Positive examples are the active involvement of REC for Central and Eastern Europe and the establishment of new RECs in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, and a structured dialogue with a broad coalition of non-governmental organizations (NGOs). |
Положительными примерами могут служить активная вовлеченность РЭЦ для Центральной и Восточной Европы и учреждение новых РЭЦ в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, а также структурированный диалог с широкой коалицией неправительственных организаций (НПО). |
Areas for action include building on the Declaration on Cigarette Smuggling from the regional conference in Pristina in May 2002, seeking the establishment of a regional witness protection programme and seeking greater cooperation between UNMIK Police and customs and neighbouring police and customs services. |
Направления деятельности включают в себя работу по выполнению Декларации о контрабанде сигарет, принятой региональной конференцией в Приштине в мае 2002 года и предусматривающей учреждение региональной программы защиты свидетелей и расширение сотрудничества между полицейскими и таможенными инстанциями МООНК и полицейскими и таможенными службами соседних стран. |
We hope to see the conclusion of a comprehensive convention against international terrorism, the holding of a high-level meeting to adopt a counter-terrorism plan of action and the establishment of an international counter-terrorism centre. |
Мы надеемся на заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, на проведение на высоком уровне совещания для утверждения плана действий по борьбе с терроризмом и на учреждение международного центра борьбы с терроризмом. |
The measures included the appointment of an independent international commission of enquiry; the establishment of the College of Sages; and the creation of a commission of national reconciliation, together with a committee to implement its recommendations. |
В числе этих мер можно назвать учреждение независимой международной комиссии по расследованию, создание совета старейшин и учреждение комиссии по национальному примирению, а также комитета по осуществлению ее рекомендаций. |
In addition, the Committee notes with appreciation the establishment of new institutions aimed at protecting and promoting the rights of the child, such as the National Committee on the Rights of the Child, as well as the national unit to monitor and coordinate child-protection activities. |
Кроме того, Комитет с одобрением отмечает создание таких новых структур, занимающихся защитой и поощрением прав ребенка, как Национальный комитет по правам ребенка, а также Национальное учреждение по контролю и координации действий по защите ребенка. |
Takes note of the establishment by the National Transitional Government of Liberia of a review committee with the task of establishing procedures to fulfil the demands of the Security Council for the lifting of the measures imposed under this resolution; |
принимает к сведению учреждение переходным национальным правительством Либерии ревизионного комитета, которому поручено установить порядок выполнения требований Совета Безопасности для отмены мер, вводимых настоящей резолюцией; |
A representative of the UNCCD indicated that the Conference of the Parties to the UNCCD also welcomed the establishment of the JLG. |
Представитель КБОООН указал, что Конференция Сторон КБОООН также приветствовала учреждение СГС; |
As an event of historic significance to West Africa and to the entire African continent, the establishment of the Commission provides an important opportunity for the systematic formulation of policies for peace consolidation in West Africa. |
Учреждение Комиссии, будучи для Западной Африки и для всего африканского континента событием исторического значения, создает важную возможность для систематической выработки стратегий укрепления мира в Западной Африке. |
4.29 The amount of $1,696,800 will provide for the continuation of seven posts augmented by two additional posts, the establishment of 1 new P-5 post and 1 new General Service post. |
4.29 Ассигнования в размере 1696800 долл. США предназначаются для продолжения финансирования семи должностей и учреждение двух новых должностей: одной должности класса С5 и одной должности категории общего обслуживания. |
We very much welcome the proposed establishment of trust funds for the International Tribunal for the Law of the Sea, for the facilitation of submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to assist developing-country participation in the consultative process. |
Мы горячо приветствуем предлагаемое учреждение целевых фондов для Международного трибунала по морскому праву, для содействия представлениям в Комиссию по границам континентального шельфа и для содействия участию развивающихся стран в консультативном процессе. |
The Committee notes with satisfaction the establishment in 1995 of the National Committee against Child Abuse and in 1996 of the National Advisory Committee for the prevention and eradication of child labour, set up also at the regional level. |
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в 1995 году Национального комитета против жестокого обращения с детьми и в 1996 году - Национального консультативного комитета по предупреждению и искоренению детского труда, имеющего свои отделения также и на региональном уровне. |
The Committee notes the establishment in 1998 of the National Council for Child Rights Protection with the objective of coordinating and ensuring respect for the Convention and the creation of councils for child rights protection in the counties to ensure respect for child rights at the local level. |
Комитет принимает к сведению учреждение в 1998 году Национального совета по защите прав ребенка, цель которого - координировать и обеспечивать соблюдение Конвенции и создание советов по защите прав ребенка в районах для гарантирования уважения этих прав на местном уровне. |
Notes the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute of the International Criminal Court and the subsequent establishment of the International Criminal Court; |
отмечает вступление силу 1 июля 2002 года Римского статута Международного уголовного суда и последующее учреждение Международного уголовного суда; |
Alongside his outstanding diplomatic and legal career, Dr. Enkhsaikhan lectured extensively on Mongolia's mixed legal system as well as on specific topics of international relations and international law, including on development of international criminal law and establishment of ICC. |
Помимо своей выдающейся дипломатической и юридической карьеры, др Энхсайхан читает много лекций, посвященных смешанной правовой системе Монголии, а также конкретным темам международных отношений и международного права, включая развитие международного уголовного права и учреждение МУС. |
Took note of the establishment of the Transport, Environment and Health Pan-European Programme (THE PEP) as well as of an intergovernmental body, the Steering Committee, for its implementation. |
а) принял к сведению учреждение Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ), а также межправительственного органа (руководящего комитета) для ее осуществления. |
To this end, the establishment by the General Assembly of the Vienna-based Terrorism Prevention Branch within the ODCCP, and of the United Nations Centre for International Crime Prevention, was a step in the right direction. |
В этой связи учреждение Генеральной Ассамблеей базирующихся в Вене Сектора по предупреждению терроризма в составе УКНПП и Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности стало шагом в должном направлении. |
The increase includes the establishment of five new posts, three at the Professional level and two at the General Service level, accompanied by a reduction in resources for general temporary assistance. |
Эти дополнительные средства, среди прочего, пойдут на учреждение пяти новых должностей: трех - категории специалистов и двух - категории общего обслуживания, что будет сопровождаться сокращением средств на временную помощь общего назначения. |
The Committee notes and welcomes the establishment of the Management Ownership Committee, which is composed of the executive heads of Geneva-based organizations, and the Common Services Task Force in Geneva. |
Комитет отмечает и приветствует учреждение Комитета участников по вопросам управления, который состоит из административных руководителей находящихся в Женеве организаций, и Целевой группы по вопросам общего обслуживания в Женеве. |
My country reiterates its firm support for the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament, and that will continue to be my delegation's highest priority in this forum. |
Моя страна вновь твердо высказывается за учреждение на Конференции по разоружению специального комитета по ядерному разоружению, и для нашей делегации в этом будет и впредь состоять высочайший приоритет на этом форуме. |
The law also provided that male prisoners over 65, women prisoners over 60, invalids and the ill all had to be sent to a prison hospital or a medical establishment. |
Закон также предусматривает, что заключенные мужского пола старше 65 лет, заключенные женского пола старше 60 лет, инвалиды и больные направляются в тюремную лечебницу или в медицинское учреждение. |
The Committee notes with interest the establishment of a National Solidarity Fund to combat poverty and marginalization, as well as the creation of a National Solidarity Bank, and appreciates the results they have achieved so far. |
Комитет с интересом отмечает учреждение Фонда национальной солидарности в целях борьбы с нищетой и маргинализацией, а также создание Национального банка солидарности и выражает удовлетворение по поводу достигнутых ими результатов. |
The Committee commends the adoption of a second National Plan of Action to Combat Racial Discrimination for the four-year period 2002-2006 to implement the Durban Declaration and Programme of Action, and the establishment of a committee to follow up the implementation of the first National Plan of Action. |
Комитет приветствует принятие второго Национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией на четырехлетний период 2002-2006 годов, призванного обеспечить выполнение положений Дурбанской декларации и Программы действий, а также учреждение комитета по оценке осуществления первого национального плана действий. |
The establishment in some countries of participatory institutional structures or forums, such as national councils of sustainable development or inter-ministerial commissions, has had a positive impact on consensus building in the formulation of national sustainable development strategies. |
Учреждение в некоторых странах плюралистичных организационных структур или форумов, таких, как национальные советы по вопросам устойчивого развития или межминистерские комиссии, способствовало формированию консенсуса в контексте разработки национальных стратегий устойчивого развития. |
It also takes note of certain other activities, including the creation of specialized centres to deal with unaccompanied minors and the planned establishment of the Guardianship Service for Unaccompanied Minors |
Он также принимает к сведению целый ряд других мероприятий, в частности учреждение специальных центров по приему несопровождаемых детей и запланированное создание службы административной опеки. |
Let me therefore welcome the establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), a holistic, integrated sustainable development initiative for the revival of economic and social development in Africa. |
Поэтому позвольте мне приветствовать создание Африканского союза и учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - целостной, комплексной инициативы по достижению устойчивого развития, преследующей цель возрождения социально-экономического развития в Африке. |