The proposed establishment of six new posts would meet the increase in the workload and allow the timely processing of accounting transactions. |
Предлагаемое учреждение шести новых должностей позволит справляться с возросшей нагрузкой и оперативно проводить бухгалтерские операции. |
The mechanism included the establishment of an open-ended Working Group, which has convened nine sessions. |
Сюда входило учреждение рабочей группы открытого состава, которая провела девять заседаний. |
Estimate 2008: establishment of the Monitoring and Evaluation Group for the Strategic Framework for Peacebuilding. |
Расчетный показатель за 2008 год: учреждение группы по контролю и оценке для стратегической программы миростроительства. |
While the establishment of the Focal Point was an important step, further improvements are necessary. |
Учреждение контактного центра стало важным шагом, однако необходимы дальнейшие подвижки. |
The establishment of the Human Rights Council is one of the most recent achievements of the international community in this field. |
Учреждение Совета по правам человека является самым последним достижением международного сообщества в этой области. |
My country hails the Secretary-General's establishment of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis. |
Моя страна приветствует учреждение Генеральным секретарем Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности. |
[Recommend] establishment of Scientific Advisory Body that could independently analyze global developments and their transparency in connection with the BWC. |
[Рекомендовать] учреждение научно-консультативного органа, который мог бы независимо анализировать глобальные веяния и транспарентность в связи с КБО. |
It also welcomes the establishment of the National Women's Commission as a statutory body. |
Он также приветствует учреждение Национальной комиссии по вопросам женщин в качестве предусмотренного законом органа. |
The Committee supports the establishment of these positions and emphasizes the importance of regular audit reviews as a preventive risk-control measure. |
Комитет поддерживает учреждение этих должностей и подчеркивает важность регулярного проведения аудиторских проверок в качестве превентивной меры по устранению рисков. |
The EU fully supports the establishment of mechanisms to deal with residual functions. |
ЕС полностью поддерживает учреждение механизмов, предназначенных для рассмотрения остающихся функций. |
We welcome the establishment of the Committee led by the Caribbean and African countries to oversee the permanent memorial project. |
Мы приветствуем учреждение Комитета под руководством карибских и африканских стран, который будет следить за реализацией проекта постоянного мемориала. |
The establishment of the Peacebuilding Commission is a major step forward in fostering lasting peace in countries emerging from conflict. |
Важным шагом на пути строительства прочного мира в странах, переживших конфликты, является учреждение Комиссии по миростроительству. |
The Agreement provided for the establishment of a joint Coordination, Oversight and Assessment Committee. |
Соглашение предусматривает учреждение совместного Комитета по координации, надзору и оценке. |
Please indicate the reasons why education laws restrict the establishment of private primary schools. |
Просьба назвать причины, по которым законы, касающиеся образования, ограничивают учреждение частных начальных школ. |
The establishment of NWFZs was an indisputable and integral part of the nuclear disarmament and non-proliferation regime, enhancing global and regional peace and security. |
Упрочивая глобальный и региональный мир и безопасность, бесспорным и неотъемлемым компонентом режима ядерного разоружения и нераспространения является учреждение ЗСЯО. |
An important outcome in Nigeria was the establishment, in partnership with UNDP, of an equal-opportunity committee within the Electoral Commission. |
Важным результатом, достигнутым в партнерстве с ПРООН в Нигерии, явилось учреждение комитета по равным возможностям при избирательной комиссии. |
The second important development at the UNCTAD level is the establishment and functioning of the interdivisional Project Review Committee (PRC). |
Вторым крупным изменением на уровне ЮНКТАД является учреждение и работа межотдельского Комитета по обзору проектов (КОП). |
The African Group looked forward to the establishment of similar centres in Africa. |
Группа африканских государств надеется на учреждение аналогичных центров в Африке. |
They include the establishment of a Regional Women's Advisory Council and a leadership and mentoring programs for young women. |
К их числу относятся учреждение Регионального консультативного совета женщин и проведение программ подготовки руководителей и инструктажа среди молодых женщин. |
The Committee recommends the establishment of an independent human rights institution in the islands of the Netherlands Antilles. |
Комитет рекомендует создать на Нидерландских Антильских островах независимое учреждение по защите прав человека. |
The establishment of HPD and HPCC was regarded as vital to establishing a stable, democratic society and restoring the rule of law. |
Учреждение УЖИВ и КЖИП считалось жизненно необходимой мерой для создания стабильного, демократического общества и восстановления правопорядка. |
Ukraine emphasized that the establishment of the posts of human rights advisers in the police force is a remarkable achievement of Poland. |
Она отметила, что учреждение постов советников по правам человека в подразделениях полиции является знаменательным достижением Польши. |
Both noted as positive measures the establishment of an Independent Complaints Directorate (ICD). |
Оба обладателя мандатов отметили в качестве позитивных мер учреждение Независимого директората по рассмотрению жалоб (НДЖ). |
The Constitution provided for the establishment of an independent Commission on Human Rights and Administrative Justice (CHRAJ). |
В Конституции предусмотрено учреждение независимой Комиссии по правам человека и административной юстиции (КПЧАЮ). |
To that end, we support the immediate establishment of an ad hoc committee to initiate such negotiations. |
В этой связи мы выступаем за безотлагательное учреждение специального комитета, с тем чтобы начать эти переговоры. |