Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of a College of Nomination and Promotion in Belgium has certainly allowed for more objective criteria to be applied in the selection process. Учреждение в Бельгии Коллегии по назначениям и продвижению по службе, безусловно, позволяет применять в процессе подбора более объективные критерии.
Certain measures have been taken in the implementation of the transitional programme for return to civilian rule such as the establishment of the NECON and the NHRC. В Нигерии были приняты некоторые меры для осуществления переходной программы возврата к гражданскому правлению, такие, как учреждение НЕКОН и НКПЧ.
The Executive Board is therefore requested to approve establishment of the CIO post at the D-1 level with effect from 1 July 1998. В этой связи Исполнительный совет просит санкционировать учреждение с 1 июля 1998 года должности старшего сотрудника по вопросам информации класса Д-1.
The Prison Regulations established that that measure could not be applied to a detainee for more than 14 days if he could be transferred to another establishment. Правила внутреннего тюремного распорядка предусматривают, что эта мера не может применяться в отношении заключенных в течение более 14 суток в тех случаях, если они могут быть переведены в другое пенитенциарное учреждение.
The Chinese delegation supports the early establishment of an NSA ad hoc committee in the CD to negotiate and conclude an international legal instrument. Китайская делегация выступает за скорейшее учреждение специального комитета по НГБ на КР для проведения переговоров и заключения международно-правового документа.
As embodied in the Convention, special, temporary measures or affirmative action meant the establishment of programmes that advantaged women more than men. Предусмотренные Конвенцией специальные, временные меры, или целенаправленные действия по борьбе с дискриминацией, означают учреждение программ, в которых в большей степени учитываются интересы женщин, чем мужчин.
The establishment of an open-ended intergovernmental ad hoc committee was a positive step which his delegation hoped would lead to the submission of a satisfactory draft convention in the year 2000. Учреждение специального межправительственного комитета открытого состава является положительным шагом, который, как надеется делегация оратора, позволит представить в 2000 году удовлетворительный вариант проекта конвенции.
It was to be hoped that the establishment of a third Trial Chamber would enable the Tribunal to further improve its effectiveness. Следует надеяться на то, что учреждение третьей судебной камеры Трибунала позволит ему еще более повысить эффективность своей работы.
In discussions with UNAMSIL, the Government has agreed to pursue the establishment of such a commission jointly with UNAMSIL and representatives of civil society. Во время обсуждений с МООНСЛ правительство согласилось на учреждение такой Комиссии совместно с МООНСЛ и представителями гражданского общества.
Ireland welcomes the establishment of an anti-terrorism task force by the Transitional National Government, and we urge that it be seen to be effective and urgent in its work. Ирландия приветствует учреждение Переходным национальным правительством специальной антитеррористической группы, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы она была эффективной и оперативной в своей работе.
According to the proposal, permits for the establishment of such businesses are to be issued only if the intended economic activities will favourably influence employment and/or the economic development of the member State concerned. Согласно этому предложению, разрешения на учреждение таких предприятий выдаются только в том случае, если предполагаемая экономическая деятельность окажет благоприятное воздействие на занятость и/или экономическое развитие заинтересованного государства-члена.
In this regard, we will welcome the establishment of the Economic and Social Council's ad hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict. В этой связи мы приветствуем учреждение специальной Консультативной группы Экономического и Социального Совета по африканским странам, пережившим конфликты.
Côte d'Ivoire is happy to see the establishment of the African Union, and it will play its role in consolidating this unique tool of international cooperation. Кот-д'Ивуар с удовлетворением отмечает учреждение Африканского союза и будет играть отведенную ему роль в процессе укрепления этого уникального инструмента международного сотрудничества.
The establishment of the International Criminal Court on 1 July was indeed a historic step forward in the efforts to build peace through the rule of law. Учреждение Международного уголовного суда, которое произошло 1 июля, стало действительно историческим шагом на пути к установлению мира на основе принципа господства права.
The establishment of the International Criminal Court is a response to the same logic of complementarity between the pursuit of justice and the promotion of peace. Учреждение Международного уголовного суда - это реакция на ту же самую логику взаимодополняемости между стремлением к обеспечению правосудия и усилиями по укреплению мира.
The Maze prison was closed as an operational establishment in September 2000 following the release of prisoners under the Good Friday Agreement. В сентябре 2000 года, после освобождения заключенных во исполнение Соглашения Страстной пятницы, тюрьма в Мейзе как действующее пенитенциарное учреждение была закрыта.
The proposal by the European Union envisaged the establishment of a two-level mechanism comprising: Предложение Европейского союза предусматривало учреждение двухзвенного механизма, включая:
At the time, three reasons were advanced to justify the establishment of a centralized Register: traffic management, safety and identification of space objects. В то время, чтобы обосновать учреждение централизованного Реестра, выдвигались три соображения: управление движением, безопасность и идентификация космических объектов.
We would like to highlight the establishment of the committee of experts on border issues after the signing of an agreement between UNMIK and the Government of Macedonia. Нам хотелось бы выделить учреждение после подписания МООНК и правительством Македонии соответствующего соглашения комитета экспертов по вопросам о границе.
In connection with the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues, FAO has appointed the Land Tenure Service as focal point for these issues. Принимая во внимание учреждение Постоянного форума по вопросам коренных народов, ФАО создала Службу землепользования, призванную выступать координационным центром в данной области.
EEC: Trust Fund for Capacity-Building through the establishment of ICT Training centres ЕЭК: Целевой фонд для создания потенциала через учреждение учебных центров ИКТ
CARICOM welcomed the establishment by the International Monetary Fund of the Compensatory and Contingency Financing Facility, and of CFC to explore new approaches to addressing the issues raised. КАРИКОМ приветствует создание Международным валютным фондом Фонда компенсационно-резервного финансирования и учреждение ОФСТ для изучения новых подходов к решению затронутых вопросов.
The establishment of legal aid services and a legal assistance fund for women will help to overcome these problems that face women in regard to legal proceedings. Создание юридических консультаций и учреждение фондов оказания помощи женщинам позволят снять остроту этих проблем, с которыми сталкиваются женщины в процессе судопроизводства.
The European Union welcomed the establishment of the International Forum for Social Development and of the World Commission on the Social Dimension of Globalization of the International Labour Organization. Европейский союз приветствует создание Международного форума по вопросам социального развития и учреждение Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации Международной организация труда.
The putting in place of a centralized and accessible database and the establishment of an integrated institutional memory would ensure continuity in this work and provide timely relevant background information on the implementation of sanctions. Учреждение централизованной и доступной базы данных и создание комплексной институциональной памяти обеспечило бы преемственность в этой работе и своевременную соответствующую информацию по истории осуществления санкций.