| In the end, the establishment of a Constituent Assembly merely weakens all other institutions. | В конечном итоге учреждение Ассамблеи избирателей просто ослабляет все другие органы власти. |
| With some 26,000 students (2012), the establishment is Denmark's third largest university. | С 26000 студентов (2012 год) учреждение является третьим по величине университетом в Дании. |
| The University as the base establishment in Kyiv includes 6 teaching - laboratory buildings. | Университет как базовое учреждение в Киеве насчитывает 6 учебно-лабораторных корпусов. |
| Cowie started to campaign for the establishment of a national park system in Kenya. | Мервин Коуи начал проводить кампанию за учреждение системы национальных парков в Кении. |
| The Institute is opened for cooperation with any partner whatever country or establishment he represents. | Институт открыт для взаимодействия с любыми партнерами, какое бы учреждение или страну они не представляли. |
| Support of the research and the infrastructure establishment goes out. | Поддержка исследования и учреждение инфраструктуры выходит. |
| Street Roots has acted as an advocate for homeless rights, supporting the establishment of Dignity Village in 2000. | Газета выступила, в качестве защитника прав бездомных, поддержав учреждение «Dignity Village» в 2000 году. |
| We provide services on the management of companies and the establishment in Greece of offshore companies. | Нашими услугами является также управление компаниями наших клиентов и учреждение в Греции оффшорных компаний. |
| The Committee welcomes the establishment of the Inter-Ministerial Committee on Migration and notes its efforts to adopt a draft national migration policy. | Комитет приветствует учреждение Межведомственного комитета по миграции и отмечает его усилия по принятию проекта национальной миграционной политики. |
| The establishment of a national gender organization to promote gender equality would reinforce this commitment. | Более эффективному выполнению этого обязательства способствовало бы учреждение такой национальной организации, которая занималась бы вопросами поощрения гендерного равенства. |
| The establishment of the classical tripos was in great measure due to his efforts. | Учреждение классического трайпоса в Кембридже произошло в значительной степени благодаря его усилиям. |
| This medical establishment takes the sixth place in the rating of quality of the provided services among other American hospitals. | Это медицинское учреждение по качественному уровню предоставляемых услуг занимает шестое место среди американских госпиталей. |
| It also believed that the establishment of a working group on arbitration had been a step in the right direction. | Она также полагает, что учреждение рабочей группы по арбитражу стало шагом в правильном направлении. |
| I can't believe this is actually a medical establishment. | Поверить не могу, что это медицинское учреждение. |
| In the end, the establishment of a Constituent Assembly merely weakens all other institutions. | В конечном итоге учреждение Ассамблеи избирателей просто ослабляет все другие органы власти. |
| The Working Group noted that the establishment of a Judicial Service Commission went a long way towards creating and maintaining an Independent Judiciary. | Рабочая группа отметила, что и учреждение Комиссии по делам судебных органов далеко не решает проблему создания и сохранения независимой судебной системы. |
| The Committee welcomes with satisfaction the establishment of the National Human Rights Commission responsible for conducting investigations and making recommendations to the Government. | Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Национальной комиссии по правам человека, ведающей вопросами проведения расследований и представления рекомендаций правительству. |
| The improvements in the free legal aid scheme and the establishment of an advisory national bioethics committee are also welcomed. | С удовлетворением были отмечены также усовершенствования в системе бесплатной юридической помощи и учреждение национального консультативного комитета по биоэтике. |
| The Agreement on SPS also contains requirements on transparency, including the publication of regulations, the establishment of national inquiry points and notification procedures. | Соглашение о СФМ также содержит требования в отношении транспарентности, включая издание положений, учреждение национальных информационных центров и принятие процедуры уведомления. |
| The establishment and deployment of a human rights verification mission is an important milestone on the road to a better Guatemala. | Учреждение и развертывание миссии по контролю за соблюдением прав человека является важной вехой на пути к тому, чтобы сделать гватемальское общество более совершенным. |
| As for the establishment of WTO, the implications for UNCTAD were considerable and went beyond the confines of technical cooperation. | Учреждение ВТО влечет за собой для ЮНКТАД серьезные последствия, которые выходят за рамки технического сотрудничества. |
| The establishment of the WTO should fill an important gap and introduce a key new partner in the United Nations system. | Учреждение ВОТ должно восполнить важный пробел и способствовать появлению нового ключевого партнера в системе Организации Объединенных Наций. |
| It was also their opinion that the establishment of a trust fund would duplicate the activities of international financial institutions. | Ими было также высказано мнение, что учреждение целевого фонда приведет к дублированию деятельности международных финансовых учреждений. |
| Some apprehensions were expressed lest the establishment of the Tribunal might jeopardize the peace process. | Высказывались некоторые опасения, что учреждение Трибунала может поставить под угрозу мирный процесс. |
| The establishment of the Tribunal may constitute a turning-point in the world community. | Учреждение Трибунала может стать поворотным пунктом в истории мирового сообщества. |