет спуститься вниз, хочет позабавиться.
He asked whether the Norwegian courts accepted the practice of "testing", which entailed sending a number of people of different ethnic origins to check whether an establishment barred entry on ethnic grounds. Выступающий интересуется, признают ли норвежские суды практику "проверок", которая заключается в том, что в какое-либо заведение посылают несколько человек различного этнического происхождения для установления того, ограничивает ли это заведение доступ кому-либо на основании этнического происхождения.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
Next year will witness the establishment and setting up of the World Trade Organization, which is expected to contribute towards the development of an integrated, more viable and durable multilateral trading system. В будущем году будет создана и начнет свою работу Всемирная торговая организация, которая, как ожидается, будет способствовать созданию интегрированной, более жизнеспособной и устойчивой многосторонней торговой системы.
The Independent Audit Advisory Committee acknowledges that the audit of key controls proposed should lead to the establishment of the residual risks faced by the Organization and therefore supports the Office of Internal Oversight Services proposals contained in the proposed budget for 2012-2013. Независимый консультативный комитет по ревизии признает, что ревизия основных предлагаемых механизмов контроля должна позволить определить остаточные риски, с которыми сталкивается Организация, и поэтому поддерживает предложения Управления служб внутреннего надзора, содержащиеся в предлагаемом бюджете на 2012 - 2013 годы.
In that regard, he welcomed the establishment of a commission on migration, adding that the International Organization for Migration (IOM) should play a central role in that Commission. В этой связи он приветствует создание комиссии по вопросам миграции и указывает на то, что Международная организация по миграции (МОМ) должна играть важную роль в работе этой комиссии.
As we all recall, since its establishment the United Nations has been determined to help realize in all countries fundamental human rights and ensure the dignity and worth of the human person and the equal enjoyment of rights of men and women. Как все мы помним, с момента своего создания Организация Объединенных Наций полна решимости содействовать уважению всеми странами основных прав человека и обеспечить достоинство и ценность человеческой личности и равные возможности мужчинам и женщинам в осуществлении прав человека.
In this regard, we note with satisfaction the actions taken by the United Nations over the past year, including the establishment of a United Nations Liaison Office with the OAU. В этом отношении мы с удовлетворением отмечаем меры, которые Организация Объединенных Наций предпринимала на протяжении прошлого года, в том числе создание отделения связи Организации Объединенных Наций при ОАЕ.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
My establishment allows me the chance to observe children Моё предприятие позволяет мне наблюдать за детьми.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he favoured the use of the term "assets" in paragraph (1) rather than the term "establishment". Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он поддерживает использование в пункте 1 термина "активы", а не термина "предприятие".
A similar problem arises in relation to the place of an "establishment", under the definition of "foreign non-main proceeding" - "means a foreign proceeding... taking place in a State where the debtor has an establishment...". Аналогичная проблема возникает в связи с определением местонахождения "предприятия" в соответствии с определением понятия "неосновное иностранное производство": "означает иностранное производство..., осуществляемое в государстве, в котором находится предприятие должника...".
After the deployment, the Establishment maintained responsibility for technical inspection and maintenance of chemical munitions in the possession of the armed forces. После доставки предприятие продолжало нести ответственность за технический осмотр и обслуживание химических боеприпасов, поставленных вооруженным силам.
At 9.45 a.m., the team arrived at the Al-Qaqaa State Establishment, located 30 kilometres south-west of Baghdad, which manufactures materials for the conventional military industry. В 09 ч. 45 м. она прибыла на государственное предприятие «Аль-Каака», которое расположено в 30 километрах к юго-западу от Багдада и специализируется на изготовлении материалов для предприятий, производящих обычные вооружения.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Today, the establishment of the Supreme Council of the Judiciary and the act on the status of judges have created an independent judiciary. Создание высшего совета магистратуры и определение статуса ее работников позволили добиться того, что теперь магистратура является независимой.
It would also be helpful to know what legislative or administrative measures had been taken to honour obligations under article 3 of the Convention, which, in general, implied a definition of the concept of asylum and the establishment of a competent administrative body in that field. Целесообразно было бы также получить ответ на вопрос о том, какие законодательные или административные положения были приняты для выполнения обязательств по смыслу статьи З Конвенции, предполагающих в целом определение понятия убежища и учреждение компетентного административного органа в данной области.
Programme and project planning will involve a comprehensive assessment of the drug control situation, necessary baseline studies, the establishment of realistic achievement indicators, monitoring systems and evaluation plans. Планирование проектов/программ будет предусматривать всестороннюю оценку условий осуществления контроля над наркотиками, проведение базовых исследований, установление реалистичных показателей достижимых результатов, определение систем контроля и подготовку планов проведения оценок.
It agreed with the Special Representative that the establishment of the legal framework, and in particular the definition of the functions and the powers of the elected bodies, is essential to ensure successful Kosovo-wide elections in conformity with Security Council resolution 1244. Он согласен со Специальным представителем в том, что создание нормативно-правовой основы, и в частности определение функций и полномочий выборных органов, является необходимым условием обеспечения успешного проведения общекосовских выборов в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
(c) The identification of six categories of possible action with respect to staffing: post establishment, post reassignment, post redeployment, post reclassification, post abolition and post conversion. с) определение шести категорий возможных решений, касающихся комплектования штатов: создание должности, перевод должности, перераспределение должности, реклассификация должности, упразднение должности и преобразование должности.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
China has also spearheaded the establishment of new multilateral institutions, with AIIB following on the heels of the New Development Bank, created with other major emerging economies (Brazil, Russia, India, and South Africa). Китай также возглавил движение за создание новых многосторонних институтов: так, банк AIIB был создан вслед за Новым банком развития, организованным с участием других крупнейших стран с развивающейся экономикой (Бразилии, России, Индии и Южной Африки).
In order to address the mounting needs of Headquarters support to field missions, the Special Committee has repeatedly asked for the establishment of a gender capacity in the Department of Peacekeeping Operations. Чтобы учесть растущие потребности с точки зрения оказания Центральными учреждениями поддержки полевым миссиям, Специальный комитет неоднократно просил о том, чтобы в Департаменте операций по поддержанию мира был создан гендерный потенциал.
(a) Recruitment will be initiated well before the date a vacancy is expected to arise through the establishment of a global electronic job bank; а) деятельность по заполнению вакансий будет разворачиваться задолго до ожидаемой даты их появления, причем будет создан глобальный электронный банк данных о рабочих местах;
In conformity with Order No. 27/2001 of the Ministry of the Interior relating to action to combat extremism and the establishment of a centre to monitor racism and xenophobia, the Racism and Xenophobia Monitoring Centre has been set up. В соответствии с распоряжением Nº 27/2001 министерства внутренних дел о деятельности в области борьбы против экстремизма и создании центра по отслеживанию проявлений расизма и ксенофобии был создан центр, занимающийся этими проблемами.
Gendov would go on to initiate the establishment of the first Union of Actors in Bulgaria in 1919-1920, the Union of Filmmakers in Bulgaria in 1931 and the Museum of Bulgarian Cinematography in 1948. По инициативе Гендова в 1919-1920 годах в Болгарии был создан Союза актеров, в 1931 году - Союз кинематографистов, в 1948 году - Музей болгарской кинематографии.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
Another area that receives attention in the Plan of Action is the establishment of national vital statistics systems (para. 75). Другой областью, на которой заостряется внимание в Плане действий, является внедрение национальных систем статистического учета естественного движения населения (пункт 75).
In that connection, the establishment of an effective system of accountability and responsibility was a long-awaited and essential step. В этой связи мы рассматриваем внедрение эффективной системы подотчетности и ответственности в качестве долгожданного и действительно необходимого шага.
Members of the Council welcomed the establishment of an export certificate scheme in Guinea and expressed support for the continuing efforts of ECOWAS and West African countries to develop a region-wide certification regime. Члены Совета приветствовали внедрение в Гвинее системы экспертных сертификатов и заявили о своей поддержке неустанных усилий ЭКОВАС и стран Западной Африки по внедрению во всем этом регионе режима сертификации.
The Board fully endorsed the establishment of an evaluation process of the pilot projects, noting at the same time that lessons to be drawn might not be applicable to all the system's country-level work. Совет полностью одобрил внедрение процесса оценки экспериментальных проектов, отметив в то же время, что уроки, которые будут извлечены, возможно, не будут подходить к работе всей системы на страновом уровне.
The main focus of activity in 1996-1997 will be the installation of the system at offices away from Headquarters, the establishment of a long-term maintenance infrastructure and the consolidation of the organizational and procedural changes introduced through the implementation of the system. Главными задачами в 1996-1997 годах будут внедрение системы в отделениях вне Центральных учреждений, налаживание инфраструктуры долговременного технического обслуживания и закрепление организационных и процедурных изменений, связанных с внедрением системы.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
The establishment of a school for learning English, free from religious influences was a major contribution of Addy. Основание школы английского языка свободной от религиозного влияния стало главной заслугой Адди.
1992 - 1999 Establishment and commencement of activities Rietumu Bank was established in 1992 and registered in the Register of Enterprises of the Republic of Latvia. 1992 - 1999 Основание и начало деятельности Rietumu Banka был основан и зарегистрирован в Регистре предприятий Латвийской Республики в 1992 году.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
These solutions are false, however, and always lead to a worse situation (vide establishment of the Fed, so that the crisis of 1907 would not be repeated). Но эти решения являются фальшивыми и всегда ведут к ухудшению ситуации (см. основание FED, которое должно было предотвратить повторение кризиса, вызванного ими в 1907 году).
President Woodrow Wilson who had spearheaded the establishment of - the private Federal Reserve system in the United States in 1913 - strongly supported the establishment of a League of Nations. Президент Вудроу Уилсон, который возглавил основание частной Федеральной Резервной Системы США в 1913-ом, решительно поддерживал учреждение Лиги Наций.
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Office of the Public Ombudsman and the National Registry of Detainees. Комитет с удовлетворением отмечает создание служб защитника народа и составление общенационального списка лиц, подвергнутых предварительному заключению.
However, the groundbreaking hybrid nature of UNAMID, as well as its size, the enormous logistical challenges it faced and the significant financial implications of its establishment, meant that proper budget scrutiny was essential. Однако принципиально новая смешанная структура ЮНАМИД, ее масштабы, огромные сложности, связанные с материально-техническим обеспечением, а также значительные финансовые последствия ее учреждения означают, что ключевое значение будет иметь тщательное составление бюджета.
The treaty could be modelled on the mechanism established in the Mediterranean region under the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean, which provided for the establishment of a list of specially protected areas of Mediterranean interest, including in the high seas. Договор можно составить по аналогии с механизмом, учрежденным в средиземноморском регионе, согласно Протоколу относительно особо охраняемых районов и биологического разнообразия, в котором предусматривается составление перечня особо охраняемых районов в Средиземноморье, в том числе в открытом море.
Establishment of a list of countries using code marks Составление перечня стран, использующих кодовые обозначения
It was also noted that paragraphs 3.3 and 4.1.1 of the information system strategic plan provided for the establishment of an information system security plan, which was also budgeted for. Было также отмечено, что в пунктах З.З и 4.1.1 стратегического плана применения информационных технологий было предусмотрено составление плана защиты информационных систем, на выполнение которого были также выделены бюджетные средства.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
LSD was now seen as a catalyst of the hippy culture that so dismayed the American establishment. Теперь ЛСД воспринимался как катализатор культуры хиппи, которая пугала американский истеблишмент.
The country's entire establishment - its government, major political parties (including the opposition), trade unions and employers - all supported a Yes vote. Весь истеблишмент страны - ее правительство, основные политические партии (в том числе оппозиция), профсоюзы и работодатели - все они высказались в поддержку договора.
Who do you think the establishment is? А что такое "истеблишмент"?
Many sources interviewed by the Commission believe that the Establishment was threatened by the possibility of Ms. Bhutto's return to high public office and that it was involved in or bears some responsibility for her assassination. Многие из опрошенных Комиссией источников считают, что «истеблишмент» ощущал угрозу в связи с возможностью возвращения г-жи Бхутто на высокую государственную должность и был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
Another advance witnessed by the Mission is the recent establishment of FM radio stations on each atoll. Еще одним засвидетельствованным Миссией успехом стала недавняя установка на каждом атолле ЧМ-радиостанций.
Every floating establishment shall be placed under the authority of a (37) person. Любая плавучая установка должна находиться под ответственностью какого-либо (37) лица.
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
The term "floating establishment" means any floating installation that is normally stationary, e.g. swimming baths, docks, wharves or boat-sheds; Термин "плавучая установка" означает любое обычно стационарное плавучее сооружение, как, например, купальня, док, причал, ангар для судов;
"Floating establishment": any floating installation not normally intended to be moved, such as a swimming bath, dock, jetty or boathouse; «Плавучая установка» - любое плавучее сооружение, обычно не предназначенное для движения, такое как плавательный бассейн, док, дебаркадер или лодочная станция.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Information relating to the contracts with the Al Fao State Establishment is set out in table 3, infra. Информация о контрактах с "Аль-Фао стэйт истэблишмент" приводится в таблице З ниже.
Confirmations relating to Al Fao State Establishment Суммы, подтвержденные "Аль-Фао стэйт истэблишмент" к оплате
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...