Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishment - Установление"

Примеры: Establishment - Установление
Affordability thus entails the establishment of a defined minimum wage. Поэтому экономическая доступность включает в себя также установление определенной минимального размера заработной платы.
The establishment of a broad scope for the right to access to information in national laws is central to the success of the norms. Самым важным для успешного применения норм является установление широкой сферы действия права на доступ к информации в национальных законах.
The establishment of good-neighbourly relations with Khartoum would make it easier for South Sudan to deal with its challenges more effectively. Установление добрососедских отношений с Хартумом позволило бы Южному Судану более эффективно отвечать на эти вызовы.
A prerequisite for this is the establishment of an environmental baseline against which to assess the impacts of mining on the marine environment. Необходимым условием этого выступает установление экологического фона, в сопоставлении с которым будут оцениваться последствия добычи для морской среды.
The detailed plan for the implementation of the Framework will be developed jointly, including the establishment of benchmarks and appropriate follow-up measures. Подробный план реализации Рамочной программы, включая установление контрольных показателей и соответствующие последующие меры, будет разработан на совместной основе.
The detailed plan for the implementation of this Framework will be developed jointly including the establishment of benchmarks and appropriate follow-up measures. Совместными усилиями будет разработан детальный план осуществления настоящего Рамочного соглашения, включая установление целевых показателей и разработку соответствующих последующих мер.
Her delegation fully supported the establishment of a working relationship between the Eurasian Economic Commission and UNCTAD. Делегация страны оратора полностью поддерживает установление рабочих отношений между Евразийской экономической комиссией и ЮНКТАД.
The starting point is the establishment of the relevant facts, which is an essential stage in the process of the fight against impunity. Исходной посылкой является установление соответствующих фактов, что представляет собой существенный этап в процессе борьбы против безнаказанности.
The establishment of baselines and targets is a priority to support the recording of progress against the implementation of the strategic plan. Установление исходных и целевых позиций является приоритетом с точки зрения облегчения задачи отслеживания прогресса в реализации стратегического плана.
He mentioned that the establishment of tariffs conflicts with competitive freedom and the basic principles of the CIM Uniform Rules. Он отметил, что установление тарифов противоречит свободе конкуренции и основным принципам Единых правовых предписаний ЦИМ.
The proposed establishment of maximum occupancy limits would eliminate the need for liens. Предлагаемое установление максимального срока пребывания в должности устранит необходимость применения практики сохранения должностей.
The establishment of criminal liability for defamation in Russian legislation is in line with current practice in the world. Установление в российском законодательстве уголовной ответственности за клевету соответствует существующей мировой практике.
Her delegation fully supported the establishment of such parameters in order to clearly delimit the scope of the topic from the outset. Делегация страны оратора полностью поддерживает установление этих параметров, чтобы с самого начала четко определить границы охвата этой темы.
Tax incentives (especially with the establishment of free trade zones) are encouraging businesses to take on workers. Стимулом для предприятий к найму работников являются налоговые льготы (в частности, установление свободных зон).
The establishment and ongoing rule of civilian and military dictatorships are the primary cause of Africa's woes. Основной причиной всех бед в Африке является установление и сохранение гражданских и военных диктаторских режимов.
The establishment of formal linkages between geospatial and statistical communities and with relevant organizations seeking similar outcomes would also build collaboration. Установление официальных отношений между гепространственным и статистическим сообществами и организациями соответствующего профиля, стремящихся решать аналогичные задачи, также будет способствовать расширению сотрудничества.
The establishment, organization, jurisdiction, system and structure of courts shall be regulated by law. Установление, организация, юрисдикция, система и структура судов регулируются законом.
The establishment of the priorities and guidance could follow the global discussion on the SDGs. Установление приоритетов и ориентиров могло бы последовать за глобальным обсуждением ЦУР.
One of the recent outcomes from the National Action Plan is the establishment of the Male Advocates Program. Одним из недавних итогов Национального плана действий является установление Программы мужских правозащитников.
International actions should give priority to prevention, development and the establishment of a democratic and equitable international economic order. Действия международного сообщества должны быть в первую очередь направлены на предотвращение, развитие и установление демократического и справедливого международного экономического порядка.
The establishment of national social protection floors is a powerful tool for ensuring human security, dignity, equity and social inclusion. Установление национальных минимальных норм социальной защиты является мощным инструментом обеспечения безопасности человека, достоинства, равенства и социальной интеграции.
Other measures in this sector include the introduction of a bursary scheme; establishment of standards; and the development of curricula. К числу других мер в этом секторе относится создание системы социальных стипендий; установление стандартов; и подготовка учебных программ.
(b) The establishment of direct contacts with central authorities from Mexico, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, Honduras and Panama. Ь) установление прямых контактов с центральными органами власти Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Коста-Рики, Гондураса и Панамы.
However, the establishment of criminal liability for legal persons was found to be problematic. Однако опыт показывает, что установление уголовной ответственности применительно к юридическим лицам сопряжено с трудностями.
The definition of flagrante delicto and the establishment of the requirement that the authority make an immediate record of arrests. Определение понятия "на месте преступления" и установление для должностного лица обязанности незамедлительно регистрировать каждый факт задержания.