| The establishment of the Human Rights Council echoes the calling of our times. | Учреждение Совета по права человека стало откликом на требование нашего времени. |
| The establishment of the Peacebuilding Commission was one of our top priorities. | Одной из наших главных задач было учреждение Комиссии по миростроительству. |
| San Marino has welcomed with great satisfaction the establishment of the Peacebuilding Commission as the ideal institutional response to post-conflict situations. | Сан-Марино с глубоким удовлетворением приветствовала учреждение Комиссии по миростроительству, что мы считаем идеальной институциональной ответной мерой на постконфликтные ситуации. |
| I ask the Assembly to support the establishment of a systems-based approach to a global partnership against slavery and trafficking in human beings. | Я прошу Ассамблею поддержать учреждение на системной основе глобального партнерства в борьбе против рабства и торговли людьми. |
| The establishment of a new consultative forum on migration and development would be a positive step. | Учреждение нового консультативного форума по вопросам миграции и развития явилось бы положительным шагом. |
| The establishment of the Peacebuilding Commission represents an important step to prevent countries from falling back into conflict, among other objectives. | Учреждение Комиссии по миростроительству является важным шагом, направленным на то, чтобы, наряду с осуществлением других целей, предотвратить возобновление в странах конфликта. |
| Mexico supports the establishment of an international migration forum linked to the United Nations. | Мексика поддерживает учреждение международного форума по вопросам миграции, связанного с Организацией Объединенных Наций. |
| At the national level, we welcome the establishment and improvement of the humanitarian coordinator system within the United Nations. | На национальном уровне мы приветствуем учреждение и улучшение системы координаторов гуманитарной помощи в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of the Court was the most significant development in recent years in our long and ongoing struggle to eradicate impunity. | Учреждение этого Суда стало наиболее знаменательным за последние годы событием в нашей давней и непрерывной борьбе за искоренение безнаказанности. |
| At the subsequent stage the duty to ensure that the inmate has a medical examination lies with the establishment in which the person is kept. | На последующем этапе обеспечение медицинского обследования заключенного возлагается на учреждение, в котором содержится это лицо. |
| Lastly, the Union favoured the establishment of an effective compliance mechanism for the CCW Convention and its protocols. | Наконец, Союз выступает за учреждение эффективного механизма соблюдения Конвенции КНО и ее протоколов. |
| The establishment of the Fund should not preclude cooperation and assistance with other international intergovernmental or non-governmental organizations. | Учреждение фонда не должно возбранять сотрудничества и содействия по линии других международных межправительственных и неправительственных организаций. |
| He welcomed the establishment of a commission to investigate and assess structural discrimination based on ethnic origin in several sectors of Swedish society. | Он приветствует учреждение Комиссии, призванной расследовать и решать вопросы структурной дискриминации, основанной на этническом происхождении, в некоторых сферах шведского общества. |
| The establishment of the council was an attempt to make the process more transparent and to enhance the quality of indigenous representation. | Учреждение данного Совета является попыткой обеспечения большей гласности данного процесса и повышения уровня представительства коренных народов. |
| In order to help improve the human rights situation, the Pretoria Peace Agreement for the establishment of a transitional Government must be implemented. | Для улучшения ситуации в области прав человека необходимо обеспечить выполнение Преторийского мирного соглашения, предусматривающего учреждение переходных правительственных структур. |
| I would like to highlight the establishment of the counter-terrorism Committee, established under resolution 1373. | Я хотел бы отметить учреждение Комитета по борьбе с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373. |
| It also hoped to contribute to the establishment of an independent, just and efficient court with universal jurisdiction. | Она также надеется внести свой вклад в учреждение независимого, справедливого и эффективного суда, обладающего универсальной юрисдикцией. |
| The apprehension and trial of Milošević, finally, after all these years, fully justifies the establishment of the ICTY. | Задержание Милошевича и суд над ним, наконец, после долгих лет, полностью оправдывает учреждение МТБЮ. |
| His delegation commended the Bureau on its drafting of a well-considered road map leading to the early establishment of the Court. | Его делегация выражает признательность Бюро в связи с разработкой им хорошо продуманной программы работы, предусматривающей скорейшее учреждение Суда. |
| His Government believed that the Court's establishment would also be a powerful deterrent against future atrocities. | Его правительство считает, что учреждение Суда будет также мощным средством сдерживания совершения злодеяний в будущем. |
| The Security Council may wish to approve these proposals and authorize the establishment of UNMISET for an initial period of 12 months. | Совет Безопасности может пожелать одобрить эти предложения и санкционировать учреждение МООНПВТ на первоначальный период в 12 месяцев. |
| That collective endeavour led to the establishment of a global HIV/AIDS and health fund to support joint measures against the pandemic. | Результатом этих коллективных усилий стало учреждение глобального фонда здравоохранения и по борьбе с ВИЧ/СПИДом для поддержки совместных мер в деле обуздания этой глобальной эпидемии. |
| The Government has recently authorized the drafting of enabling legislation to provide for the establishment of Teilifís na Gaeilge as a separate entity. | Недавно правительство санкционировало подготовку законодательства, предусматривающего учреждение национальной телевизионной программы на ирландском языке в качестве независимой организации. |
| Through consultations the group developed a programme that includes the establishment of a Transitional Justice Unit in the Independent Human Rights Commission. | В ходе консультаций группа разработала программу, предусматривающую учреждение группы по обеспечению правосудия в переходный период в рамках независимой комиссии по правам человека. |
| Kuwait welcomes the establishment of the United Nations Register, which would redress the current situation. | Кувейт приветствует учреждение реестра Организации Объединенных Наций, который поможет исправить сложившуюся ситуацию. |