The establishment of the Independent Human Rights Commission was very welcome, and she inquired about the relationship of the Special Rapporteur with that body. |
Очень целесообразной мерой было учреждение Независимой комиссии по правам человека, и ей хотелось бы знать о связи Специального докладчика с этим органом. |
Malawi welcomed the establishment of the Open-ended Ad hoc Working Group of the General Assembly on the Causes of Conflict and Promotion of Durable Peace and Sustainable Development in Africa. |
Малави приветствует учреждение не ограниченной во времени специальной рабочей группы Генеральной Ассамблеи по вопросам причин возникновения конфликтов и содействия прочному миру и устойчивому развитию в Африке. |
No resources are available for the establishment in 2003 of one D-2 post to serve as head of the new Financing for Development Office. |
Средства на учреждение в 2003 году одной должности класса Д2 для руководителя нового Управления по финансированию развития отсутствуют. |
The establishment of a predictable, sustainable and flexible financing mechanism for United Nations-mandated peacekeeping operations undertaken by the African Union is important. |
Учреждение предсказуемого, устойчивого и гибкого механизма финансирования для санкционированных Организацией Объединенных Наций миротворческих операций, проводимых Африканским союзом, играет важную роль. |
(b) The establishment of the Consultative Council's Human Rights Committee in October 1999; |
Ь) учреждение в октябре 1999 года Комитета по правам человека при Консультативном совете; |
(a) The establishment of the Sharjah Supreme Council for the Family; |
а) учреждение верховного совета по делам семьи в Шардже; |
Takes note of the recent establishment of the expanded Management Coordination Committee; |
принимает к сведению недавнее учреждение расширенного Комитета по координации управления; |
Mr. Seye: My delegation welcomes the establishment of the new United Nations system of administration of justice and reaffirms its commitment to the independence of that new entity. |
Г-н Сей: Наша делегация приветствует учреждение новой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и подтверждает свою приверженность поддержанию независимости этого нового образования. |
The establishment of a committee to monitor the implementation of this resolution should significantly enhance its practical impact on the way in which States coordinate their efforts to combat terrorism. |
Учреждение комитета для контроля за осуществлением этой резолюции должно в значительной степени укрепить ее практическое воздействие на координацию усилий государств в борьбе с терроризмом. |
Algeria fully supported the establishment of follow-up mechanisms and welcomed the creation of an anti-discrimination unit in the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Алжир в полной мере поддерживает создание механизмов последующей деятельности и приветствует учреждение антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The establishment by the Council of a counter-terrorism committee is the first important step towards the successful implementation of these highly important resolutions. |
Учреждение Советом Контртеррористического комитета - это первый важный шаг на пути к успешному осуществлению этих крайне важных резолюций. |
The establishment of a separate ombudsperson for equal opportunities would give greater visibility to the issue and encourage more women to come forward and lodge complaints. |
Учреждение отдельной должности омбудсмена по вопросу о равных возможностях позволило бы придать этой проблеме большее значение и подтолкнуло бы большее число женщин к решительным действиям и подаче жалоб. |
An encouraging start has been made, and we welcome the establishment of the Working Group on peacekeeping operations, under the chairmanship of Ambassador Ward. |
В этом вопросе уже положено обнадеживающее начало, и мы приветствуем учреждение под председательством посла Уорда Рабочей группы по миротворческим операциям. |
The establishment of the United Nations Political Office in Bougainville and its continued role in the peace-building process, including the current disarmament programme, is a highly commendable process. |
Учреждение Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам в Бугенвиле и его последовательная роль в процессе достижения мира, в том числе в осуществлении нынешней программы разоружения, - это весьма похвальный процесс. |
It is my firm belief that the establishment within the State Court of a specialized chamber for jurisdiction over violations of international humanitarian law must be supported. |
Я убежден в том, что мы должны поддержать учреждение в рамках Государственного суда специализированной камеры с юрисдикцией в отношении нарушений международного гуманитарного права. |
The delegation of Japan noted that the initial text clearly suggested the establishment of a new working group, creating confusion among the users. |
Делегация Японии отметила, что в первоначальном тексте явно подразумевается учреждение новой рабочей группы, что вводит в заблуждение пользователей. |
The law envisaged the establishment of a Federal Council for National Minorities to address the question of how best to promote and protect national minority rights. |
Этот закон предусматривает учреждение Федерального совета по национальным меньшинствам для поиска наиболее оптимальных путей поощрения и защиты прав национальных меньшинств. |
The establishment of Women's Coordinating Committees, Programs and Commissions in several Ministries was an important step to include the gender perspective into universal governmental public policies. |
Учреждение в нескольких министерствах женских координационных комитетов, программ и комиссий стало важным шагом на пути включения гендерной перспективы в общую государственную политику. |
(a) The establishment of the OHCHR Advisory Panel on Personnel Issues. |
а) учреждение Консультативной группы УВКПЧ по кадровым вопросам. |
Third, the establishment of a United Nations political office for West Africa would, in my delegation's view, be a step in the right direction. |
В-третьих, шагом в правильном направлении с точки зрения моей делегации было бы учреждение политического отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
This event marks the creation of the legal foundation for a new international association, the establishment of which we proclaimed in June 2001 in Shanghai. |
Это событие знаменует создание правового фундамента для нового международного объединения, учреждение которого мы провозгласили в июне 2001 года в Шанхае. |
One way to achieve this would be through the establishment of an independent panel of experts with the participation of the Secretariat, relevant agencies and civil society. |
Одним из средств достижения этих целей является учреждение независимой группы экспертов с участием Секретариата, соответствующих учреждений и гражданского общества. |
The Special Rapporteur welcomes the establishment, by the Children's Human Rights Centre of Albania, of the first counselling centre in the country for abused children. |
Специальный докладчик приветствует учреждение Албанским центром по правам ребенка первого в этой стране консультативного центра для подвергшихся надругательствам детей. |
The successful establishment of the Transitional Administration in Afghanistan, peaceful elections in Sierra Leone and the independence of Timor-Leste are among the outstanding achievements of the Council during the period under review. |
Успешное учреждение Временной администрации в Афганистане, мирные выборы в Сьерра-Леоне и независимость Тимора-Леште входят в числе выдающихся успехов Совета за рассматриваемый период. |
The establishment of the Regional Office, as I said, will certainly enable us to foster peace in the Mano River region and in West Africa. |
Учреждение Регионального отделения, как я сказал, несомненно, будет способствовать укреплению мира в регионе реки Мано и в Западной Африке. |