Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the Department of Field Support with dedicated logistical and administrative capacities for field operations has provided an opportunity to sharpen the focus on more consistent support for those activities. Учреждение Департамента полевой поддержки, располагающего особыми материально-техническими и административными возможностями для осуществления полевых операций, позволило заострить внимание на более последовательной поддержке этих видов деятельности.
Moreover, the Committee was informed that the proposed establishment of the post actually represented a conversion of a P-4 extrabudgetary post to regular budget funding. Кроме того, Комитету сообщили, что предлагаемое учреждение должности фактически является преобразованием внебюджетной должности С4 в должность, финансируемую из регулярного бюджета.
(b) The establishment of a management and review body for the regular process; Ь) учреждение органа по управлению и обзору применительно к регулярному процессу;
The establishment of the Peacebuilding Commission in 2005 was meant to fill a gap by giving the necessary attention to countries emerging from conflict. Учреждение Комиссии по миростроительству в 2005 году должно было заполнить пробел путем уделения особого внимания странам, пережившим конфликты.
One of the outcomes of this meeting is the establishment of the "Yogyakarta International Center for Religious and Cultural Cooperation"; Одним из итогов этой встречи стало учреждение Международного центра религиозного и культурного сотрудничества в Джокьякарте;
The COMESA Common Investment Area and the establishment of a regional investment promotion agency will promote FDI on a regional basis. Поощрению притока ПИИ на региональной основе будут способствовать создание Общей инвестиционной зоны КОМЕСА и учреждение регионального агентства по поощрению инвестиций.
The above decree, whose scope is comprehensive, stipulates that an establishment's quality policy must be based on the principle of equality of the users. В нем говорится о том, что социальное учреждение обязано оказывать соответствующие услуги и помощь всем заинтересованным лицам на основе принципа равноправия.
Important factors for this to happen are the commitment of top managers to the cause of gender statistics and the establishment of gender adviser offices reporting directly to the chief statistician. Важными факторами для достижения этой цели являются приверженность высшего руководства делу гендерной статистики и учреждение должностей консультантов по гендерным вопросам, подотчетных непосредственно главному статистику.
Final passage of the Language Law will help in this direction, as will early establishment of the Language Commission foreseen in the law. В достижении этой цели помогут окончательное принятие закона о языке и скорейшее учреждение предусмотренной в этом законе комиссии по языку.
As the Mission experienced difficulties in identifying a suitable candidate for a temporary position, the establishment of a post would also ensure the continuity of the archiving function. Поскольку Миссия столкнулась с трудностями в выборе подходящего кандидата на эту временную должность, учреждение штатной должности позволило бы также обеспечить бесперебойный характер выполнения архивных функций.
The establishment of such a post instead of the use of a consultant on a temporary basis is recommended in order to ensure continuity and the standardization of services. Учреждение такой должности вместо временного привлечения консультанта рекомендуется в целях обеспечения преемственности и стандартизации предоставляемых услуг.
In parallel to advocating such an incremental approach, the establishment within the CD of a Group of Scientific Experts to examine technical aspects of an FMCT should be contemplated. Ратуя за такой приростной подход, параллельно следует предусмотреть учреждение в рамках КР группы научных экспертов для изучения технических аспектов ДЗПРМ.
Notes with appreciation the establishment of the Fund for Gender Equality and looks forward to its effective operation; с признательностью отмечает учреждение Фонда гендерного равенства и рассчитывает на его эффективное функционирование;
The extent to which the establishment of universal jurisdiction by a State bears on immunity in respect particularly of crimes under international law will be addressed in Part Two. Степень, в которой учреждение универсальной юрисдикции государством затрагивает иммунитет, в частности в отношении преступлений по международному праву, будет рассматриваться в Части второй.
Mr. Alouan Kanafani (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the General Assembly was the sole body with the legislative mandate to authorize the establishment of such a high-level post. Г-н Алуан Канафани (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что Генеральная Ассамблея является единственным органом, обладающим директивными полномочиями, позволяющими санкционировать учреждение должности столь высокого уровня.
It welcomed the establishment in 2006 of the NHRC, but expressed concern about the lack of implementation of the Commission's recommendations. Она приветствовала учреждение в 2006 году НКПЧ, но выразила озабоченность по поводу того, что рекомендации Комиссии выполняются не в полном объеме.
While the establishment of the committee represents an important step forward, questions related to the special tribunal and its relationship with the truth and reconciliation commission remain. Хотя учреждение руководящего комитета является важным достижением, остаются нерешенными вопросы, связанные со специальным трибуналом и его связью с Комиссией по установлению истины и примирению.
the establishment of a subsidiary body to take up this matter; учреждение вспомогательного органа для рассмотрения этого вопроса;
There was one remand facility for minors and one correctional establishment for minors serving custodial sentences. В стране имеется одна тюрьма для несовершеннолетних и одно исправительное учреждение для несовершеннолетних, отбывающих условное наказание.
One major step in institutional terms was the establishment of the Honorary Commission against Racism, Xenophobia and All Other Forms of Discrimination, as already mentioned. Одним из примечательных шагов с институциональной точки зрения стало учреждение уже упомянутой Высокой комиссии по борьбе против расизма, ксенофобии и любых других форм дискриминации.
It urged States to encourage intergovernmental and non-governmental organizations to provide appropriate assistance as requested by concerned States, and welcomed the establishment and efforts of commissions and working groups on missing persons. Она настоятельно призвала государства побуждать межправительственные и неправительственные организации оказывать надлежащую помощь по просьбе соответствующих государств и приветствовала учреждение и усилия комиссий и рабочих групп по пропавшим без вести лицам.
The establishment of a family counselling centre to provide advice and guidance which will help to strengthen family cohesion учреждение консультационного центра по делам семьи для предоставления консультаций и рекомендаций с целью упрочения семейных уз.
The full establishment of the Court will underscore the determination of the international community to put an end to criminal impunity wherever it occurs. Учреждение Суда в полном объеме будет означать решимость международного сообщества положить конец уголовной безнаказанности, где бы она ни имела место.
The establishment or designation of adequate implementation and monitoring structures, in accordance with article 33, will strengthen the implementation of the Convention at national level. Учреждение или назначение в соответствии со статьей 33 адекватных структур для осуществления и мониторинга позволит активнее осуществлять Конвенцию на национальном уровне.
The Mission's 2007/08 proposed budget reflects the establishment of 11 National Officer posts representing a 65 per cent increase compared with the 2006/07 budget period. Предлагаемый бюджет Миссии на 2007/08 год предусматривает учреждение 11 должностей национальных сотрудников-специалистов, что на 65 процентов больше, чем в 2006/07 бюджетном году.