By its resolution 45/258 of 3 May 1991, the General Assembly approved the establishment of the support account, effective 1 January 1990. |
В своей резолюции 45/258 от 3 мая 1991 года Генеральная Ассамблея утвердила учреждение вспомогательного счета с 1 января 1990 года. |
The transition was to take three years and was to be assisted by the establishment of a number of commissions designed to bring it about. |
Осуществлению переходного процесса, рассчитанного на три года, должно способствовать учреждение ряда специально созданных комиссий. |
The Constitution also provides for the establishment of an Electoral Supervisory Commission whose function is to supervise the registration of voters and the conduct of elections. |
Конституция также предусматривает учреждение Комиссии по наблюдению за ходом выборов, которая обязана контролировать регистрацию избирателей и проведение самих выборов. |
The Committee determines its own working procedures for its deliberations, including the frequency of its meetings and the establishment of subcommittees relating to either window. |
Комитет устанавливает свои собственные рабочие процедуры обсуждения вопросов, включая периодичность проведения заседаний и учреждение подкомитетов, связанных с функционированием обоих источников финансирования. |
The ninth session of UNCTAD would be an opportunity to strengthen it as an important institution in the new environment created by the establishment of WTO. |
Девятая сессия ЮНКТАД даст возможность укрепить ее как важное учреждение в той новой обстановке, которая была создана благодаря образованию ВТО. |
Also on their agenda are the establishment of a regional council and the appointment of a governor for the Benadir region (Mogadishu). |
Их повестка дня также включает в себя учреждение регионального совета и назначение губернатора района Бенадир (Могадишо). |
It is our firm belief that the establishment of a Co-Chairmanship for the Minsk Process constitutes an important step towards a negotiated solution of the conflict. |
Мы твердо убеждены в том, что учреждение сопредседательства представляет собой важный шаг к урегулированию конфликта путем переговоров. |
The establishment of a new peace mechanism in place of the outdated armistice system on the Korean peninsula is an important matter that should not be further delayed. |
Учреждение нового мирного механизма вместо устаревшей системы перемирия на Корейском полуострове является важным делом, которое не терпит отлагательства. |
(e) Freedom for the commission to visit any establishment or place without prior notice; |
е) предоставление комиссии свободного права посещать любое учреждение или место без предварительного уведомления; |
Approves the establishment of the position of Force Commander of the United Nations Preventive Deployment Force; |
одобряет учреждение должности Командующего силами Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций; |
Some delegations expressed the view that the establishment of the Court did not by any means diminish the responsibility of States to investigate vigorously and prosecute criminal cases. |
Некоторые делегации отметили, что учреждение Суда ни в коей мере не умаляет ответственности государств активно расследовать дела и осуществлять уголовное преследование. |
Also noting the establishment of the panel of experts to be consulted by the Special Rapporteur, |
принимая также во внимание учреждение группы экспертов для консультирования Специального докладчика, |
The establishment of the Centre on 1 August was signified by the arrival of the first Director. |
Учреждение Центра 1 августа было отмечено прибытием первого директора. |
The establishment of the World Trade Organization marked the end of the longest and most complex negotiations of recent years and a new stage of international trade. |
Учреждение Всемирной торговой организации ознаменовало завершение самых продолжительных и самых сложных за последние годы переговоров, а также новый этап в международной торговле. |
The establishment of a Constitutional Court is especially important and ongoing preparations for the activation of bodies such as a provisional court of human rights are noted. |
Учреждение Конституционного суда является особенно важным событием, и Комитет отмечает ведущуюся подготовку к началу функционирования таких органов, как временный суд по правам человека. |
Doubts were, however, expressed if the establishment of a board of administrators would assist the Secretary-General in his efforts in this area. |
Вместе с тем были высказаны сомнения по поводу того, будет ли учреждение Совета администраторов способствовать усилиям Генерального секретаря в этой области. |
Two Meetings of States Parties to the Convention were scheduled for 1995, to deal with organizational matters and practical arrangements for the establishment of the Tribunal. |
На 1995 год было намечено два совещания государств - участников Конвенции для рассмотрения организационных вопросов и практических мероприятий, направленных на учреждение Трибунала. |
The necessary legislation is now being prepared as well as relevant administrative arrangements for the implementation of the Convention, including the establishment of a permanent national authority. |
В настоящее время готовятся необходимые законы, а также проводятся соответствующие административные мероприятия с целью осуществления Конвенции, в том числе учреждение постоянного национального органа. |
Certainly, this should not mean the establishment of a "condominium" of the permanent members over the rest of the world. |
Конечно, это не должно означать учреждение "кондоминиума" постоянных членов, стоящих над остальным миром. |
Now, in the context of the New Agenda for the Development of Africa, the establishment of a diversification fund has been proposed. |
Сейчас, в контексте Новой программы по обеспечению развития в Африке, предлагается учреждение фонда диверсификации. |
The establishment of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights was vital to a more effective implementation of the principles of human rights. |
Учреждение поста Верховного комиссара по правам человека стало исключительно важным шагом для эффективной имплементации принципов прав человека. |
We welcome the first positive universal step regarding conventional weapons: the establishment of the Register of Conventional Arms. |
Мы приветствуем первый позитивный универсальный шаг в области обычных вооружений: учреждение Регистра обычных вооружений. |
Fortunately, interest in the international control of arms transfers has increased, as evidenced in the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms. |
К счастью, интерес к вопросам международного контроля за торговлей оружием повысился, о чем свидетельствует учреждение в Организации Объединенных Наций Регистра обычных вооружений. |
The establishment of the Commission on Sustainable Development had been a major step in the adoption of international institutional arrangements in pursuance of the Earth Summit. |
Учреждение Комиссии по устойчивому развитию стало важным шагом на пути принятия международных институциональных договоренностей во исполнение решений Встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
Technical cooperation in institution-building involved the establishment of the African Regional Centre for Solar Energy in Burundi and the setting up of the Technical Advisory Committee on Nuclear Science. |
Техническое сотрудничество в области организационного строительства предусматривало создание Африканского регионального центра солнечной энергии в Бурунди и учреждение Технического консультативного комитета по ядерной науке. |