Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the Security Council's Working Group on Children and Armed Conflict is evidence that neither the world nor the United Nations will continue to address these issues in a fragmented manner. Учреждение рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является свидетельством того, что ни международное сообщество, ни Организация Объединенных Наций больше не намерены впредь заниматься этим вопросом фрагментарно.
Her delegation welcomed the establishment of the voluntary fund to assist small island developing States to participate fully and effectively in both the Mauritius international meeting and the regional and interregional preparatory meetings. Ее делегация приветствует учреждение фонда добровольных взносов для оказания помощи малым островным развивающимся государствам в целях предоставления им возможности принять полноценное и действенное участие в работе как международного совещания в Маврикии, так и в работе подготовительных региональных совещаний и подготовительного межрегионального совещания.
In this respect, the establishment of tribunals or truth commissions in a number of countries and the entry into force of the Statute of the International Criminal Court in July 2002 represent significant steps towards the ending of impunity for such crimes. В этом отношении учреждение трибуналов или комиссий по установлению истины в ряде стран, а также вступление в силу в июле 2002 года Статута Международного уголовного суда являются важными шагами в направлении пресечения безнаказанности за такие преступления.
One important and promising area for multilateral efforts in 2004, as we see it, should be the establishment of a regular process on global maritime assessment. Одним из важных и перспективных направлений многосторонних усилий в 2004 году, как представляется, должно стать учреждение регулярного процесса по Глобальной оценке состояния морской среды.
The establishment of the post of High Commissioner for Human Rights, following the Vienna Conference, contributed to putting that integrated approach into practice where it was needed first and foremost - within the United Nations system itself. Учреждение поста Верховного комиссара по правам человека после Венской конференции внесло положительный вклад в практическое осуществление интегрированного подхода там, где это требовалось в первую очередь и прежде всего - внутри самой системы Организации Объединенных Наций.
The system of justice had to be associated with a comprehensive system of accountability and administrative transparency and it was to be hoped that the establishment of an ombudsman function would make a positive contribution to that process. Система отправления правосудия должна дополняться всеобъемлющей системой обеспечения подотчетности и транспарентности в административной области; следует надеяться, что учреждение должности омбудсмена явится положительным фактором, содействующим этому процессу.
His delegation welcomed the establishment of the International Criminal Court and the resulting system wherein national and international jurisdictions would work together to ensure that intentional attacks on peacekeepers and other humanitarian personnel did not go unpunished. Его делегация приветствует учреждение Международного уголовного суда и создание в связи с этим системы, в которой национальные и международные юрисдикции будут работать совместно для обеспечения того, чтобы преднамеренные нападения на миротворцев и других сотрудников гуманитарных миссий не оказывались безнаказанными.
The establishment of the International Civilian Office to supervise the implementation of the Ahtisaari plan and the deployment of a European Union Rule of Law Mission to help us in the police and justice sectors have been widely appreciated in Kosovo. В Косово высоко оценили учреждение Международного гражданского бюро по надзору за осуществлением плана Ахтисаари и развертывание представительства Европейского союза по вопросам законности, призванного оказывать нам помощь в области охраны порядка и судопроизводства.
At the multilateral level, her delegation welcomed the establishment of the World Solidarity Fund to eradicate poverty and urged donor countries to contribute to the Fund so that it could begin operations immediately. На многостороннем уровне ее делегация приветствует учреждение Всемирного фонда солидарности для искоренения нищеты и призывает страны-доноры внести свой вклад в этот Фонд, с тем чтобы он мог немедленно начать функционировать.
Mr. Zellweger (Switzerland) complimented the Japanese and French delegations on their work. The establishment of Extraordinary Chambers within the existing court structure of Cambodia was of crucial importance. Г-н Цельвегер (Швейцария) с удовлетворением отмечает работу, проделанную делегациями Японии и Франции, и указывает, что учреждение чрезвычайных палат в судах Камбоджи имеет чрезвычайно важное значение.
My delegation would like to welcome the establishment of an intergovernmental fund to encourage the restoration of cultural property and would like for this fund to receive additional contributions, especially in emergency cases. Моя делегация хотела бы приветствовать учреждение межправительственного фонда для содействия возвращению культурной собственности и хотела бы, чтобы этот фонд получил дополнительные взносы, особенно на чрезвычайные нужды.
The establishment of the Institution of Parliamentary Attorneys and the Centre for Human Rights increased substantially the respect for citizens' rights and those of foreign and stateless persons. Улучшению ситуации в области соблюдения прав граждан, а также иностранных граждан и лиц без гражданства в значительной степени способствовало учреждение института парламентских адвокатов и создание Центра по правам человека.
The establishment, in January 2002, of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues, meeting twice a year, was recognized as a positive initiative in several governmental and non-governmental submissions, as well as by the United Nations system itself. Учреждение в январе 2002 года Межучрежденческой группы поддержки по коренным народам, которая проводит заседания дважды в год, признается в качестве положительной инициативы в нескольких документах, представленных правительственными и неправительственными организациями, а также самой системой Организации Объединенных Наций.
Within this context, we welcome the process of the revitalization of the CTC and the consequent establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate under United Nations Security Council resolution 1535 to give expert advice and analysis to the CTC in the execution of its mandate. В этом контексте мы одобряем процесс активизации деятельности КТК и последующее учреждение резолюцией 1535 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Исполнительного директората Контртеррористического комитета для представления КТК в процессе выполнения им своих задач рекомендаций и аналитических оценок экспертов.
We acknowledge the results achieved in recent years - including the establishment of the Central Emergency Response Fund as a contribution to timely responses to sudden emergency situations. Мы признаем результаты, достигнутые в последние годы - включая учреждение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, как вклада в принятие своевременных мер реагирования на внезапно возникающие чрезвычайные ситуации.
The FAO Council decision establishing the IGWG also makes provision for the establishment of an Ad Hoc Unit within FAO to support the work of the IGWG. Решение Совета ФАО об учреждении МПРГ также предусматривает учреждение в рамках ФАО временной группы для поддержки работы МПРГ.
The Constitution does not provide for a strict separation of the three powers although the recent reform of the Office of Lord Chancellor and the forthcoming establishment of a Supreme Court separately from the legislature has moved somewhat in that direction. Конституция не предусматривает строгого разделения трех ветвей власти, хотя недавняя реформа Департамента лорда-канцлера и предстоящее учреждение Верховного суда отдельно от законодательного органа в известной степени двигались в этом направлении.
(b) The establishment of the National Committee for the Education of Girls to enhance the enrolment of girls in education. Ь) учреждение Национального комитета по образованию для девушек, призванного расширить прием девушек в учебные заведения.
The Committee further welcomes the increasing budget allocated to education, as well as the establishment of the National Committee for the Education of Girls. Комитет также приветствует выделение все более крупных средств на цели образования, а также учреждение Национального комитета по образованию для девушек.
The Committee is encouraged by the establishment in 2002 of an inter-ministerial committee tasked with incorporating the provisions of the Convention into the existing legislation concerning children. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в 2002 году межминистерского комитета, которому поручено обеспечить включение положений Конвенции в действующие законодательные акты, касающиеся детей.
(a) The establishment of the Child Support Unit (1995); а) учреждение Отдела по оказанию помощи детям (1995 год);
The establishment of a commission for peace and harmony, as provided for in the SEPAZ strategic guidelines, would make it easier to address such critical issues as comprehensive policies on the search for the disappeared and on exhumations. Учреждение комиссии по вопросам мира и согласия, о которой говорится в стратегических направлениях деятельности СЕПАС, содействовало бы решению таких исключительно важных вопросов, как целенаправленная политика поиска пропавших без вести и эксгумации.
The establishment of media outlets in Azerbaijan by individuals and legal entities of foreign States is governed by an inter-State agreement concluded with the Republic of Azerbaijan. Учреждение юридическими и физическими лицами иностранных государств средств массовой информации на территории Азербайджанской Республики регулируется заключенным Азербайджанской Республикой межгосударственным договором.
In that resolution, the Council, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, authorized the establishment of the Special Tribunal in a timely manner. В этой резолюции Совет, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, санкционировал учреждение Специального трибунала по Ливану в надлежащие сроки.
The Special Rapporteur commends the establishment by UNMIK in June 2000 of an ombudsperson's office. On 10 July Marek Nowicki was appointed Ombudsperson for a term of two years. Специальный докладчик позитивно оценивает учреждение МООНВАК в июне 2000 года управления омбудсмена. 10 июля Марек Новицкий был назначен омбудсменом на двухгодичный срок.