Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
It might also serve as a vehicle for giving effect to various ideas submitted to the High Commissioner for improving the functioning of the treaty bodies, such as the establishment of a coordinating committee for the treaty body system. Оно может также служить средством для практической реализации доводимых до внимания Верховного комиссара различных идей, касающихся совершенствования функционирования договорных органов, таких, как учреждение координационного комитета для системы договорных органов.
The six Presidents wished to follow this major step with another, namely the establishment of this group of Friends of the Presidents for the year 2006, and invited six ambassadors to help them in their efforts. Шестеро председателей пожелали, чтобы за этим крупным шагом последовал другой, а именно учреждение группы товарищей председателей на 2006 год, и пригласили шестерых послов помогать им в их усилиях.
But to our surprise, a small number of members of the Conference on Disarmament oppose the five Ambassadors' initiative and rejects the mandate proposed under it for nuclear disarmament, namely the establishment of an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament. Между тем, к нашему удивлению, небольшое число членов Конференции по разоружению противятся инициативе пятерки послов и отвергают предложенный по ней мандат в отношении ядерного разоружения, а именно учреждение специального комитета для рассмотрения ядерного разоружения.
In order to face the challenges of nuclear disarmament, Venezuela urges this Conference on Disarmament to proceed to the establishment of an ad hoc committee to address nuclear disarmament, as proposed by the five Ambassadors. Чтобы справиться с вызовами ядерного разоружения, Венесуэла настоятельно призывает данную Конференцию по разоружению произвести учреждение специального комитета для рассмотрения проблемы ядерного разоружения, как это было предложено пятеркой послов.
In our view, one option to resolve the issue could be the establishment of regional consortia on fuel cycle development with the participation of regional countries which have already developed fuel cycle programmes at the national level and intend to develop further their programme for civilian purposes. На наш взгляд, одним из вариантов решения проблемы могло бы стать учреждение региональных консорциумов по развитию топливного цикла с участием региональных стран, которые уже разработали программы топливного цикла на национальном уровне и намерены и дальше развивать свою программу в гражданских целях.
His Government had also intensified its preventive and drug demand reduction efforts, including public awareness campaigns; the establishment of drug abuse committees at all levels of government; drug abuse education; and the rehabilitation of drug dependent persons. Правительство Нигерии также активизировало свои усилия в области предупреждения и сокращения спроса на наркотики, включая кампании по повышению уровня информированности населения; учреждение комитетов по вопросам злоупотребления наркотиками на всех уровнях правительства; проведение программ просвещения в области злоупотребления наркотиками; и реабилитацию лиц, страдающих наркотической зависимостью.
Other changes in the front office of the Under-Secretary-General include the establishment of a P-4 post for a political affairs officer, a P-4 post for an administrative management officer and two General Service posts for an administrative assistant and an information management assistant. В число других изменений в Канцелярии заместителя Генерального секретаря входят учреждение должности С-4 для сотрудника по политическим вопросам; должности С-4 для сотрудника по административному управлению и двух должностей категории общего обслуживания для помощника по административным вопросам и помощника по информационному обеспечению.
The proposed structure of the Office of the Special Representative of the Secretary-General envisages the establishment of two Deputy Special Representative posts at the Assistant Secretary-General level, one in Asmara and the other in Addis Ababa. Предлагаемая структура Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря предусматривает учреждение двух должностей заместителя Специального представителя на уровне помощника Генерального секретаря: одной - в Асмэре, а другой - в Аддис-Абебе.
Since the establishment of UNTAET was authorized under Chapter VII of the Charter of the United Nations, an agreement between the United Nations and the Government of Indonesia on the status of UNTAET in East Timor is not required. Поскольку учреждение ВАООНВТ было санкционировано на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, в заключении соглашения о статусе ВАООНВТ в Восточном Тиморе между Организацией Объединенных Наций и правительством Индонезии нет необходимости.
The Committee welcomes the establishment of a standing commission to investigate accusations concerning the subjection of any person to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during the arrest, detention and investigation of suspects; Комитет приветствует учреждение постоянно действующей комиссии по расследованию обвинений в применении к любому лицу пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания во время ареста, задержания или в ходе следствия в отношении подозреваемых;
(c) The establishment of a joint inter-ministerial team, headed by the Deputy Attorney General, tasked with the review and implementation of the concluding observations of human rights treaty bodies, in 2011. с) учреждение в 2011 году совместной межминистерской группы под руководством заместителя Генерального прокурора, которой поручены обзор и осуществление заключительных замечаний договорных органов по правам человека.
The establishment of an international female police peacekeeping award, an annual competitive award for an outstanding female police peacekeeper, and the strategic relationship built with the International Association of Women Police are steps in that direction. Важными шагами в этом направлении стали учреждение премии лучшему сотруднику полиции из числа международных миротворцев-женщин, присуждаемой по результатам ежегодного конкурса для выдающихся женщин-полицейских в составе миротворческих сил, и налаживание стратегических отношений с Международной ассоциацией женщин-полицейских.
Welcomes the establishment by the Secretary-General of the Trust Fund for Security of personnel of the United Nations system in the field and encourages all States to contribute to the Trust Fund; приветствует учреждение Генеральным секретарем Целевого фонда для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций на местах и призывает все государства вносить средства в этот Целевой фонд;
The Preparatory Commission identified the documentation before it 160/ which would constitute the report for submission to the meeting of the States Parties regarding practical arrangements for the establishment of the Tribunal. 161 Подготовительная комиссия определила, какая представленная ей документация 160/ войдет в доклад, подлежащий рассмотрению на совещании государств-участников по вопросам практических мероприятий, направленных на учреждение Трибунала 161/.
That commitment had been demonstrated by the establishment of the Presidential Council for Youth, Women and the Family and by the adoption of an integrated policy for women and a development policy for rural women. Проявлением этой приверженности стало учреждение Президентского совета по вопросам молодежи, женщин и семьи, принятие комплексной политики в отношении женщин и ориентированной на сельских женщин политики в области развития.
While verification of the Comprehensive Agreement on Human Rights prior to the signing of the final peace agreement will be a complex endeavour, I believe that the establishment now of a United Nations human rights verification mission in Guatemala should receive the full support of Member States. Хотя контроль за выполнением Всеобъемлющего соглашения по правам человека до подписания окончательного мирного соглашения будет сложным мероприятием, я считаю, что государствам-членам следует всесторонне поддержать учреждение миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале именно сейчас.
Considering that the establishment of training programmes in mine clearance, in addition to the existing mine-awareness programme undertaken by UNAMIC, and the early initiation of mine clearance are required for the effective implementation of the agreements, считая, что учреждение программ обучения разминированию, в дополнение к существующей программе предупреждения о минной опасности, осуществляемой Миссией, и скорейшее начало операций по разминированию необходимы для эффективного осуществления соглашений,
(a) The establishment of a separate Executive Board of the United Nations Population Fund to ensure the operational follow-up of the International Conference on Population and Development and its Programme of Action; а) учреждение отдельного исполнительного совета Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в целях оперативного осуществления мероприятий в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию и ее Программой действий;
The establishment of the Department of Peace-keeping Operations, which incorporated the former Office for Special Political Affairs, including the Office of the Military Adviser, has served to enhance the Secretariat's capacity for the planning, preparation and coordination of United Nations peace-keeping operations. Учреждение Департамента операций по поддержанию мира, включающего бывшее Управление по специальным политическим вопросам, в том числе Канцелярию Военного советника, позволило расширить возможности Секретариата в отношении планирования, подготовки и координации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
As a general principle, the Philippines supported the establishment of an international criminal court for the prosecution and conviction of perpetrators of crimes with an international character, but felt that it would be possible only if there was consensus among the members of the international community. Что касается общего принципа, то Филиппины выступают за учреждение международного уголовного суда для рассмотрения дел и осуждения виновных в совершении преступлений международного характера, однако они считают, что это возможно лишь в том случае, если будет достигнуто согласие всего международного сообщества.
Believing that the establishment of an international tribunal for the prosecution of persons responsible for genocide and the other above-mentioned violations of international humanitarian law will contribute to ensuring that such violations are halted and effectively redressed, считая, что учреждение международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие вышеупомянутые нарушения международного гуманитарного права, будет содействовать обеспечению прекращения и эффективного исправления таких нарушений,
Another issue of clear significance within the area of nuclear weapons was the establishment, or consolidation, of nuclear-weapon-free zones in the Middle East, South Asia, Latin America and the Caribbean. Еще один явно значимый вопрос в области ядерного оружия - учреждение или консолидация зон, свободных от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, в Южной Азии, в Латинской Америке и в бассейне Карибского моря.
The promotion and protection of human rights was a priority activity of the Organization; the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights provided evidence of that support. Поощрение и защита прав человека являются одним из приоритетных направлений деятельности Организации, о чем свидетельствует принятие Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека.
The resistance to the Ad Hoc Committee on Negative Security Assurances was justified at an earlier part of our session by the response within the Group of 21 to the establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. Противодействие воссозданию специального комитета по негативным гарантиям безопасности на начальном этапе нашей сессии мотивировалось реакцией стран, входящих в состав Группы 21, на учреждение специального комитета по транспарентности в вооружениях.
The Committee also welcomes the establishment of the National Council for Children and Family, the development of a National Plan of Action for Children as well as the signing of a federal Pact for Mothers and Children. Комитет также приветствует учреждение Национального совета по делам детей и семьи, разработку национального плана действий для детей, а также подписание федерального пакта в поддержку матерей и детей.