To accomplish that endeavour and assist the host country, the establishment of a trust fund could be envisaged. |
Для завершения этой работы и для оказания помощи принимающей стране может быть предусмотрено учреждение целевого фонда. |
The European Union welcomes the establishment of a Group of Governmental Experts to address the issue of ERW. |
Европейский союз приветствует учреждение Группы правительственных экспертов по урегулированию проблемы ВПВ. |
Ambassador Amorim also envisaged the establishment of ad hoc committees on two other high-priority topics, nuclear disarmament and outer space. |
Посол Аморим также предусмотрел учреждение специальных комитетов по двум другим высокоприоритетным темам: по ядерному разоружению и космическому пространству. |
the establishment of an Equal Employment Opportunities Commissioner. |
учреждение должности Комиссара по вопросам равных возможностей в области трудоустройства. |
We welcome the recent establishment of the monitoring and reporting mechanism in Afghanistan. |
Мы приветствуем недавнее учреждение механизма наблюдения и отчетности в Афганистане. |
The establishment of the Commission for Relations with Religious Communities and the Office of the Government Agent was a commendable step. |
Учреждение Комиссии по отношениям с религиозными общинами и Управления правительственного представителя - это хорошие шаги. |
We welcome the establishment of four working groups to support the eighth programme of work of the 1540 Committee. |
Мы приветствуем учреждение четырех рабочих групп для поддержки восьмой программы работы Комитета 1540. |
The larger cities and towns should encourage the establishment of independent homeowners' associations. |
Следует поощрять учреждение в крупных городах независимых ассоциаций домовладельцев. |
The Employment Ordinance provides for the establishment of a Labour Tribunal consisting of six members and a chairman, all appointed by the Governor. |
Постановление о труде предусматривает учреждение трибунала по трудовым спорам в составе шести членов и председателя, которые все назначаются губернатором. |
Often debates and negotiations in the Security Council delay the establishment of peacekeeping operations. |
Зачастую проводимые в Совете Безопасности прения и переговоры задерживают учреждение миротворческих операций. |
The establishment in 2005 of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict has already made it possible for us to act. |
Учреждение в 2005 году Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах уже обеспечило всем нам возможность действовать. |
The draft resolution also refers to the establishment of national commissions to curb the proliferation of small arms. |
В проекте резолюции также упоминается учреждение региональных комиссий по обузданию распространения стрелкового оружия. |
The establishment of those two Tribunals by the Security Council 15 years ago was one of the defining moments in the development of international criminal justice. |
Учреждение этих двух трибуналов Советом Безопасности 15 лет назад стало одним из определяющих моментов в развитии международного уголовного правосудия. |
Mr. Nhleko (Swaziland) said that the establishment of the International Criminal Court would put an end to impunity. |
Г-н Нхлеко (Свазиленд) говорит, что учреждение Международного уголовного суда положило конец безнаказанности. |
The Netherlands had an unwavering commitment to the establishment of an independent and impartial International Criminal Court. |
Для Нидерландов учреждение независимого и беспристрастного Международного уголовного суда является непреложной целью. |
CRC also noted the establishment of the Ombudsman in 1997 dealing with cases of violations of children's rights. |
КПР также отметил учреждение в 1997 году должности омбудсмена, занимающегося случаями нарушения прав детей16. |
The establishment two years ago of the Peacebuilding Commission was undoubtedly an expression of the international community's solidarity with States emerging from conflict. |
Учреждение около двух лет назад Комиссии по миростроительству, несомненно, явилось выражением солидарности международного сообщества с выходящими из конфликтов государствами. |
The establishment of the Commission was thus a significant step towards sustainable post-conflict peace. |
Поэтому учреждение Комиссии стало значительным шагом на пути к устойчивому миру после конфликтов. |
We view the rapid establishment of the ICC as a fundamental way to enhance respect for international law and human rights. |
Мы считаем, что оперативное учреждение Международного уголовного суда представляет собой один из основных способов усиления соблюдения международного права и прав человека. |
The establishment of the Committee of the Wise in South Darfur State. |
Учреждение Комитета мудрецов в штате Южный Дарфур. |
The Commission further welcomes the establishment of an Ombudsman Office and expects that it will become operational in the near future. |
Комиссия приветствует также учреждение института уполномоченного по правам человека и ожидает, что он станет работоспособным в ближайшем будущем. |
In this regard, we support the establishment of a new United Nations mission in the country. |
Поэтому мы поддерживаем учреждение новой миссии Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The Committee welcomes the establishment of the bilingual Inner Finnmark District Court on 1 January 2004. |
Комитет приветствует учреждение 1 января 2004 года Внутреннего окружного суда Финнмарка, в котором используются два языка. |
It involves the establishment of an independent fund for refugee post-primary education. |
Это предложение предусматривает учреждение независимого фонда для получения беженцами среднего образования. |
The Committee welcomes the establishment of the National Committee on Human Rights and Freedoms which is empowered to oversee all relevant Cameroonian authorities. |
Комитет приветствует учреждение Национального комитета по правам и свободам человека, который уполномочен осуществлять надзор за действиями всех соответствующих камерунских властей. |