Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Armenia expressed its appreciation for the progress in human rights education, the adoption of anti-discrimination legislation and the establishment of the position of Commissioner for the Protection of Equality. Армения выразила признательность Сербии за достигнутый прогресс в области образования по вопросам прав человека, принятие антидискриминационного законодательства и учреждение должности уполномоченного по защите равноправия.
it will take along the establishment of the following rules... привнесет с собой учреждение следующих норм...
How did you get inside this establishment? Как вы проникли в это учреждение?
The Commission's establishment in September 2008, as a joint Australian/Japanese initiative, reflected our two countries' shared objectives and interest in international nuclear policy issues. Учреждение Комиссии в сентябре 2008 года в рамках совместной австралийско-японской инициативы отразило общие цели и интерес двух наших стран по проблемам международной ядерной политики.
Supporting women's groups and initiatives and most recently the establishment of Women's Multicultural Centre оказание поддержки женским группам и инициативам, последней из которых явилось учреждение Женского муниципального центра;
Subsequently, the Government indicated that the Task Force recommended the establishment of a Truth Commission as a more suitable and practical approach to investigate further into the alleged disappearances. В дальнейшем, правительство указало, что рабочая группа рекомендовала учреждение комиссии по установлению истины в качестве более подходящего и практичного подхода для дальнейшего расследования исчезновений.
The Democratic Republic of Congo welcomed the establishment of the Ombudsman on the rights of the child as well as the inter-ministerial committee on gender equality. Демократическая Республика Конго приветствовала учреждение поста омбудсмена по правам ребенка, а также межведомственного комитета по вопросам гендерного равенства.
The establishment of the Committee is an important step in the evolution of the Convention, which will strengthen its implementation and increase its effectiveness and normative authority. Учреждение Комитета является важным шагом в эволюции Конвенции, который позволит усилить работу по ее осуществлению и повысить ее эффективность и нормативный авторитет.
The Bonn agreement provided for the establishment of a national human rights institution in Afghanistan, and the Office participated in the elaboration of the legislative text. В Боннском соглашении по Афганистану было предусмотрено учреждение национального правозащитного института, и Управление участвовало в разработке нормативного документа.
He also announced that he would seek AC.'s consent for the establishment of a new informal group for the elaboration of a gtr on noise. ЗЗ. Он также сообщил, что обратится к АС.З с просьбой дать согласие на учреждение новой неофициальной группы по разработке гтп, касающихся шума.
That the Governing Body of ILO, at its two-hundred and ninety-first session, had also agreed to the establishment of the Joint Working Group. З. Административный совет МОТ на своей двести девяносто первой сессии также одобрил учреждение Совместной рабочей группы.
The Ministers welcomed the establishment of the Peacebuilding Commission and took note of its terms of reference as outlined in General Assembly resolution 60/180. Министры приветствовали учреждение Комиссии по миростроительству и приняли к сведению круг ее ведения, указанный в резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи.
The establishment of a special court by agreement between the actual Government and the United Nations for the investigation and prosecution of members of that very Government seems unlikely. Учреждение какого-либо специального суда на основе соглашения между фактическим правительством и Организацией Объединенных Наций для расследования и преследования членов этого самого правительства представляется маловероятным.
He also indicated that the establishment of a National Change Studies Unit would help facilitate further implementation of activities relating to education, training and public awareness. Он также отметил, что дальнейшему осуществлению деятельности в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности будет способствовать учреждение национального центра по изучению изменений.
The establishment of the Global Migration Group represents a significant step forward in the promotion of dialogue among the different entities with mandates on international migration. Учреждение Глобальной группы по вопросам миграции является важным шагом в содействии диалогу между различными органами, правомочными заниматься вопросами международной миграции.
The establishment of the International Criminal Court demonstrates the international community's commitment to deterring war crimes and massive violations of human rights and humanitarian law. Учреждение Международного уголовного суда свидетельствует о решимости международного сообщества вести борьбу с военными преступлениями и массовыми нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права.
Recognizing that the establishment of the Council here today is the result of long and difficult negotiations, we believe it inevitable that compromises have had to be made. Осознавая, что учреждение сегодня здесь этого Совета стало результатом продолжительных и трудных переговоров, мы считаем, что компромиссы были просто неизбежны.
The Executive Committee is invited to approve the establishment of the Group of Experts on Hinterland Connections of Seaports according to the attached Terms of Reference. Исполнительный комитет просят одобрить учреждение Группы экспертов по охране на внутреннем транспорте согласно прилагаемому Положению о его круге ведения.
Amendments to the 1945 Constitution and the establishment of a Constitutional Court А. Поправки к Конституции 1945 года и учреждение Конституционного суда
It will also support the establishment of additional international verification instruments and, if necessary, the use of non-routine inspections under international control beyond facilities declared under existing treaty regimes. Он будет также поддерживать учреждение дополнительных международных проверочных инструментов и при необходимости использование нерутинных инспекций в рамках международного контроля вне объектов, объявляемых по существующим договорным режимам.
Again, we would in this respect highlight the follow-up of resolution 1373 through the establishment of the Counter-Terrorism Committee. Мы вновь хотели бы подчеркнуть в этой связи механизм в рамках реализации резолюции 1373, а именно учреждение Контртеррористического комитета.
Adoption of legislation for, and full establishment of, the Office of the Provedor for Human Rights and Justice. Принятие закона о создании Управления уполномоченного по правам человека и правосудию и учреждение такого управления в полном объеме.
Review the laws and regulations governing the establishment and operation of civil-society organizations; Пересмотр законов и положений, регулирующих учреждение и функционирование организаций гражданского общества.
An indigenous participant suggested that the Working Group should recommend the establishment of an international body where indigenous peoples could make complaints regarding violations of free, prior and informed consent. Еще один участник от коренного народа предложил Рабочей группе рекомендовать учреждение международного органа, в который коренные народы могли бы подавать свои жалобы относительно нарушений в связи с осуществлением принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
These envisage the establishment of formal bodies and procedures to examine compliance by a Party/Parties to an MEA and provide guidance thereto. Они предусматривают учреждение официальных органов и процедур для изучения соблюдения Стороной/Сторонами их обязательств по МПОС и содержат рекомендации в этом отношении.