Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the new entity was widely covered. Учреждение новой структуры широко освещалось в средствах массовой информации.
In that report, the Secretary-General made proposals for resources for 11 budget sections, including the establishment of 150 new posts. В этом докладе Генеральный секретарь внес предложения относительно ресурсов по 11 разделам бюджета, включая учреждение 150 новых должностей.
The establishment of the Committee on Enforced Disappearances marks an important milestone in respect of the protection of persons from enforced disappearances. Важной вехой в деле защиты людей от насильственных исчезновений стало учреждение Комитета по насильственным исчезновениям.
(b) It approved the establishment and/or renewal of subsidiary groups of the different Sectoral Committees. Ь) Он одобрил учреждение и/или продление мандатов вспомогательных групп различных секторальных комитетов.
The establishment of ombudspersons for future generations at the national and/or international level was favoured by some delegations. Ряд делегаций высказались за учреждение должностей омбудсменов по правам будущих поколений на национальном и/или международном уровне.
The establishment and active role of the Female Parliamentary Caucus has also encouraged considerable pro-women legislation. Учреждение и активная деятельность женской парламентской фракции также способствуют принятию значительного числа законов в интересах женщин.
Part of the mechanism for enhancing universalization is the establishment in 2006 of the CCW Sponsorship Programme. Одним из элементов механизма поощрения и расширения универсализации является учреждение в 2006 году Программы спонсорства в рамках КНО.
The establishment of the Vice-Ministry of Intercultural Affairs might help to improve State actions. Учреждение должности заместителя министра по межкультурным вопросам могло бы содействовать повышению эффективности деятельности государства.
Public establishment with industrial and commercial character, with moral and financial autonomy Государственное учреждение, занимающееся вопросами промышленного и коммерческого характера и обладающее автономией в моральном и финансовом плане
The agreements also provide for the establishment of liaison mechanisms at the central, regional and country levels, as appropriate. Эти соглашения также предусматривают учреждение, в случае необходимости, механизмов связи на центральном, региональном и страновом уровнях.
This led to the establishment of the African Centre for the Study and Research on Terrorism (ACSRT). Результатом стало учреждение Африканского научно-исследовательского центра по борьбе с терроризмом (АНИЦБТ).
Other constitutional changes were the establishment of the Association Honorary Presidency and extension of Council membership to ensure its stability and sustainability. В устав были внесены и другие изменения: учреждение почетного президентства Ассоциации и продление срока полномочий членов Совета с целью обеспечения преемственности и стабильности в его работе.
He therefore welcomed the establishment of a Standing Committee on Human Rights and Police Ethics to address problems in the police and judiciary. Поэтому он приветствует учреждение Постоянного комитета по правам человека и полицейской этике, что позволит заняться проблемами в полиции и судах.
The establishment of the State Migration Service had laid the basis for sound coordination and governance. Учреждение Государственной миграционной службы заложило базу под действенную координацию и управление.
The establishment of the regional service centre will contribute to strengthening those linkages. Укреплению этих связей будет способствовать учреждение регионального центра обслуживания.
UNDP Kenya contributed to the establishment of an indigenous peoples advisory committee. Отделение ПРООН в Кении внесло вклад в учреждение Консультативного комитета по коренным народам.
Another starting trend is the establishment of indigenous consultative committees in United Nations country teams and at the regional level. Формируется и еще одна тенденция: учреждение консультативных комитетов по делам коренных народов в составе страновых групп Организации Объединенных Наций и на региональном уровне.
The establishment of an efficient UNCCD women's caucus is an essential initial step in this direction. Первым существенным шагом в этом направлении является учреждение эффективно работающего собрания женщин - участниц процесса КБОООН.
He therefore welcomed the establishment in Indonesia of a South-South industrial cooperation centre that would focus on industrial development priorities, particularly agro-industry. В этой связи оратор приветствует учреждение в Индонезии центра промышленного сотрудничества по линии Юг-Юг, который будет уделять основное внимание приоритетам развития промышленности, в частности агропромышлен-ности.
The recent establishment of a permanent, independent, professional body as part of the Independent Electoral Commission is an encouraging step. Обнадеживает недавнее учреждение постоянного, независимого и профессионального органа в рамках Независимой избирательной комиссии.
The seminar resulted in the establishment of a national steering committee on security sector reform. Итогом семинара стало учреждение национального руководящего комитета по реформированию сектора безопасности.
Proposals for better coordination included the establishment of a Global Economic Council under the United Nations. Предложения по улучшению координации включали в себя учреждение Глобального экономического совета под эгидой Организации Объединенных Наций.
The establishment of independent regulators - de-linked from the formerly State-owned incumbents - has been an essential step in regulatory reform. Учреждение независимых регулирующих органов - вне бывших образований, находившихся в государственной собственности, - стало важным шагом в деле реформы системы регулирования.
In the private sphere, the Family Code and the establishment of the personal status court have significantly improved regulations on marriage and alimony. В сфере частной жизни введение Семейного кодекса и учреждение суда по делам о гражданском состоянии дают возможность значительно усовершенствовать правовое регулирование вопросов, касающихся брака и алиментов.
The Peacebuilding Commission welcomes the creation of a National Human Rights Commission and the establishment of the office of the Ombudsperson. Комиссия по миростроительству приветствует учреждение Национальной комиссии по правам человека и поста омбудсмена.