The establishment in May of a new Police and Justice Pillar in UNMIK has significantly enhanced Kosovo's law and order structures. |
Учреждение в мае в рамках МООНК нового компонента также позволило существенным образом укрепить правоохранительные структуры в Косово. |
These include the establishment of an electoral commission and the drafting of a "one-off" law to govern the 2004 elections. |
В числе этих задач учреждение избирательной комиссии и разработка специального закона, который будет определять выборы 2004 года. |
The establishment of a protection position at the ASG level would achieve this strengthening. |
Учреждение должности по вопросам защиты на уровне ПГС способствовало бы достижению этой цели. |
South Africa therefore strongly supports the establishment of a subsidiary body at the 2005 Review Conference to give particular attention to this issue. |
Южная Африка в связи с этим всецело поддерживает учреждение в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия вспомогательного органа, который бы уделил этому вопросу особое внимание. |
We also support the proposed establishment of gender posts in the Department of Peacekeeping Operations. |
Мы также поддерживаем предложенное учреждение должностей по гендерной проблематике в Департаменте операций по поддержанию мира. |
In this regard, we are grateful for the Committee's establishment of a list of possible sources of expert advice and assistance. |
Поэтому мы выражаем признательность за учреждение Комитетом указателя возможных источников для консультирования и помощи. |
In this respect, we welcome the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, which must be supported. |
В этой связи мы приветствуем учреждение Комиссии по приему, установлению истины и примирению, работу которой следует всячески поддерживать. |
The establishment of a multinational force would contribute to the creation of a climate favourable to political negotiations. |
Учреждение многонациональных сил способствовало бы созданию климата, благоприятного для проведения политических переговоров. |
The establishment of the CTC was an innovative response of the international community to problems relating to peace and security. |
Учреждение КТК стало творческой инициативой международного сообщества в ответ на проблемы, касающиеся поддержания мира и безопасности. |
Mr. Quartey said that Ghana had always supported and cooperated towards the establishment of the International Criminal Court. |
Г-н Куэарти говорит, что Гана всегда поддерживала учреждение Международного уголовного суда и оказывала содействие в его создании. |
The establishment and extension of the Consultative Process is a reflection of the universal concern in the international community about the issue of oceans. |
Учреждение и продление срока действия Консультативного процесса являются отражением всеобщей обеспокоенности международного сообщества вопросами океана. |
The establishment and strengthening of local democracy is a precondition in this regard. |
Учреждение и укрепление местной демократии является в этой связи предварительным условием. |
In Somalia, the establishment of the Transitional National Government offers a path to a new beginning for that tragic and tortured country. |
В Сомали учреждение Временного национального правительства открывает этой полной трагедий и измученной стране путь к новым начинаниям. |
The establishment of the United Nations Assistance Mission for Afghanistan programme has been important for all of us in the humanitarian community. |
Учреждение Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану имеет важное значение для всего гуманитарного сообщества. |
The establishment of the Antarctic Treaty secretariat in Buenos Aires is already a reality. |
Учреждение Секретариата Договора об Антарктике в Буэнос-Айресе уже является реальностью. |
The establishment of new nuclear-weapon-free zones would also contribute immensely to achieving this goal. |
Достижению этой цели колоссально способствовало бы и учреждение новых зон, свободных от ядерного оружия. |
The establishment of ad hoc committees or a programme of work remains elusive. |
А вот от нас все еще ускользает учреждение специальных комитетов или программы работы. |
The establishment of a Digital Solidarity Fund to help information technology development in Africa was a major outcome of the Summit. |
Одним из главных итогов Всемирной встречи стало учреждение Фонда цифровой солидарности для помощи в развитии информационных технологий в Африке. |
The Committee welcomes the establishment of a cross-sectoral committee to formulate the national plan of action. |
Комитет приветствует учреждение межсекторального Комитета по разработке национального плана действий. |
Examples of reported organization and coordination activities included establishment of steering committees, launching partnership web sites and securing funding. |
В число примеров сообщенных мероприятий по организации и координации входит учреждение руководящих комитетов, создание партнерствами веб-сайтов и обеспечение финансирования. |
Another important initiative was the establishment of the Centre for Prosthetics and Orthotics. |
Еще одной важной инициативой стало учреждение Центра протезирования и ортопедии. |
Another important development in the life of the Authority has been the establishment and activation of the Endowment Fund. |
Еще одним важным событием в жизни Органа стало учреждение и активация Дарственного фонда. |
In view of the foregoing, the Committee does not recommend approval of the establishment of the D-1 position for an Economic Affairs Adviser. |
Исходя из вышеизложенного, Комитет не рекомендует учреждение должности советника по экономическим вопросам уровня Д1. |
It is encouraging that the Security Council this year welcomed the establishment of the Group and the Unit. |
Отрадно и то, что в этом году учреждение Группы и Подразделения приветствовал Совет Безопасности. |
The establishment of multilateral institutions is testimony to that broad tendency. |
Учреждение многосторонних институтов является подтверждением этой широкой тенденции. |