In the previous review and appraisal, the establishment of WTO and its relationship with the United Nations was noted. |
В ходе предыдущих обзора и оценки отмечалось учреждение ВТО и ее взаимосвязь с системой Организации Объединенных Наций. |
The centrepiece of this settlement procedure is the establishment of a Fact-Finding Commission which could also be initiated unilaterally. |
Основным моментом этой процедуры урегулирования является учреждение Комиссии по установлению фактов, которая также может создаваться на основе односторонней инициативы. |
She especially referred to the establishment of the Andean ship registry and the legal measures to facilitate ship leasing. |
Она особо упомянула учреждение андского реестра судов и правовые меры, направленные на облегчение лизинга судов. |
Experience shows that the establishment of eco-labelling programmes in developing countries may be particularly difficult. |
Опыт показывает, что учреждение программ экомаркировки в развивающихся странах может быть сопряжено с особенно большими трудностями. |
In its decision 94/32, the Board authorized the establishment of UNOPS as of 1 January 1995. |
В своем решении 94/32 Совет санкционировал учреждение УООНОП с 1 января 1995 года. |
It was indicated that the establishment of these two posts would increase the 1996-1997 budget estimates by $324,000. |
Было указано, что учреждение двух этих должностей приведет к увеличению бюджетной сметы на 1996-1997 годы на 324000 тыс. долл. США. |
We do not, however, connect the establishment of the International Criminal Tribunal to the adoption of the Code. |
Однако мы не связываем учреждение международного уголовного трибунала с принятием кодекса. |
The Board welcomes this development and the establishment of an operating reserve. |
Комиссия приветствует такое положение дел и учреждение оперативного резерва. |
The establishment of that court was always regarded as an important step towards strengthening the system of human rights guarantees in Croatia. |
Учреждение этого суда всегда рассматривалось как важный шаг на пути к укреплению системы гарантий прав человека в Хорватии. |
After half a century now, we can say without any doubt that the establishment of the United Nations was truly a historic decision. |
По истечении полувека мы без всяких сомнений можем сказать, что учреждение Организации Объединенных Наций было поистине историческим решением. |
The establishment of an international control mechanism could complement the programme. |
Эту программу могло бы дополнить учреждение международного механизма контроля. |
The establishment of the United Nations Register of Conventional Arms was an innovative measure that could bring transparency to the world arms trade. |
Учреждение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций было новаторской мерой, которая могла бы привнести транспарентность в мировую торговлю оружием. |
The recent establishment of the post of High Commissioner for human rights by the General Assembly was an important step forward in this sense. |
Недавнее учреждение Генеральной Ассамблеей поста Верховного комиссара по правам человека является важным шагом в этом направлении. |
The establishment of the Tribunal, a new experimental body, is indeed a significant step forward for the international community. |
Учреждение Трибунала, нового экспериментального органа, это действительно важный шаг вперед, предпринятый международным сообществом. |
The establishment of the Tribunal is a test of those norms and of whether they can truly be enforced and translated into a living reality. |
Учреждение Трибунала - это испытание этих норм и возможности их реального обеспечения и воплощения в жизнь. |
The International Committee of the Red Cross fully supports the establishment of an international criminal tribunal. |
Международный комитет Красного Креста полностью поддерживает учреждение международного уголовного трибунала. |
Committees have assumed their present-day importance by evolution, not design, as the Constitution makes no provision for their establishment. |
Возрастающее значение комитетов проявлялось постепенно, что не было запланировано, поскольку их учреждение не предусмотрено конституцией. |
If the prisoner acts in breach of his sentence, he will be taken to serve it in an appropriate establishment. |
В случае нарушения арестованным режима домашнего ареста, он подлежит препровождению в соответствующее тюремное учреждение. |
The establishment of the International Tribunal for war crimes committed in the former Yugoslavia is a significant event. |
Учреждение Международного трибунала для расследования военных преступлений, совершенных на территории бывшей Югославии, - знаменательное событие. |
With regard to management, last year's establishment of the post of Inspector General marked an important step forward. |
В управленческой области важным шагом вперед стало учреждение в прошлом году поста Генерального инспектора. |
In this respect, we welcome the recent establishment of an International Tribunal for Rwanda by the Security Council. |
В этой связи мы приветствуем недавнее учреждение Советом Безопасности Международного трибунала для Руанды. |
On the same occasion, President Frei announced that the Government would examine the establishment of a national institution for space affairs. |
Тогда же президент Фрей заявил, что правительство рассмотрит учреждение национального института по вопросам космоса. |
Provisions for the establishment of the post of Ombudsman or complaint commissioner should be included in the Constitution. |
Положения, предусматривающие учреждение должности омбудсмена или комиссара по рассмотрению жалоб, подлежат включению в конституцию. |
These steps complement the recent establishment of the Child Support Agency. |
Эти шаги дополняют недавнее учреждение Агентства по поддержке ребенка. |
With the forthcoming establishment of the World Trade Organization, it is all the more urgent to establish this fund. |
Учреждение этого фонда тем более актуально с учетом предстоящего создания Всемирной торговой организации. |