These include the enactment of the Prevention and Combating of Corruption Act of 2007, the establishment of the Prevention and Combating of Corruption Bureau, adoption of National Anti Corruption strategies 2006 - 2020 and the strengthening of the Controller and Auditor General Office. |
Эти меры включают в себя принятие Закона 2007 года о профилактике коррупции и борьбе с ней, учреждение Бюро по профилактике коррупции и борьбе с ней, принятие Национальной стратегии борьбы с коррупцией на 2006-2020 годы и укрепление Главного контрольно-ревизионного управления. |
The Cambodian case highlighted the importance of measures taken such as the establishment of a national authority to lead, coordinate and regulate the mine action sector and the adoption of national mine action standards (NMAS) as a single strategic framework for policy and assistance coordination. |
Камбоджийский случай высветил важность таких принимаемых мер, как учреждение национального ведомства с целью направлять, координировать и регулировать сектор противоминной деятельности и принятие национальных стандартов противоминной деятельности (НСПМД) в качестве единой стратегической структуры для координации политики и содействия. |
Thailand supported the Green Climate Fund and the establishment of an Adaptation Committee and a Technology Executive Committee to work with developing countries, and, seeking to strengthen South-South cooperation, it also supported building bridges between the developed and developing worlds through trilateral cooperation. |
Таиланд поддерживает Зеленый климатический фонд и учреждение Комитета по адаптации и Технического исполнительного комитета для работы с развивающимися странами и, стремясь укрепить сотрудничество по линии Юг-Юг, также поддерживает налаживание отношений между развитым и развивающимся миром путем трехстороннего сотрудничества. |
Experts noted that the establishment of such a board would be consistent with the mandate granted to UNODC and that one of the key functions of the board would be to ensure consistency in the terminology used in the annual report questionnaire. |
Эксперты отметили, что учреждение такого комитета будет соответствовать предоставленному ЮНОДК мандату и что одна из ключевых функций такого комитета будет заключаться в обеспечении последовательного применения терминологии в вопроснике к ежегодным докладам. |
The promulgation of the law establishing the Independent National Human Rights Commission and the establishment of a parliamentary committee to monitor the procedure for recruiting its members constitute a major stride towards ensuring respect for human rights and public freedoms. |
Вступление в силу закона о создании независимой Национальной комиссии по правам человека и учреждение парламентской комиссии по надзору за процедурой набора членов этой Комиссии представляют собой важный этап в деле обеспечения уважения прав человека и общественных свобод. |
The reductions are partially offset by higher requirements for national staff, including the establishment of 3 new General Service posts, conversion of 10 temporary positions to posts, redeployment of 1 post and reassignment of 2 posts. |
Сокращение расходов частично компенсируется увеличением потребностей по национальному персоналу, включая учреждение З новых должностей категории общего обслуживания, преобразование 10 временных должностей в штатные должности, перераспределение 1 должности и повторное учреждение 2 должностей. |
The establishment of an Ombudsperson, in accordance with Security Council resolution 1904 (2009), to assist in considering de-listing requests addressed to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) was a positive development that should be applied to all sanctions regimes. |
Учреждение должности Омбудсмена в соответствии с резолюцией 1904 (2009) Совета Безопасности для оказания помощи в рассмотрении просьб об исключении из перечня, адресованных Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1267 (1999), является положительным моментом; такой подход следует применять ко всем режимам санкций. |
(e) The content and organization of the preparatory process (establishment of a preparatory committee and its bureau and planning for their meetings). |
ё) содержание и организацию подготовительного процесса (учреждение подготовительного комитета и его бюро, планирование их совещаний). |
The establishment of national programmes on climate change and training to enhance technical expertise for the preparation of national communications; |
с) учреждение национальных программ борьбы с изменением климата и профессиональной подготовки в целях укрепления технической экспертной базы для подготовки национальных сообщений; |
However, the law also foresees the establishment of an Office of the Republika Srpska President for Citizens' Appeals and Complaints, which would assume some of the responsibilities and staff of the Republika Srpska Ombudsman. |
Однако указанный закон предусматривает также учреждение канцелярии Президента Республики Сербской по апелляциям и жалобам граждан, которая должна взять на себя выполнение некоторых функций Омбудсмена Республики Сербской и принять ряд его сотрудников. |
During the reporting period, the Bosnia and Herzegovina Fiscal Council endorsed the establishment of two bodies relevant to the IMF Stand-By Arrangement and approved the distribution of the IMF Special Drawing Rights funds between the entities. |
В рассматриваемый период Финансовый совет Боснии и Герцеговины одобрил учреждение двух органов в соответствии с Соглашением о резервном кредитовании с МВФ и одобрил распределение между образованиями средств, полученных от МВФ в соответствии со специальными правами заимствования. |
As the Movement of Non-Aligned Countries has stated on numerous occasions, those efforts must include, as a matter of the highest priority, the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament within the Conference on Disarmament. |
Как неоднократно заявляли страны Движения неприсоединения, эти усилия должны включать в качестве приоритетной задачи учреждение специального комитета по ядерному разоружению в рамках Конференции по разоружению. |
The establishment of gender budgeting units within ministries of finance to bring gender targets into the mainstream of national budgets was welcomed, as was the creation of gender ministries and national and sectoral gender strategies. |
Приветствовалось учреждение при министерствах финансов специальных подразделений по обеспечению учета гендерной проблематики в национальных бюджетах, а также создание министерств по гендерным вопросам и разработка национальных и отраслевых стратегий достижения равенства мужчин и женщин. |
The Committee commends the State party on the establishment, in 2007, of the Human Rights Commission, with a mandate to ensure the promotion and protection of human rights, including children's rights. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за учреждение в 2007 году Комиссии по правам человека с мандатом, предусматривающим обеспечение поощрения и защиты прав человека, в том числе прав детей. |
He endorsed the compliance mechanism applicable to the Convention and the plan of action to promote the universality of the Convention, adopted at the Third Review Conference, and expressed support for the establishment of an implementation support unit. |
Он одобряет механизм соблюдения, применимый к Конвенции, и План действий по поощрению универсальности Конвенции, принятый на третьей обзорной Конференции, и высказывается за учреждение группы имплементационной поддержки. |
He welcomed Japan's recognition of the Ainu as an indigenous people, its establishment of the Advisory Panel of Eminent Persons on Policies for the Ainu people and its support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Он приветствует признание Японией айнов в качестве коренного народа, учреждение ею Консультативной группы видных деятелей по вопросам политики в отношении народа айнов и поддержку ею Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Girls' education in The Gambia is also given attention through such interventions as the establishment of the renowned Girls' Scholarship Trust Fund to defray the cost of education for the girls and ensuring a safe environment for them in all schools. |
Образованию девочек в Гамбии также уделяется внимание благодаря принятию таких мер, как учреждение известного Целевого фонда стипендий для девочек с целью покрытия расходов на образование девочек и обеспечения для них безопасных условий во всех школах. |
It welcomed the active promotion and protection of the rights of persons with disabilities and of the rights of the child and the establishment of the position of Commissioner for the Protection of Children's Rights. |
Она приветствовала активное поощрение и защиту прав инвалидов и прав ребенка, а также учреждение должности Уполномоченного по защите прав детей. |
The Democratic Republic of the Congo welcomed the establishment of provincial committees, a "Promoter of Justice", a national council for the family and a national council for children as mechanisms for protecting and promoting human rights. |
Демократическая Республика Конго приветствовала учреждение провинциальных комитетов "В помощь правосудию", национального совета по делам семьи и национального совета по делам детей в качестве механизмов защиты и поощрения прав человека. |
Egypt commended the human rights training for public employees, and for including it in the curricula of the army and police academies, and the establishment of the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights in accordance with the Paris Principles. |
Египет приветствовал введение учебной подготовки по вопросам прав человека для государственных служащих, включение этого предмета в учебную программу военных и полицейских академий, а также учреждение Управления Уполномоченного по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
In that connection, the recent integration of NEPAD into the structures and processes of the African Union, and the establishment of the NEPAD Planning and Coordinating Agency (NPCA), mark a significant stage in NEPAD's implementation. |
В этой связи недавняя интеграция НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза и учреждение Агентства по планированию и координации НЕПАД (АПКН) являются важными достижениями в осуществлении НЕПАД. |
(a) The establishment of one new P-4 post (Programme Management Officer) in the Integrated Programming Unit, which was partly funded from general temporary assistance in 2008-2009 ($345,400); |
а) учреждение одной новой должности С-4 (сотрудник по управлению программами) в Группе комплексного программирования, которая в 20082009 годах частично финансировалась за счет средств на временный персонал общего назначения (345400 долл. США); |
(e) The establishment of one P-2 post (Administrative Officer) in the Monitoring and Support Unit to improve the backstopping of field offices on all human resources-related matters ($229,100). |
е) учреждение одной должности С-2 (административный сотрудник) в Группе контроля и поддержки для улучшения помощи отделениям на местах по всем вопросам, касающимся людских ресурсов (229100 долл. США). |
Implementation of the decisions of the treaty bodies, establishment of the NPM and submission of the report on the implementation of the ICERD (Rec. 5) |
Выполнение решений договорных органов, учреждение НПМ и представление доклада об осуществлении МКЛРД (рекомендация 5) |
The local integration of refugees is also a priority for the Government, as demonstrated by the granting of permanent residency to refugees from Angola and Liberia and the establishment of State committees in charge of the coordination of policies and interventions for the local integration of refugees. |
Интеграция беженцев в местные общины также является одним из приоритетов правительства, о чем свидетельствует предоставление постоянного вида на жительство беженцам из Анголы и Либерии, а также учреждение государственных комитетов, занимающихся вопросами координации политики и мер по интеграции беженцев в местные общины. |