Indonesia commended the establishment of the Cambodian Human Rights Committee and the Senate Complaints Commission, noting that these institutions were further strengthened through the Rectangular Strategy. |
Индонезия положительно оценила учреждение камбоджийского Комитета по правам человека и Комиссии Сената по рассмотрению жалоб, отметив, что деятельность этих органов дополнительно укрепляется благодаря Четырехсторонней стратегии. |
We note with satisfaction the recent establishment of the International Nuclear Safety Centre as well as the International Seismic Safety Centre. |
Мы с удовлетворением отмечаем недавнее учреждение Международного центра ядерной безопасности, равно как и Международного центра сейсмической безопасности. |
We commend the establishment of the Green Fund to administer the $100 billion in yearly assistance to developing countries that industrialized economies have pledged to provide beginning in 2020. |
Мы высоко оцениваем учреждение «Зеленого фонда», уполномоченного распоряжаться финансовой помощью в размере 100 млрд. долл. США, которые промышленно развитые страны обязались ежегодно предоставлять развивающимся странам начиная с 2020 года. |
Lastly, because the world's food security governance mechanisms appeared increasingly inadequate, the forum had recommended the establishment of a global institution for agriculture and food governance. |
Наконец, в связи с тем, что общемировые механизмы регулирования продовольственной безопасности, как представляется, все меньше отвечают существующим потребностям, Форум рекомендовал создать учреждение глобального уровня, которое бы занималось вопросами сельского хозяйства и управлением продовольственными ресурсами. |
Pakistan welcomed the establishment of the BICI to investigate the events of February 2011 and encouraged the Government of Bahrain to continue its dialogue with all stakeholders. |
Делегация Пакистана приветствовала учреждение БНКР для расследования событий февраля 2011 года и призвала правительство Бахрейна продолжать диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
The Republic of Korea welcomed Bahrain's efforts to address allegations of human rights violations in 2011, in particular the establishment of the BICI. |
Республика Корея приветствовала усилия Бахрейна по рассмотрению утверждений о нарушениях прав человека в 2011 году, и в частности учреждение БНКР. |
Uruguay highlighted Sri Lanka's establishment of the LLRC, its adoption of its NHRAP and its efforts to combat impunity and prevent international crime. |
Уругвай особо отметил учреждение КИУП, принятие ею НПДПЧ и усилия Шри-Ланки по борьбе с безнаказанностью и пресечению международной преступности. |
It commended recent progress and the implementation of recommendations from the first review, as well as the establishment of the National Human Rights Commission. |
Она позитивно оценила достигнутый в последнее время прогресс и осуществление рекомендаций, внесенных в ходе первого обзора, а также учреждение Национальной комиссии по правам человека. |
It noted with satisfaction the creation of human rights institutions and welcomed the establishment of national bodies on gender equality and women's advancement. |
Она с удовлетворением отметила создание правозащитных институтов и приветствовала учреждение национальных органов по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
An important consolidated effort to eliminate VAW in Brazil has been the establishment of Special Police Stations for Women's Assistance (DEAM). |
Важной целенаправленной мерой по пресечению НОЖ в Бразилии стало учреждение специальных полицейских участков по оказанию помощи женщинам (СПУПЖ). |
The Federal Government has encouraged the establishment of independent Ombudsman Units and Internal Affairs Offices in law enforcement agencies to exercise oversight of federal, civil, and military police forces. |
Федеральное правительство поощряет учреждение в правоохранительных органах независимых бюро омбудсменов и отделов внутренней безопасности для надзора за деятельностью федеральной, гражданской и военной полицейских служб. |
The establishment of Steering Committee for The Bahamas National Gender Policy; |
учреждение Руководящего комитета, отвечающего за Багамскую национальную гендерную политику; |
The High Commissioner therefore welcomed its establishment, but was concerned that it was being established too close to the election date to be fully operational during the pre-electoral period. |
В силу этого Верховный комиссар приветствовала его учреждение, но высказала озабоченность тем, что данный орган был учрежден слишком близко к дате выборов, что не позволяет обеспечить его функционирование в полной мере в предвыборный период. |
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. |
Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами. |
The recent establishment of the Ministry of Human Rights and Civil Liberties was evidence of the Government's firm commitment to place promotion of rule of law at the heart of its work. |
Недавнее учреждение Министерства прав человека и гражданских свобод свидетельствует о твердом решении правительства поместить в центр своей деятельности поощрение верховенства права. |
The Special Rapporteur visited an educational establishment that provides education to children with disabilities, and was impressed with the quality of the conditions. |
Специальный докладчик посетил одно образовательное учреждение, в котором учатся дети-инвалиды, и был впечатлен высоким уровнем созданных в нем условий для обучения. |
The United States had also strongly supported the establishment of the office of a special rapporteur to establish direct contacts with the Government and the people of Belarus. |
Соединенные Штаты также решительно поддержали учреждение должности специального докладчика с целью установления непосредственных контактов с правительством и народом Беларуси. |
His delegation encouraged UNHCR and Member States to make further efforts to enhance regional cooperation and welcomed the recent establishment of a Regional Support Office in Bangkok. |
Делегация оратора призывает УВКБ и государства-члены продолжать усилия по укреплению регионального сотрудничества и приветствует недавнее учреждение регионального отделения поддержки в Бангкоке. |
CEDAW welcomed initiatives such as the establishment of councils of businesswomen and the creation of a businesswomen award. |
КЛДЖ приветствовал различные инициативы, как, например, создание советов женщин-предпринимателей и учреждение премии, присуждаемой женщине-предпринимателю. |
Possible options in that respect might be the setting up of a fund, the establishment of a permanent consultative mechanism, multi-channel financial arrangements and economic assistance. |
Такие меры могут включать учреждение фонда, создание постоянного консультативного механизма, использование многоканальных финансовых механизмов и оказание экономической помощи. |
The Committee therefore would support the establishment of two P-5 posts in the Mission to provide advice to the Office of the President of Haiti. |
В связи с этим Комитет поддержит учреждение двух должностей класса С5 в Миссии для оказания консультативных услуг аппарату президента Гаити. |
In view of the scope of the envisaged functions, the Committee sees merit in the establishment of a post at the level of Under-Secretary-General. |
С учетом сферы предусматриваемых функций Комитет считает целесообразным учреждение должности на уровне заместителя Генерального секретаря. |
The establishment of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) more than 10 years ago was in itself a positive reform. |
Учреждение Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) более 10 лет назад стало само по себе позитивной реформой. |
A positive development that deserves mention is the establishment by the International Tribunal for the Law of the Sea of a standing special chamber for maritime delimitation disputes. |
Одним из позитивных событий, заслуживающих упоминания, является учреждение Международным трибуналом по морскому праву постоянной специальной камеры по спорам о делимитации морских пространств. |
China also attaches importance to the United Nations Register of Conventional Arms and has made important contributions to the establishment and development of the Register. |
Китай также придает большое значение Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и внес значительный вклад в учреждение и развитие этого Регистра. |