In the end, the establishment of a Constituent Assembly merely weakens all other institutions. |
В конечном итоге учреждение Ассамблеи избирателей просто ослабляет все другие органы власти. |
With some 26,000 students (2012), the establishment is Denmark's third largest university. |
С 26000 студентов (2012 год) учреждение является третьим по величине университетом в Дании. |
The University as the base establishment in Kyiv includes 6 teaching - laboratory buildings. |
Университет как базовое учреждение в Киеве насчитывает 6 учебно-лабораторных корпусов. |
Cowie started to campaign for the establishment of a national park system in Kenya. |
Мервин Коуи начал проводить кампанию за учреждение системы национальных парков в Кении. |
The Institute is opened for cooperation with any partner whatever country or establishment he represents. |
Институт открыт для взаимодействия с любыми партнерами, какое бы учреждение или страну они не представляли. |
Support of the research and the infrastructure establishment goes out. |
Поддержка исследования и учреждение инфраструктуры выходит. |
Street Roots has acted as an advocate for homeless rights, supporting the establishment of Dignity Village in 2000. |
Газета выступила, в качестве защитника прав бездомных, поддержав учреждение «Dignity Village» в 2000 году. |
We provide services on the management of companies and the establishment in Greece of offshore companies. |
Нашими услугами является также управление компаниями наших клиентов и учреждение в Греции оффшорных компаний. |
The Committee welcomes the establishment of the Inter-Ministerial Committee on Migration and notes its efforts to adopt a draft national migration policy. |
Комитет приветствует учреждение Межведомственного комитета по миграции и отмечает его усилия по принятию проекта национальной миграционной политики. |
The establishment of a national gender organization to promote gender equality would reinforce this commitment. |
Более эффективному выполнению этого обязательства способствовало бы учреждение такой национальной организации, которая занималась бы вопросами поощрения гендерного равенства. |
The establishment of the classical tripos was in great measure due to his efforts. |
Учреждение классического трайпоса в Кембридже произошло в значительной степени благодаря его усилиям. |
This medical establishment takes the sixth place in the rating of quality of the provided services among other American hospitals. |
Это медицинское учреждение по качественному уровню предоставляемых услуг занимает шестое место среди американских госпиталей. |
It also believed that the establishment of a working group on arbitration had been a step in the right direction. |
Она также полагает, что учреждение рабочей группы по арбитражу стало шагом в правильном направлении. |
I can't believe this is actually a medical establishment. |
Поверить не могу, что это медицинское учреждение. |
In the end, the establishment of a Constituent Assembly merely weakens all other institutions. |
В конечном итоге учреждение Ассамблеи избирателей просто ослабляет все другие органы власти. |
The Working Group noted that the establishment of a Judicial Service Commission went a long way towards creating and maintaining an Independent Judiciary. |
Рабочая группа отметила, что и учреждение Комиссии по делам судебных органов далеко не решает проблему создания и сохранения независимой судебной системы. |
The Committee welcomes with satisfaction the establishment of the National Human Rights Commission responsible for conducting investigations and making recommendations to the Government. |
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Национальной комиссии по правам человека, ведающей вопросами проведения расследований и представления рекомендаций правительству. |
The improvements in the free legal aid scheme and the establishment of an advisory national bioethics committee are also welcomed. |
С удовлетворением были отмечены также усовершенствования в системе бесплатной юридической помощи и учреждение национального консультативного комитета по биоэтике. |
The Agreement on SPS also contains requirements on transparency, including the publication of regulations, the establishment of national inquiry points and notification procedures. |
Соглашение о СФМ также содержит требования в отношении транспарентности, включая издание положений, учреждение национальных информационных центров и принятие процедуры уведомления. |
The establishment and deployment of a human rights verification mission is an important milestone on the road to a better Guatemala. |
Учреждение и развертывание миссии по контролю за соблюдением прав человека является важной вехой на пути к тому, чтобы сделать гватемальское общество более совершенным. |
As for the establishment of WTO, the implications for UNCTAD were considerable and went beyond the confines of technical cooperation. |
Учреждение ВТО влечет за собой для ЮНКТАД серьезные последствия, которые выходят за рамки технического сотрудничества. |
The establishment of the WTO should fill an important gap and introduce a key new partner in the United Nations system. |
Учреждение ВОТ должно восполнить важный пробел и способствовать появлению нового ключевого партнера в системе Организации Объединенных Наций. |
It was also their opinion that the establishment of a trust fund would duplicate the activities of international financial institutions. |
Ими было также высказано мнение, что учреждение целевого фонда приведет к дублированию деятельности международных финансовых учреждений. |
Some apprehensions were expressed lest the establishment of the Tribunal might jeopardize the peace process. |
Высказывались некоторые опасения, что учреждение Трибунала может поставить под угрозу мирный процесс. |
The establishment of the Tribunal may constitute a turning-point in the world community. |
Учреждение Трибунала может стать поворотным пунктом в истории мирового сообщества. |