Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the Human Rights Council echoes the calling of our times. Учреждение Совета по права человека стало откликом на требование нашего времени.
The establishment of the Peacebuilding Commission was one of our top priorities. Одной из наших главных задач было учреждение Комиссии по миростроительству.
San Marino has welcomed with great satisfaction the establishment of the Peacebuilding Commission as the ideal institutional response to post-conflict situations. Сан-Марино с глубоким удовлетворением приветствовала учреждение Комиссии по миростроительству, что мы считаем идеальной институциональной ответной мерой на постконфликтные ситуации.
I ask the Assembly to support the establishment of a systems-based approach to a global partnership against slavery and trafficking in human beings. Я прошу Ассамблею поддержать учреждение на системной основе глобального партнерства в борьбе против рабства и торговли людьми.
The establishment of a new consultative forum on migration and development would be a positive step. Учреждение нового консультативного форума по вопросам миграции и развития явилось бы положительным шагом.
The establishment of the Peacebuilding Commission represents an important step to prevent countries from falling back into conflict, among other objectives. Учреждение Комиссии по миростроительству является важным шагом, направленным на то, чтобы, наряду с осуществлением других целей, предотвратить возобновление в странах конфликта.
Mexico supports the establishment of an international migration forum linked to the United Nations. Мексика поддерживает учреждение международного форума по вопросам миграции, связанного с Организацией Объединенных Наций.
At the national level, we welcome the establishment and improvement of the humanitarian coordinator system within the United Nations. На национальном уровне мы приветствуем учреждение и улучшение системы координаторов гуманитарной помощи в рамках Организации Объединенных Наций.
The establishment of the Court was the most significant development in recent years in our long and ongoing struggle to eradicate impunity. Учреждение этого Суда стало наиболее знаменательным за последние годы событием в нашей давней и непрерывной борьбе за искоренение безнаказанности.
At the subsequent stage the duty to ensure that the inmate has a medical examination lies with the establishment in which the person is kept. На последующем этапе обеспечение медицинского обследования заключенного возлагается на учреждение, в котором содержится это лицо.
Lastly, the Union favoured the establishment of an effective compliance mechanism for the CCW Convention and its protocols. Наконец, Союз выступает за учреждение эффективного механизма соблюдения Конвенции КНО и ее протоколов.
The establishment of the Fund should not preclude cooperation and assistance with other international intergovernmental or non-governmental organizations. Учреждение фонда не должно возбранять сотрудничества и содействия по линии других международных межправительственных и неправительственных организаций.
He welcomed the establishment of a commission to investigate and assess structural discrimination based on ethnic origin in several sectors of Swedish society. Он приветствует учреждение Комиссии, призванной расследовать и решать вопросы структурной дискриминации, основанной на этническом происхождении, в некоторых сферах шведского общества.
The establishment of the council was an attempt to make the process more transparent and to enhance the quality of indigenous representation. Учреждение данного Совета является попыткой обеспечения большей гласности данного процесса и повышения уровня представительства коренных народов.
In order to help improve the human rights situation, the Pretoria Peace Agreement for the establishment of a transitional Government must be implemented. Для улучшения ситуации в области прав человека необходимо обеспечить выполнение Преторийского мирного соглашения, предусматривающего учреждение переходных правительственных структур.
I would like to highlight the establishment of the counter-terrorism Committee, established under resolution 1373. Я хотел бы отметить учреждение Комитета по борьбе с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373.
It also hoped to contribute to the establishment of an independent, just and efficient court with universal jurisdiction. Она также надеется внести свой вклад в учреждение независимого, справедливого и эффективного суда, обладающего универсальной юрисдикцией.
The apprehension and trial of Milošević, finally, after all these years, fully justifies the establishment of the ICTY. Задержание Милошевича и суд над ним, наконец, после долгих лет, полностью оправдывает учреждение МТБЮ.
His delegation commended the Bureau on its drafting of a well-considered road map leading to the early establishment of the Court. Его делегация выражает признательность Бюро в связи с разработкой им хорошо продуманной программы работы, предусматривающей скорейшее учреждение Суда.
His Government believed that the Court's establishment would also be a powerful deterrent against future atrocities. Его правительство считает, что учреждение Суда будет также мощным средством сдерживания совершения злодеяний в будущем.
The Security Council may wish to approve these proposals and authorize the establishment of UNMISET for an initial period of 12 months. Совет Безопасности может пожелать одобрить эти предложения и санкционировать учреждение МООНПВТ на первоначальный период в 12 месяцев.
That collective endeavour led to the establishment of a global HIV/AIDS and health fund to support joint measures against the pandemic. Результатом этих коллективных усилий стало учреждение глобального фонда здравоохранения и по борьбе с ВИЧ/СПИДом для поддержки совместных мер в деле обуздания этой глобальной эпидемии.
The Government has recently authorized the drafting of enabling legislation to provide for the establishment of Teilifís na Gaeilge as a separate entity. Недавно правительство санкционировало подготовку законодательства, предусматривающего учреждение национальной телевизионной программы на ирландском языке в качестве независимой организации.
Through consultations the group developed a programme that includes the establishment of a Transitional Justice Unit in the Independent Human Rights Commission. В ходе консультаций группа разработала программу, предусматривающую учреждение группы по обеспечению правосудия в переходный период в рамках независимой комиссии по правам человека.
Kuwait welcomes the establishment of the United Nations Register, which would redress the current situation. Кувейт приветствует учреждение реестра Организации Объединенных Наций, который поможет исправить сложившуюся ситуацию.