Let me acknowledge also two other significant developments: the establishment of the African Union, and the creation of the New Partnership for Africa's Development. |
Позвольте мне также отметить еще два значительных события: учреждение Африканского союза и создание Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The establishment of a bilingual senior secretarial post at the G-6 level to be funded from the Vienna Convention Trust Fund is presented for approval by the Parties. |
Для утверждения Сторонами предлагается учреждение должности старшего секретаря со знанием двух языков на уровне КОО-6 для финансирования из Целевого фонда Венской конвенции. |
New legislation from 2000 also regulated the duties and obligations of judges, stipulated their salaries and provided for the establishment of disciplinary boards. |
Новое законодательство, принятое в 2000 году, также регламентирует обязанности судей и их жалованье, а также предусматривает учреждение дисциплинарных советов. |
On political matters, my delegation welcomes the establishment of a Working Group, headed by the Special Representative of the Secretary-General, entrusted with elaborating the legal framework for provisional self-government. |
Что касается политических вопросов, то моя делегация приветствует учреждение рабочей группы под руководством Специального представителя Генерального секретаря, которой поручено выполнение задачи по разработке нормативно-правовой базы для временного самоуправления. |
Hailing the establishment of the Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee and the setting up of its headquarters in Burundi, |
с удовлетворением отмечая создание Комитета по наблюдению за осуществлением Арушского соглашения и учреждение его штаб-квартиры в Бурунди, |
Also of importance was the establishment of a Joint United Nations Programme on HIV/AIDS theme group for the prevention and control of HIV/AIDS in Aruba. |
Важное значение имеет также учреждение в рамках Объединенной программы ООН по ВИЧ/СПИДу тематической группы по предупреждению ВИЧ/СПИДа на Арубе и борьбе с этим заболеванием. |
His delegation supported the establishment of the Ad Hoc Committee and urged it to take into account the considerable expertise accumulated by UNESCO on the subject. |
Его делегация поддерживает учреждение Специального комитета и призывает его учитывать значительные знания и опыт, накопленные ЮНЕСКО по этому вопросу. |
The only positive step in this direction that has come to his attention is the establishment of the National Committee for the Promotion of the Rights of Religious Minorities. |
Единственным позитивным сдвигом в этой области, доведенным до его внимания, является учреждение Национального комитета защиты прав религиозных меньшинств. |
Organization of work of the Second World Assembly on Ageing, including establishment of committees and procedural matters |
Организация работы второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, включая учреждение комитетов и процедурные вопросы |
Free movement of persons, labour services, right of establishment and residence; |
свободное передвижение людей, рынок труда, право на учреждение юридического лица и на жительство; |
Mr. Stagno Ugarte said that the establishment of the Court was one of the greatest successes achieved by the international community in recent years. |
Г-н Стагно Угарте говорит, что учреждение Международного уголовного суда является одним из наиболее важных достижений международного сообщества в последние годы. |
In other words, we have agreed with great reluctance to the establishment of an ad hoc committee in which member States will discuss issues related to outer space. |
Другими словами, мы с большой неохотой согласились на учреждение специального комитета, в котором государства-члены будут дискутировать проблемы, связанные с космическим пространством. |
The establishment in the Office of the Special Representative of the Secretary-General of two National Officer posts and an additional United Nations Volunteers position |
учреждение в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря двух должностей национальных сотрудников и одной дополнительной должности добровольца Организации Объединенных Наций; |
In the Civilian Support Group Liaison Office: the establishment of a P-3 post |
в Отделении связи с Группой поддержки по гражданским вопросам: учреждение должности С-З; |
To that end, every enterprise or establishment must provide its employees with a medical or health service (arts. 194-201 of the Labour Code). |
С этой целью каждое предприятие или учреждение должно организовать для своих работников медицинскую или санитарную службу (см. статьи 194-201 Трудового кодекса). |
A pre-school children's establishment provides care and pre-school education for children who are below school age. |
Детское дошкольное учреждение обеспечивает уход и дошкольное образование для детей младше школьного возраста. |
The establishment of the United Nations peacekeeping operation on 1 June 2004 under the direction of the Secretary-General's Special Representative, Carolyn McAskie, constitutes an unprecedented international commitment for Burundi. |
Учреждение 1 июня 2004 года Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира под руководством Специального представителя Генерального секретаря Каролин Макаски отражает принятие беспрецедентных международных обязательств в отношении Бурунди. |
We therefore welcome the establishment of the War Crimes Chamber in Bosnia and Herzegovina and hope that it will be operational early in 2005. |
Поэтому мы приветствуем учреждение в Боснии и Герцеговине Палаты по военным преступлениям и надеемся, что она начнет функционировать уже в начале 2005 года. |
Ms. Aouij commended the Netherlands for the establishment of a national rapporteur on traffic in persons and encouraged other European countries to follow suit. |
Г-жа Ауидж выражает Нидерландам признательность за учреждение поста национального докладчика по вопросу о торговле людьми и призывает другие европейские страны последовать этому примеру. |
(b) Ensure the establishment of the National Secretariat for Children and Adolescents without delay; |
Ь) обеспечить учреждение Национального секретариата по делам детей и подростков без каких-либо задержек; |
The Committee notes the establishment of the Ombudsman by the 1997 Law on the Authorized Person of the Oliy Majlis for Human Rights. |
Комитет отмечает учреждение должности омбудсмена в соответствии с Законом 1997 года об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека. |
In that connection, the establishment of a post of ombudsperson would, in her view, be better suited to defending the human rights of women. |
Поэтому учреждение поста омбудсмена, по ее мнению, будет в большей степени способствовать защите прав человека женщин. |
We have adopted the Law on Defence, which provides for establishment of the Ministry of Defence at the State level and for full civilian control over the armed forces. |
Мы приняли Закон об обороне, предусматривающий учреждение на общегосударственном уровне министерства обороны и всесторонний гражданский контроль над вооруженными силами. |
The Committee commends the State party for the establishment of a Ministry for Women's Affairs, and for the development of national plans aimed at combating domestic violence. |
Комитет с признательностью отмечает учреждение государством-участником министерства по делам женщин, а также разработку национальных планов, направленных на борьбу с бытовым насилием. |
The formal establishment of a joint consultative machinery was delayed, however, until after UNIDO became a specialized agency at the beginning of 1986. |
Однако с официальным созданием совместного консультативного механизма произошла задержка до того момента, когда ЮНИДО была преобразована в специализированное учреждение в начале 1986 года. |