Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The revised Constitution established a bicameral parliament and also allowed for the establishment of fact-finding commissions to address the elimination of discrimination against women. Пересмотренная конституция предусматривает создание двухпалатного парламента, а также учреждение комиссий по установлению фактов для решения проблемы ликвидации дискриминации в отношении женщин.
We hope that the establishment of such a post will help the Secretary-General better to perform the various duties and responsibilities entrusted to him by the Charter. Мы надеемся, что учреждение такого поста поможет Генеральному секретарю лучше выполнять различные функции и обязанности, возложенные на него в соответствии с Уставом.
Furthermore, the Special Rapporteur was informed that the current parliament is in the process of developing legislation on the establishment of an ombudsman institution. Кроме того, Специального докладчика уведомили о том, что нынешний парламент занимается разработкой законодательства, предусматривающего учреждение должности омбудсмена.
This important fact has been taken into consideration by all those who advocate the establishment of the so-called banks for the poor and disadvantaged. Этот важный факт был принят во внимание всеми теми лицами, которые выступают за учреждение так называемых банков для бедных и обездоленных.
The Geneva Agreed Measures of 14 August further increased international pressure to dissolve "Herzeg-Bosna" and to finalize the establishment of working structures within the Federation. Женевские согласованные меры от 14 августа еще больше увеличили международное давление, направленное на роспуск "Герцег-Боснии" и окончательное учреждение работающих структур Федерации.
Approves the establishment of the position of Force Commander of UNPREDEP; одобряет учреждение должности Командующего силами СПРООН;
The establishment of a working capital fund is foreseen in order to ensure continuity of operations in the event of a temporary cash shortfall. Чтобы обеспечить непрерывность функционирования на случай временного дефицита денежных средств, предусматривается учреждение фонда оборотных средств.
The discussion includes specific issues referred to in the General Assembly resolutions leading to the establishment of the Expert Group and the Expert Group's recommendations. Рассматриваются также упомянутые в резолюции Генеральной Ассамблеи конкретные вопросы, которые обусловили учреждение Группы экспертов и разработку ею рекомендаций.
(a) To approve the establishment of 67 posts; а) утвердить учреждение 67 должностей;
The Committee recommends, therefore, that the General Assembly authorize the establishment of a special account for the United Nations Transitional Administration in East Timor. В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать учреждение специального счета для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
The establishment of the Peacebuilding Commission has presented us with an opportunity to ensure that gender is integrated into the design and work of the Commission. Учреждение Комиссии по миростроительству предоставило нам возможность обеспечить учет гендерной проблематики как в составе, так и деятельности этой Комиссии.
The establishment of the consultative process referred to in paragraph 2 of the draft resolution represents the beginning of a new process. Учреждение консультативного механизма, о котором говорится в пункте 2 проекта резолюции, представляет собой начало нового процесса.
Distribution of offices of the General Committee and establishment of a drafting group Распределение постов Генерального комитета и учреждение редакционной группы
The formal mechanism for coordination under option 3 implies the establishment of a collaborative and coordinated set of actions at the national, regional and global levels. По варианту 3 создание формального координационного механизма предполагает учреждение совместно разрабатываемого и координируемого комплекса мер на национальном, региональном и глобальном уровнях.
(a) Does the Commission wish to endorse the establishment of ISWGPS? а) намерена ли Комиссия одобрить учреждение МСРГСЦ?
Recalling further the successive establishment of six technical committees of the Commission during the period from 1992 to 1997, ссылаясь далее на последовательное учреждение шести технических комитетов Комиссии в период с 1992 по 1997 год,
Germany, therefore, strongly supports the establishment of an ad hoc committee on APMs by the CD and an early start to negotiations banning APM transfers. И поэтому Германия решительно выступает за учреждение Конференцией по разоружению Специального комитета по ППМ и за скорейшее начало переговоров о запрещении передач ППМ.
The rules of procedure of the treaty bodies provide for the establishment of working groups to assist the respective treaty body in expediting its mandate in that regard. Правилами процедуры договорных органов предусматривается учреждение рабочих групп, которые содействуют соответствующему договорному органу в оперативном выполнении поставленных перед ним в этом отношении задач.
The Committee takes note of the establishment of a Liaison Committee in the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education. Комитет отмечает учреждение Комитета по связям в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
I refer to the establishment of the post of special coordinator on anti-personnel landmines, which is unequivocally supported by the Russian Federation as well. Я имею в виду учреждение поста спецкоординатора по противопехотным минам, в поддержку чего однозначно высказывается и Российская Федерация.
Our priority, and let there be no doubt about it, is the immediate establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. Нашим приоритетом, г-жа Председатель, - и пусть в отношении этого не будет никаких сомнений - является немедленное учреждение специального комитета по ядерному разоружению.
That resolution, as far as the Conference on Disarmament is concerned, did not recommend the establishment of an ad hoc committee on TIA. В том что касается Конференции по разоружению, в этой резолюции не было рекомендовано учреждение специального комитета по транспарентности в вооружениях.
The establishment of a Ministry responsible for Human Rights and of a National Centre for Human Rights is welcomed. Приветствуется учреждение министерства по правам человека и Национального центра по поощрению прав человека.
The Security Council, which is responsible for the Tribunal's establishment, should also be more assertive in ensuring that Member States fully comply with their obligations. Совет Безопасности, несущий ответственность за учреждение Трибунала, также должен проявлять большую настойчивость в обеспечении того, чтобы государства-члены в полной мере выполняли свои обязательства.
I think, therefore, that a significant recent development since the adoption of the Declaration is the establishment of the office of the High Commissioner for Human Rights. Поэтому я полагаю, что примечательным недавним событием после принятия Декларации является учреждение управления Верховного комиссара по правам человека.