| Permits have been issued for the establishment of 685 new distance learning educational units. | 371.20 Были выданы лицензии на учреждение 685 новых заочных образовательных центов. |
| The establishment of education homes in over 10,000 villages in the 2006 - 2007 school year. | 375.18 Учреждение учебных домов в более 10000 деревень в учебном 2006-2007 году. |
| 375.29. The establishment of teachers' insurance company in collaboration with the education employees saving fund. | 375.29 Учреждение страховой компании для педагогов совместно с накопительным фондом работников образовательной сферы. |
| 422.15. Definition and establishment of university chairs for theorizing, criticism, and disputation. | 422.15 Подготовка и учреждение университетских кафедр по теоретизированию, критике и дебатам. |
| A list of persons who are under 18 years of age must be compiled in an enterprise, establishment or organisation. | На предприятие, учреждение или организацию возложена обязанность иметь список работающих у них лиц младше 18 лет. |
| Therefore, the establishment of a dedicated secretariat for the Commission would have financial implications. | Учреждение же специализированного секретариата для Комиссии будет иметь финансовые последствия. |
| Paraguay welcomed the establishment of the Truth Commission and the extension of a standing invitation to the special procedures. | Парагвай приветствовал учреждение Комиссии по установлению истины и направление постоянного приглашения специальным процедурам. |
| Notwithstanding the problems listed above, the Committee underscores that the establishment of the Ministerial Committee is a very welcome development. | Несмотря на перечисленные выше проблемы, Комитет подчеркивает, что учреждение Министерского комитета является весьма позитивным событием. |
| The report of the Ministerial Committee details strategies for significant institutional change over the next nine months, including the establishment of a Constitutional Court. | В докладе Министерского комитета подробно описаны стратегии осуществления в ближайшие девять месяцев значительных институциональных реформ, включая учреждение Конституционного суда. |
| Estonia further appreciated the establishment of the Office of the Ombudsman. | Кроме того, Эстония высоко оценила учреждение Управления омбудсмена. |
| Norway acknowledged the establishment of the Ombudsman and the adoption of the new Code of Criminal Procedure. | Норвегия признала учреждение Управления омбудсмена и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| Australia commended Tajikistan for the establishment of the Ombudsman institution and for the ratification of a number of core human rights treaties. | Австралия высоко оценила учреждение в Таджикистане Управления омбудсмена и ратификацию ряда основных правозащитных договоров. |
| Worth mentioning is the establishment of Socio-medical Centers in 33 municipalities. | Также следует упомянуть учреждение в ЗЗ муниципалитетах социально-медицинских центров. |
| The bill makes provision for the establishment of a Disability Commission. | В проекте закона предусмотрено учреждение Комиссии по вопросам инвалидов. |
| The Advisory Committee recommended approval of the revised budget for the Panel of Experts, including the establishment of two posts. | Консультативный комитет рекомендует утвердить пересмотренный бюджет для группы экспертов, включая учреждение двух должностей. |
| Some jurists believed that the establishment of the International Criminal Court would make the principle of universal jurisdiction obsolete. | Некоторые правоведы полагают, что учреждение Международного уголовного суда сделает принцип универсальной юрисдикции устаревшим. |
| It commended the establishment of the National Child Rights Committee mandated to coordinate the implementation of CRC. | Она высоко оценила учреждение Национального комитета по правам ребенка, которому поручено координировать работу по выполнению КПР. |
| Algeria welcomed the establishment of the Chancellor of Justice and the Commissioner on Gender Equality. | Алжир приветствовал учреждение должности Канцлера юстиции и Уполномоченного по вопросам гендерного равенства. |
| The Bills for the establishment of mechanisms for providing transitional justice have been submitted to the Parliament. | В парламент внесены законопроекты, предусматривающие учреждение механизмов для формирования системы правосудия переходного периода. |
| Poland welcomed the establishment of the various bodies engaged in the defense of human rights but pointed out the challenges faced in practice. | Польша приветствовала учреждение различных органов, занимающихся защитой прав человека, подчеркнув при этом трудности, с которыми они сталкиваются на практике. |
| It noted the promulgation of the law on combating human trafficking and the establishment of a related national committee. | Он отметил обнародование закона о борьбе с торговлей людьми и учреждение соответствующего национального комитета. |
| Ireland commended the establishment of a commission of inquiry to investigate alleged violations of religious freedom. | Ирландия с удовлетворением отметила учреждение комиссии по расследованию предполагаемых нарушений свободы религии. |
| Ireland welcomed the establishment of a working group aiming to create a human rights council. | Ирландия приветствовала учреждение рабочей группы в целях создания Совета по правам человека. |
| Brazil noted the establishment of the various Ombudsmen and recognized the positive role they played in promoting cooperation with special procedures. | Бразилия отметила учреждение институтов различных омбудсменов и признала позитивную роль, которую они играют в поощрении сотрудничества с представителями специальных процедур. |
| Its establishment is both timely and relevant for the strengthening and mainstreaming of gender issues in the United Nations system. | Ее учреждение своевременно и актуально для усиления значения гендерных вопросов и их учета в работе системы Организации Объединенных Наций. |