Английский - русский
Перевод слова Establishment

Перевод establishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 20000)
A key success story of the Brahimi report has been the successful establishment of the Peacekeeping Best Practices Unit. Одним из главных достижений, связанных с докладом Брахими, стало успешное создание отдела передового опыта в области миротворчества.
the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях;
Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации.
The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций.
The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 4820)
The establishment of the International Criminal Court would ensure the promotion and protection of human rights and of international humanitarian law. Учреждение Международного уголовного суда позволит гарантировать поощрение и соблюдение прав человека и международного гуманитарного права.
It was to be hoped that the establishment of a third Trial Chamber would enable the Tribunal to further improve its effectiveness. Следует надеяться на то, что учреждение третьей судебной камеры Трибунала позволит ему еще более повысить эффективность своей работы.
We welcome the establishment of the Ibero-American School of Government and Public Policy, which will initially have offices in Argentina, Brazil, Chile, Costa Rica, Mexico, Portugal and Spain and for which SECIB will act as technical secretariat. Мы приветствуем учреждение Иберо-американской школы управления и государственной политики, которая на первоначальном этапе имеет штаб-квартиры в Аргентине, Бразилии, Испании, Коста-Рике, Мексике, Португалии и Чили и функции технического секретариата которой будет выполнять СЕКИБ.
The General Assembly, on the basis of the proposal for the period 2014, approved the establishment of the four posts at the National Professional Officer level. В связи с этим Генеральная Ассамблея на основании соответствующего предложения на период 2014 года одобрила учреждение четырех должностей на уровне национального сотрудника категории специалистов.
Colombia is not on the country-specific agenda of the Security Council. However, in December 2008, the Government of Colombia voluntarily accepted the process relating to the implementation of Security Council resolution 1612, which includes the establishment of a United Nations-led monitoring and reporting mechanism. Колумбия не включена в конкретную страновую повестку дня Совета Безопасности. Однако в декабре 2008 года правительство Колумбии добровольно признало процесс, связанный с осуществлением резолюции 1612 Совета Безопасности, который включает учреждение руководимого Организацией Объединенных Наций механизма по наблюдению и отчетности.
Больше примеров...
Установление (примеров 1535)
The establishment of the institution of hereditary monarchy in 1907 brought peace, stability and progress to the country. Установление института наследственной монархии в 1907 году принесло стране мир, стабильность и прогресс.
(c) Requiring financial institutions to report suspicious transactions related to money-laundering to the competent authorities and the establishment of a financial intelligence unit to deal with such reports; с) установление в отношении финансовых учреждений требования сообщать о сомнительных операциях, связанных с отмыванием денег, компетентным властям и создание группы финансовой информации для изучения таких сообщений;
In the longer term, we would recall that national reconciliation and a return to stability in Angola also require an improved economic and social situation, the establishment of the rule of law and the protection of human rights. Мы хотели бы отметить, что в долгосрочном плане национальное примирение и возврат к стабильности в Анголе предполагают также улучшение экономической и социальной ситуации, установление правопорядка и защиту прав человека.
The institutional aspects of this programme include the establishment of autonomous provinces and of institutions provided for in the Constitution, and the continued reform of the civil service and the judiciary system. Институциональные аспекты этой программы включают установление автономии для отдельных провинций и учреждение институтов, предусмотренных Конституцией страны, а также продолжение реформ гражданской службы и судебной системы.
The fashion for what is commonly called "democracy" is sweeping the surface of the earth, and one of the principal criteria which the developed countries - democracy's self-appointed guarantors - use for deciding eligibility for development assistance is the establishment of a democratic system. Мода на то, что обычно называют "демократией", захлестывает планету, и установление демократической системы является одним из основных критериев, применяемых развитыми странами, которые сами себя назначили гарантами демократии, для того чтобы определить, достойна ли страна помощи для развития.
Больше примеров...
Разработка (примеров 749)
These include the establishment of an electoral commission and the drafting of a "one-off" law to govern the 2004 elections. В числе этих задач учреждение избирательной комиссии и разработка специального закона, который будет определять выборы 2004 года.
The primary functions of the central management team is providing guidance to new directors, ensuring quality through organizational, technical, and financial backstopping, development of new and specialized programme activities, establishment of new programmes and fund-raising for further programme expansion. Основными функциями центральной административной группы является руководство новыми директорами, обеспечение необходимого уровня качества посредством оказания организационной, технической и финансовой помощи, разработка новых и специализированных программных мероприятий, учреждение новых программ и сбор средств для их дальнейшего расширения.
Several approaches to improve coordination between law-enforcement agencies at the national level have been used: the establishment of coordinating bodies that comprise personnel of different agencies, the signing of memoranda of understanding where responsibilities of the different agencies are outlined and programmes to exchange officers between agencies. Для совершенствования координации деятельности правоохранительных органов на национальном уровне используются различные подходы: создание координационных органов, в состав которых входят сотрудники различных учреждений, подписание меморандумов о договоренности, в которых закрепляются функции различных учреждений, и разработка программ межучрежденческого обмена сотрудниками.
Establishment of environmental standards in the mission area Разработка и внедрение в районе действия миссии экологических стандартов
b) Establishment of a conceptual framework for integration of benchmarks and indicators, monitoring and assessment, and early warning systems; and Ь) разработка концептуальной основы для интегрирования критериев и показателей, мониторинга и оценки и систем раннего предупреждения; и
Больше примеров...
Формирование (примеров 575)
The establishment of a "new", professional and apolitical defence force is a key requirement for internal and border security and for progress to be made on disarmament, demobilization and reintegration initiatives. Формирование «новых», профессиональных и неполитизированных сил обороны является ключевым условием для обеспечения безопасности внутри страны и на границах, а также для достижения прогресса в осуществлении мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The main message, establishment of a "culture of prevention", will be promoted in coordination with the main Decade participants, organizations, associations and the private sector. Реализация главной концепции, предусматривающей формирование «культуры предупреждения», будет осуществляться в координации с основными участниками Десятилетия, организациями, ассоциациями и частным сектором.
In 1998, two important initiatives had been undertaken: the declaration of the National Movement for Child Protection and the establishment of the National Child Protection Institute. В прошлом году были реализованы две важные инициативы: формирование Национального движения в защиту детей и создание Национального института по проблеме защиты детей.
The selection of the Provedor for Human Rights and Justice, the establishment and consolidation of legal frameworks, and the resolution of border issues between Timor-Leste and its neighbours are examples of the challenging tasks ahead. Примерами нерешенных сложных задач являются выборы Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, формирование и укрепление законодательной базы и урегулирование пограничных вопросов между Тимором-Лешти и его соседями.
The establishment of natural-resource-based clusters consisting of mutually supportive commodity sector enterprises would help in production and export success as well as diversification. Успешной производственной и экспортной деятельности, а также диверсификации будет способствовать формирование на базе природных ресурсов групп, в состав которых могли бы входить предприятия сырьевого сектора, действующие по принципу взаимной поддержки.
Больше примеров...
Введение (примеров 443)
Another extraordinary measure involved the establishment of a new mission subsistence allowance rate for Darfur. Еще одной чрезвычайной мерой предусматривалось введение новой ставки суточных участников миссии для Дарфура.
A process has been started to introduce democratic principles for the management of higher educational institutions, involving, inter alia, the establishment of Trustee Councils and the introduction of corporate management. Был начат процесс по внедрению демократических принципов в сферу управления высшими учебными заведениями, предполагающий, в частности, создание советов попечителей и введение корпоративного управления.
Poland commended the adoption of a plan of action to combat the recruitment and use of children by the armed forces and security services, and the promulgation of a law envisaging the establishment of the National Human Rights Commission (NHRC). Польша приветствовала принятие плана действий по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными силами и службами безопасности, а также введение в действие закона, предусматривающего учреждение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. Такая деятельность предусматривала введение надлежащих систем и схем, направленных на недопущение НРП, включая предписание обязательности СМС, ведение списков рыболовных судов и утверждение схем мониторинга торговли, а также взаимный обмен данными о выгружаемых уловах и квотах на улов.
Calls upon all Governments to consider the establishment of control measures for intermediaries, including registration on licensing and record-keeping requirements, as well as the enactment of regulatory and criminal sanctions for intermediaries facilitating diversions; призывает все правительства рассмотреть вопрос о введении мер контроля в отношении посредников, включая регистрацию, лицензирование и обязательный порядок учета, а также введение административных и уголовных санкций в отношении посредников, способствующих утечке;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 269)
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
Not only coordination amongst governments, but also the establishment of researcher networks would facilitate and expedite information sharing, and thus should be promoted actively. Информационный обмен облегчал бы и ускорял не только координацию среди правительств, но и налаживание сетей исследователей, и поэтому его следует активно поощрять.
All aspects of the peacekeeping mission, including the establishment of communications, engineering support, logistics, civilian police, border monitoring and so on, are all being affected by the scope and extent of Kosovo's mine and unexploded ordnance contamination problem. Все аспекты миротворческой миссии, в том числе налаживание работы системы связи, инженерная поддержка, материально-техническое обеспечение, гражданская полиция, охрана границы и т.д., затрагиваются масштабами проблемы минной опасности и неразорвавшихся боеприпасов в Косово.
In that regard, the Sudan looked forward to the establishment of an effective partnership with UNHCR, the international community, the bodies and agencies of the United Nations and civil society organizations for the creation of development projects, particularly in the war-affected areas of the country. В этой связи Судан надеется на налаживание эффективного партнерства с УВКБ, международным сообществом, органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и структурами гражданского общества для разработки проектов развития, в особенности в затронутых войной районах страны.
Developing and promoting national and regional activities with UNESCO (including the establishment of the Regional Office) and related organizations in the fields of education, culture, science and information and communication during four programme budget cycles Налаживание и расширение сотрудничества на национальном и региональном уровнях с ЮНЕСКО (включая учреждение Регионального отделения) и соответствующими организациями в области образования, культуры, науки, информации и коммуникации в течение четырех циклов составления программ и бюджета
Больше примеров...
Заведение (примеров 198)
For single units the enterprise, EIN entity, and the establishment are one and the same. Для образований, состоящих из одной единицы, компания, единица ИНР и заведение являются одними и теми же.
If the security, health, moral upbringing and education of the minor are not in jeopardy the Court may still decide to apply measures which it considers adequate, specifically the placement of the child in a family or in an education or welfare establishment. Даже при отсутствии угрозы безопасности, здоровью, нравственности или образованию несовершеннолетнего, суд может все же вынести по своему усмотрению решение, в частности, о помещении ребенка в семью либо в учебное или социальное заведение.
The university has acquired glorious traditions, has found its unique face, has created famous scientific schools. It has rich material basis, the trained lecturers and scientific workers whom any higher educational establishment of Ukraine can be proud of! Университет приобрел славные традиции, нашел свое неповторимое лицо, у нас созданные известные научные школы, богатая материальная база, подготовлены и работают преподаватели, научные работники, которыми может гордиться любое высшее учебное заведение Украины.
The newly restored establishment was organised into a 6-class primary school and a gymnasium with a progymnasium. Учебное заведение было реорганизовано в 6-классную начальную школу и гимназию с прогимназией.
establishment in the short run can choose to produce and consume on its own or to acquire from other establishments, affiliated or otherwise. Вместо этого аутсорсинг определяется с точки зрения широкой подкатегории конкретных закупаемых услуг, которые заведение может в краткосрочной перспективе выбрать для своего собственного производства и потребления или для приобретения у других заведений, будь то аффилированных или нет.
Больше примеров...
Организация (примеров 836)
For even as there were marked geopolitical considerations in the establishment of the United Nations, the Organization was also imbued with a powerful streak of morality. Ибо даже при том, что в деле создания Организации Объединенных Наций присутствовали заметные геополитические соображения, Организация была также проникнута мощным зарядом нравственности.
A major activity of the Project was the organization of a Legal and Institutional Workshop in Praia, Cape Verde, in July 1993, which examined issues relating to different options for the establishment of the Permanent Secretariat. Крупным мероприятием в рамках этого проекта стала организация семинара по правовым и организационным вопросам в Прае, Кабо-Верде, в июле 1993 года, на котором рассматривались вопросы, касающиеся различных вариантов создания постоянного секретариата.
Border issues have an increased focus within the organization, which is reflected in the establishment by the OSCE Conflict Prevention Centre of a new position for a Border Issues Coordination Officer. Организация уделяет особое внимание вопросам пограничного контроля, что находит свое отражении в учреждении Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов новой должности сотрудника по координации вопросов пограничного контроля.
The United Nations had to take a leading role in a changed world and that implied the establishment of a more democratic United Nations structure, based on the principles of respect for independence, equality and impartiality, and equal rights and obligations for all Member States. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в изменяющемся мире, и это означает создание более демократичных структур Организации Объединенных Наций, основанных на принципах уважения независимости, равенства и беспристрастности, и равные права и обязанности всех государств-членов.
Given the fact that the above-mentioned funding requirements far exceed the programmable funds available to UNIDO, the Organization is considering developing dedicated funding channels for these different requirements through the establishment of trust funds to which donors can make contributions. Ввиду того что вышеупомянутые потребности в финансировании значительно превышают имеющиеся у ЮНИДО программные средства, Организация прорабатывает вопрос о создании специальных каналов финансирования под конкретные нужды путем учреждения целевых фондов, пополняемых за счет взносов доноров.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 158)
Essentially, an establishment is a place of business which is not necessarily the centre of main interests. По существу предприятие представляет собой коммерческое предприятие, которое не обязательно является центром основных интересов.
After a brief exchange of views on that subject, the Working Group agreed that, while it would be important to provide a definition of "establishment", that question should be considered in the light of the issues raised by article 11. После непродолжительного обмена мнениями по этому вопросу Рабочая группа пришла к решению о том, что, хотя включение определения термина "предприятие" является важным, этот вопрос следует рассмотреть в свете проблем, возникающих в связи со статьей 11.
When addressing the definition of 'facility', it was agreed to delete the reference to 'industrial, agricultural and other complex' and to 'establishment', as these qualifying words were considered by some delegations not to add any further legal certainty. При обсуждении определения "объекта" была достигнута договоренность исключить ссылку на "промышленный, сельскохозяйственный и иной комплекс" и на "предприятие", поскольку эти определяющие слова, по мнению ряда делегаций, не вносят какой-либо дополнительной правовой определенности.
After the working group submitted its report on the need for establishment of "Serbiacombi", PE "Serbian Railways" continued with its activity for establishment of "Serbiacombi". После того, как рабочая группа представила свой доклад по вопросу о потребности в создании "Сербиякомби", государственное предприятие "Сербские железные дороги" продолжило свою работу над вопросом о создании "Сербиякомби".
UKRFERRY Shipping Company and its branch establishment "Ukrferry Shipmanagement" provides full ship management including operational, financial, technical and crewing management services. Судоходная компания "Укрферри" и дочернее предприятие "Укрферришипменеджмент" осуществляют полный менеджмент судов, включая оперативный, финансовый, технический, крюинговый менеджмент.
Больше примеров...
Определение (примеров 399)
Identification of key issues and establishment of common priorities where the United Nations system has a comparative advantage; определение ключевых проблем и установление общих приоритетов там, где система Организации Объединенных Наций обладает сравнительными преимуществами;
Determination of the statistical data that will be necessary and establishment of the necessary databases. с) определение того, какие статистические данные потребуются, и создание необходимых баз данных;
(c) Attention to monitoring and evaluation requirements in programmes and interventions: notably the identification of evaluation as a means of verification of results indicators, and establishment of necessary evaluation budgets and funding at the start of each programme; с) внимание к требованиям, предъявляемым к контролю и оценке программ и мероприятий, в частности, идентификация оценки как средства для проверки достоверности показателей результатов и определение необходимого для оценки бюджета и финансирования в начале каждой программы;
Establishment of a mechanism and criteria for monitoring the impact of the NAP. Создание механизма и определение критериев мониторинга результатов НПД
On a related matter, the Advisory Committee was informed that negotiations on OIOS charges for investigations carried out were ongoing and that UNHCR was considering the establishment of MOUs with OIOS for future investigations И напротив, информацию общего, информативного характера, такую, как определение различных категорий рабочей силы, можно было бы включить в приложение соответствующим образом и просто ссылаться на нее в тексте.
Больше примеров...
Создан (примеров 399)
Argentina further noted the establishment several years ago of the INADI - the National Institute Against Discrimination, Xenophobia and Racism - now within the framework of the Ministry of Justice, Security and Human Rights, which inter alia promotes inter-religious dialogue. Аргентина также отметила, что несколько лет тому назад был создан Национальный институт по борьбе против дискриминации, ксенофобии и расизма, который в настоящее время действует под эгидой министерства юстиции, безопасности и по правам человека и, в частности, занимается поощрением межконфессионального диалога.
Its first meeting was held at Brussels in May 1998 and resulted in the establishment of a consortium of non-governmental organizations led by the Viet Nam Veterans of America Foundation. На состоявшемся в Брюсселе в мае 1998 года первом заседании этой группы был создан консорциум неправительственных организаций, возглавляемый организацией "Американские ветераны войны во Вьетнаме".
The establishment of an Immigration Detention Centre has, for example, permitted the Government to remove immigration detainees from incarceration in Her Majesty's Prison System while they await repatriation. Например, был создан центр содержания иммигрантов, что позволило правительству переместить туда задержанных нелегальных иммигрантов, которые ранее содержались в королевских тюрьмах в ожидании репатриации.
Textbook policy: establishment of a council charged with approving school textbooks and teaching materials. политика в отношении школьных учебников: был создан Совет по контролю школьных учебников и дидактических материалов.
(b) Establishment by the Ministry of Education and Culture of a Committee for Civil Education, which embraces several ministries and is made up of members not only of government institutions but also of non-governmental organizations. Ь) при министерстве образования и культуры создан Комитет по образованию в области гражданских прав, в состав которого наряду с представителями ряда министерств вошли также представители частных и общественных организаций.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 249)
These projects exemplify current efforts to study the marine environment from a wider perspective and their benefits include better monitoring and forecasting of climate change and variability, as well as the establishment and operation of tsunami warning systems. Эти проекты иллюстрируют нынешние усилия по изучению морской среды под более широким углом зрения, а проявления пользы от них включают совершенствование мониторинга и прогнозирования изменений и изменчивости климата, равно как внедрение и функционирование систем предупреждения о цунами.
b) The establishment of the national programme of comprehensive health care for adolescents, of accident prevention and of a methodology for comprehensive action to promote responsible parenting. Ь) осуществление Национальной программы комплексной защиты здоровья подростков, профилактики несчастных случаев и внедрение методики комплексного обеспечения "ответственного материнства и отцовства";
In Somalia, the establishment of a critical security communications network intended to strengthen safety and promote coordination between the United Nations and other aid organizations was deferred due to lack of resources. В Сомали из-за нехватки ресурсов было перенесено на более поздний срок внедрение сети связи по важнейшим вопросам безопасности, призванной повысить степень безопасности и способствовать лучшей координации деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций, предоставляющих помощь.
But the fight against terrorism presupposes some very painful decisions for societies: the establishment of monitoring and surveillance systems that limit our freedoms, the building of barriers that impede our freedom of movement, and restrictions on some of our rights because of the struggle against terrorism. Но борьба с терроризмом предполагает принятие весьма трудных решений для обществ: внедрение систем мониторинга и контроля, которые ограничивают наши свободы, возведение барьеров, которые препятствуют нашей свободе передвижения, и ограничение некоторых наших прав из-за борьбы с терроризмом.
Firstly, it analyses it from a conceptual perspective, defining it as consisting of the elimination of restrictions and discrimination, the establishment of positive standards and the introduction, where need arises, of certain controls to ensure the proper functioning of markets. Во-первых, либерализация анализируется в концептуальном плане - как отмена ограничений и дискриминации, установление позитивных стандартов и внедрение, в случае необходимости, определенных рычагов контроля для обеспечения надлежащего функционирования рынков.
Больше примеров...
Основание (примеров 42)
We offer consulting and realisation of corporations establishment tailored according to your concrete requests. Предлагаем Вам консультационные услуги и основание любого вида компании согласно вашим конкретным требованиям.
While not personally inclined toward music, Peter saw European music as a mark of civilization and a way of Westernizing the country; his establishment of the Western-style city of Saint Petersburg helped foster its spread to the rest of the upper classes. Несмотря на то, что Пётр I не любил музыку, он воспринимал европейскую музыку как символ цивилизации и способ вестернизации страны; основание Санкт-Петербурга по западному образцу поспособствовало распространению европейской музыки среди высших слоёв общества.
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях.
The view was also expressed that the existence of extrabudgetary posts may not be automatically recognized as a justification for the establishment of new posts funded by regular budgetary funds. Было также выражено мнение о том, что сам факт наличия должностей, финансируемых из внебюджетных средств, не может автоматически рассматриваться как основание для учреждения новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета.
UkrAVTO became an Official Representative of HOFMANN Werkstatt-Technik Company in Ukraine and in 2001 it resulted in the establishment of HOFMANN Maintenance Centre at Blitz-Auto Automobile Service Affiliated Copmany. УкрАВТО становится официальным представителем компании HOFMANN Werkstatt-Technik в Украине. В результате - основание в 2001 году Центра «Оборудование» при автосервисном филиале «Блиц-Авто».
Больше примеров...
Составление (примеров 149)
Please explain what purpose these rosters serve, and whether their establishment may lead to discrimination. Просьба пояснить, какую роль играют эти списки и может ли их составление привести к дискриминации.
2010: establishment of an action plan by the parties, including a schedule to integrate and rehabilitate Maoist army personnel Показатель на 2010 год: составление партиями плана действий, в том числе графика интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии
The establishment of a minimum set of core data which each country will produce on a sustainable basis and which are comparable across countries and time; а) составление минимального набора базовых данных, которые страны будут представлять на устойчивой основе и которые будут сопоставимы с данными других стран и временными рамками;
The carrying out of a land survey, as provided for in the peace agreements, and the establishment of a land register should be accompanied by basic guidelines for settling disputes without taking them to court. Составление предусмотренного соглашениями кадастра земельной собственности и земельного реестра должно сопровождаться разработкой базовых критериев, позволяющих смягчать остроту конфликтов и находить их решение, не прибегая к помощи судебных органов.
She applauded the establishment of a national human rights body for report writing and monitoring and asked what plans the Government had to disseminate the country report and the Committee's concluding comments so as to reach a wide audience. Она с удовлетворением отмечает создание национального органа по правам человека, отвечающего за составление докладов и мониторинг, и хотела бы знать, каковы планы правительства по распространению национального доклада и заключительных замечаний Комитета в делах ознакомления с этими документами самой широкой аудитории.
Больше примеров...
Истеблишмент (примеров 31)
The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозй существования.
After Japan acceded to Chinese pressure and released a captured Chinese trawler in September 2010, China went overboard and demanded an apology from Japan, rattling the Japanese establishment. После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
And the Establishment didn't like it. И Истеблишмент не прощает этого.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford. Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment... was involved in or bears some responsibility for her assassination". В подразделе, озаглавленном «Угрозы со стороны "истеблишмента"», лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому «"истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность».
Больше примеров...
Установка (примеров 35)
"the establishment of appropriate equipment and protection in handling areas/RID: in stations...". "установка соответствующего оборудования и обеспечение защиты мест погрузки-разрузки/МПОГ: на станциях...".
There are important side benefits that arise from the establishment of wells and pumps. Сооружение колодцев и установка колонок приносят важные дополнительные выгоды.
There is however a difference between eating homemade food and the food that you will get in a five star restaurant or any other high quality dining establishment. Будет однако разница между едой домодельной еды и еды вы получите в трактире 5 звезд или любом другом высоком качестве обедая установка.
Establishment of a national register of crime victims to compile and store data. Установка терминала Национального реестра жертв преступлений для сбора и учета данных.
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
Больше примеров...
Истэблишмент (примеров 16)
Clearly, the Russian political establishment has acted with double standards. Вполне очевидно, что российский политический истэблишмент в своих действиях руководствовался двойными стандартами.
Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual. Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем.
(EMIRATE GENERAL CONTRACTING ESTABLISHMENT) ("ЭМИРАТ ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ ИСТЭБЛИШМЕНТ")
There is another sense in which, from the perspective of establishment US journalists, Assange is "not one of us." Истэблишмент журналистов США считает Ассанжа «не одним из нас» еще по одной причине.
The amounts receivable from the Al Fao State Establishment have been further broken down by Bangladesh Consortium as set out in table 4, infra. В таблице 4 ниже приводится представленная компанией "Бангладеш консорциум" разбивка сумм, причитавшихся ей от "Аль-Фао стэйт истэблишмент".
Больше примеров...