Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the Independent Human Rights Commission was very welcome, and she inquired about the relationship of the Special Rapporteur with that body. Очень целесообразной мерой было учреждение Независимой комиссии по правам человека, и ей хотелось бы знать о связи Специального докладчика с этим органом.
Malawi welcomed the establishment of the Open-ended Ad hoc Working Group of the General Assembly on the Causes of Conflict and Promotion of Durable Peace and Sustainable Development in Africa. Малави приветствует учреждение не ограниченной во времени специальной рабочей группы Генеральной Ассамблеи по вопросам причин возникновения конфликтов и содействия прочному миру и устойчивому развитию в Африке.
No resources are available for the establishment in 2003 of one D-2 post to serve as head of the new Financing for Development Office. Средства на учреждение в 2003 году одной должности класса Д2 для руководителя нового Управления по финансированию развития отсутствуют.
The establishment of a predictable, sustainable and flexible financing mechanism for United Nations-mandated peacekeeping operations undertaken by the African Union is important. Учреждение предсказуемого, устойчивого и гибкого механизма финансирования для санкционированных Организацией Объединенных Наций миротворческих операций, проводимых Африканским союзом, играет важную роль.
(b) The establishment of the Consultative Council's Human Rights Committee in October 1999; Ь) учреждение в октябре 1999 года Комитета по правам человека при Консультативном совете;
(a) The establishment of the Sharjah Supreme Council for the Family; а) учреждение верховного совета по делам семьи в Шардже;
Takes note of the recent establishment of the expanded Management Coordination Committee; принимает к сведению недавнее учреждение расширенного Комитета по координации управления;
Mr. Seye: My delegation welcomes the establishment of the new United Nations system of administration of justice and reaffirms its commitment to the independence of that new entity. Г-н Сей: Наша делегация приветствует учреждение новой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и подтверждает свою приверженность поддержанию независимости этого нового образования.
The establishment of a committee to monitor the implementation of this resolution should significantly enhance its practical impact on the way in which States coordinate their efforts to combat terrorism. Учреждение комитета для контроля за осуществлением этой резолюции должно в значительной степени укрепить ее практическое воздействие на координацию усилий государств в борьбе с терроризмом.
Algeria fully supported the establishment of follow-up mechanisms and welcomed the creation of an anti-discrimination unit in the Office of the High Commissioner for Human Rights. Алжир в полной мере поддерживает создание механизмов последующей деятельности и приветствует учреждение антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The establishment by the Council of a counter-terrorism committee is the first important step towards the successful implementation of these highly important resolutions. Учреждение Советом Контртеррористического комитета - это первый важный шаг на пути к успешному осуществлению этих крайне важных резолюций.
The establishment of a separate ombudsperson for equal opportunities would give greater visibility to the issue and encourage more women to come forward and lodge complaints. Учреждение отдельной должности омбудсмена по вопросу о равных возможностях позволило бы придать этой проблеме большее значение и подтолкнуло бы большее число женщин к решительным действиям и подаче жалоб.
An encouraging start has been made, and we welcome the establishment of the Working Group on peacekeeping operations, under the chairmanship of Ambassador Ward. В этом вопросе уже положено обнадеживающее начало, и мы приветствуем учреждение под председательством посла Уорда Рабочей группы по миротворческим операциям.
The establishment of the United Nations Political Office in Bougainville and its continued role in the peace-building process, including the current disarmament programme, is a highly commendable process. Учреждение Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам в Бугенвиле и его последовательная роль в процессе достижения мира, в том числе в осуществлении нынешней программы разоружения, - это весьма похвальный процесс.
It is my firm belief that the establishment within the State Court of a specialized chamber for jurisdiction over violations of international humanitarian law must be supported. Я убежден в том, что мы должны поддержать учреждение в рамках Государственного суда специализированной камеры с юрисдикцией в отношении нарушений международного гуманитарного права.
The delegation of Japan noted that the initial text clearly suggested the establishment of a new working group, creating confusion among the users. Делегация Японии отметила, что в первоначальном тексте явно подразумевается учреждение новой рабочей группы, что вводит в заблуждение пользователей.
The law envisaged the establishment of a Federal Council for National Minorities to address the question of how best to promote and protect national minority rights. Этот закон предусматривает учреждение Федерального совета по национальным меньшинствам для поиска наиболее оптимальных путей поощрения и защиты прав национальных меньшинств.
The establishment of Women's Coordinating Committees, Programs and Commissions in several Ministries was an important step to include the gender perspective into universal governmental public policies. Учреждение в нескольких министерствах женских координационных комитетов, программ и комиссий стало важным шагом на пути включения гендерной перспективы в общую государственную политику.
(a) The establishment of the OHCHR Advisory Panel on Personnel Issues. а) учреждение Консультативной группы УВКПЧ по кадровым вопросам.
Third, the establishment of a United Nations political office for West Africa would, in my delegation's view, be a step in the right direction. В-третьих, шагом в правильном направлении с точки зрения моей делегации было бы учреждение политического отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки.
This event marks the creation of the legal foundation for a new international association, the establishment of which we proclaimed in June 2001 in Shanghai. Это событие знаменует создание правового фундамента для нового международного объединения, учреждение которого мы провозгласили в июне 2001 года в Шанхае.
One way to achieve this would be through the establishment of an independent panel of experts with the participation of the Secretariat, relevant agencies and civil society. Одним из средств достижения этих целей является учреждение независимой группы экспертов с участием Секретариата, соответствующих учреждений и гражданского общества.
The Special Rapporteur welcomes the establishment, by the Children's Human Rights Centre of Albania, of the first counselling centre in the country for abused children. Специальный докладчик приветствует учреждение Албанским центром по правам ребенка первого в этой стране консультативного центра для подвергшихся надругательствам детей.
The successful establishment of the Transitional Administration in Afghanistan, peaceful elections in Sierra Leone and the independence of Timor-Leste are among the outstanding achievements of the Council during the period under review. Успешное учреждение Временной администрации в Афганистане, мирные выборы в Сьерра-Леоне и независимость Тимора-Леште входят в числе выдающихся успехов Совета за рассматриваемый период.
The establishment of the Regional Office, as I said, will certainly enable us to foster peace in the Mano River region and in West Africa. Учреждение Регионального отделения, как я сказал, несомненно, будет способствовать укреплению мира в регионе реки Мано и в Западной Африке.