Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The International Tribunal for the Law of the Sea continues its impressive work and we commend efforts to further enhance the quality of its work with the establishment of a new Chamber for Maritime Delimitation Disputes, which we fully endorse. Международный трибунал по морскому праву продолжает свою впечатляющую деятельность, и мы приветствуем усилия, направленные на повышение качества его работы, чему будет способствовать учреждение новой Камеры по спорам о делимитации морских пространств, которую мы полностью поддерживаем.
We particularly welcome the establishment of the Universal Periodic Review mechanism under the Human Rights Council and believe that it will play an essential role in promoting and protecting human rights worldwide. Мы в особенности приветствуем учреждение Универсального механизма проведения периодических обзоров в рамках Совета по правам человека и считаем, что он будет играть важную роль в поощрении и защите прав человека по всему миру.
The Committee welcomes the establishment of the Committee for Equal Treatment and the new responsibilities assumed by the Greek Ombudsman for the promotion of the principle of equal treatment in the public sector. Комитет приветствует учреждение Комитета по вопросам равного обращения и возложение на Омбудсмена Греции новых обязанностей по поощрению принципа равного обращения в государственном секторе.
I welcome the establishment by consensus of a new expert mechanism on the human rights of indigenous peoples to provide thematic expertise in this area, in continuation of the work of the Working Group on Indigenous Populations of the former Sub-Commission. Я приветствую учреждение консенсусом нового экспертного механизма по правам человека коренных народов в качестве преемника бывшей Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии для предоставления специальных знаний в этой области.
In order to monitor the implementation of this Strategy, determine, evaluate and review its results and formulate its programmes of action and mechanisms for their implementation, approval was granted for the establishment of a National Commission to Combat Corruption. Для обеспечения контроля за реализацией данной Стратегии, определения, оценки и обзора ее результатов и разработки ее программ действий и механизмов их осуществления было дано санкционировано учреждение Национальной комиссии по борьбе с коррупцией.
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to combat discrimination, including the establishment of the Office of the Minority Ombudsman, the adoption of the Non-Discrimination Act and the amendments to the Penal Code increasing sanctions imposed for crimes related to ethnic intolerance. Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником в целях борьбы с дискриминацией, включая учреждение Управления омбудсмена по правам меньшинств, принятие Закона о борьбе с дискриминацией и внесение поправок в Уголовный кодекс, предусматривающих ужесточение наказаний за преступления, связанные с этнической нетерпимостью.
The bill currently before Parliament provided for the establishment of a totally separate, independent human rights commission that would function in accordance with the Paris Principles and cover the whole range of human rights issues. Находящийся сейчас на рассмотрении Парламента законопроект имеет целью учреждение совершенно отдельной независимой комиссии по правам человека, которая будет функционировать в соответствии с Парижскими принципами и заниматься всем кругом вопросов, связанных с правами человека.
Consultation in the early phase of preparation, long deadlines for comments and the establishment of forums specifically designed for the river basin management planning serve as positive examples for future cooperation between authorities and NGOs. Позитивными примерами для будущего сотрудничества между органами власти и НПО являются консультации, проводимые на раннем этапе подготовки планов, длительные сроки, отводимые для представления замечаний, и учреждение форумов, конкретно предназначенных для разработки планов управления речными бассейнами.
While noting the establishment of a special intersectoral commission of investigation in 2001, as well as of a special unit within the Criminal Bureau of Investigation specifically mandated to investigate these crimes, the Committee is concerned that many of them have so far remained unpunished. Отмечая учреждение в 2001 году специальной инспекционной комиссии по проведению расследований, а также особого подразделения в рамках Бюро уголовных расследований, наделенного специальным мандатом по расследованию таких преступлений, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что многие из них до сих пор остаются безнаказанными.
The Committee takes note of the establishment of the National Commission for Refugees and its four decentralized technical secretariats and notes the recognition that refugee children and asylum-seekers should enjoy respect and have their human rights guaranteed at all times. Комитет принимает к сведению учреждение Национальной комиссии по делам беженцев и ее четырех децентрализованных технических секретариатов, а также признание государством-участником того, что права детей из числа беженцев и просителей убежища должны уважаться и гарантироваться при любых обстоятельствах.
(b) The establishment of a multi-donor trust fund into which existing sources of support would be consolidated and a standard format for reporting to all donors be developed; Ь) учреждение целевого многостороннего фонда доноров, в рамках которого будут сосредоточены существующие источники поддержки, и разработка стандартного формата отчетности перед всеми донорами;
Senegal therefore welcomed the effective establishment on 2 July 2002 of the first permanent international criminal jurisdiction with a universal mission - the International Criminal Court - as the crowning achievement of the tireless efforts we had undertaken for many years to that end. Вследствие этого Сенегал приветствует успешное учреждение 2 июля 2002 года первой международной уголовной юрисдикции, имеющей универсальный мандат, - Международного уголовного суда - и считает это главным вознаграждением за неустанные усилия, которые мы прилагали в течение многих лет ради достижения этой цели.
The Commission was of the view that the establishment of any central administrative authority under the Rules would create a need for providing (in the Rules or in an accompanying document) guidance on the conditions under which such a central authority would perform its functions. Комиссия пришла к мнению о том, что учреждение любого центрального административного органа согласно Регламенту повлечет за собой необходимость во включении (в сам Регламент или в какой-либо сопроводительный документ) руководящих положений относительно условий, при которых этот центральный орган будет выполнять свои функции.
They praised the establishment of independent oversight bodies, and, while noting an improvement in the quality of audit and oversight reports, recommended the inclusion of additional analyses in future reports. Они положительно оценили учреждение независимых надзорных органов и, отметив повышение качества отчетов о ревизии и надзоре, рекомендовали включать в будущие отчеты дополнительную аналитическую информацию.
Some examples of programme success include: the establishment of Anti-AIDS clubs in Egypt; increased municipal budgets allocated to HIV prevention for young people in the Dominican Republic; and complementary youth and parent advocacy networks in Ghana. К успешным результатам осуществления этой программы можно отнести: учреждение клубов против СПИДа в Египте; увеличение муниципальных расходов на профилактику ВИЧ среди молодежи в Доминиканской Республике; и создание дополнительных сетей просвещения для молодежи и родителей в Гане.
The Permanent Forum notes with appreciation the establishment of a Voluntary Fund by WIPO to enable the participation of indigenous representatives in the work of the WIPO Intergovernmental Committee on traditional knowledge and traditional cultural expressions, and encourages donors to contribute to the Trust Fund. Постоянный форум с удовлетворением отмечает учреждение Добровольного фонда ВОИС, что позволит обеспечить участие представителей коренных народов в работе Межправительственного комитета ВОИС по традиционным знаниям и традиционной культурной практике, и настоятельно призывает доноров вносить взносы в Целевой фонд.
In such cases the educational management body, together with the local authorities, must consider whether to place the pupil in employment or transfer him or her to another educational establishment. Орган управления образования в сотрудничестве с органами местного управления должен в этом случае решить вопрос трудоустройства этого учащегося или перевода его в другое образовательное учреждение.
The Committee welcomes the measures taken by the State party to promote equality between men and women, including the establishment of the Women's Committee of Uzbekistan and the setting-up of a minimum quota of 30 per cent for women candidates for Parliament elections. Комитет приветствует меры, принятые государством-участником для поощрения равенства между мужчинами и женщинами, включая учреждение Комитета женщин Узбекистана, а также установление минимальной квоты в 30% для женщин-кандидатов на выборы в парламент.
This includes, inter alia, the establishment of the Joint Security Committee, chaired by the United Nations, and the creation of a joint security force. В соглашении, в частности, предусматривается создание Совместного комитета безопасности, возглавляемого Организацией Объединенных Наций, и учреждение объединенных сил безопасности.
The establishment of the Subcommittee on Prevention after the entry into force of the Optional Protocol to the Convention against Torture, and the creation of new bodies to monitor the proposed instruments on enforced disappearance and disability will add new treaty bodies and experts to the current system. Создание Подкомитета по предупреждению после вступления в силу Факультативного протокола Конвенции против пыток и учреждение новых органов для контроля за предлагаемыми договорами по вопросам насильственных исчезновений и инвалидности приведет к появлению новых договорных органов и экспертов в дополнение к ныне существующей системе.
Another factor that impacted greatly upon the development of the right to the truth was the establishment of "truth commissions" or other similar mechanisms in the aftermath of conflict or authoritarian rule resulting in massive violations of human rights. Еще одним фактором, оказавшим существенное влияние на развитие права на установление истины, стало учреждение "комиссий по установлению истины" или других аналогичных механизмов по окончании конфликта или авторитарного правления, приведшего к массовым нарушениям прав человека.
Decisions agreeing to the establishment of the Joint Working Group were also adopted by the IMO Marine Environment Protection Committee ("MEPC") at its 51st session and the International Labour Office Governing Body at its 289th session. Решения с выражением согласия на учреждение Совместной рабочей группы были также приняты Комитетом ИМО по защите морской среды (КЗМС) на его пятьдесят первой сессии и Руководящим органом Международного бюро труда на его 289й сессии.
The representative of the secretariat reviewed the development by the international community of system-wide coordination of environmental activities, culminating in the establishment, pursuant to General Assembly resolution 53/242 of 10 August 1999, of the Environmental Management Group. Представитель секретариата выступила с обзором усилий международного сообщества по развитию общесистемной координации природоохранной деятельности, кульминационным моментом которых явилось учреждение в соответствии с резолюцией 53/242 Генеральной Ассамблеи от 10 августа 1999 года Группы по рациональному природопользованию.
The same deadline had been set for key actions in the area of wealth-sharing, including the establishment of the Darfur Reconstruction and Development Fund and the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission. Этот же предельный срок установлен для принятия важнейших мер в области разделения богатств, включая учреждение Фонда реконструкции и развития Дарфура и Комиссии по реабилитации и расселению в Дарфуре.
The establishment of a Senior Capacity Development Officer post dedicated to the capacity development programme would assist field missions in improving the effectiveness and efficiency of the field procurement process. Учреждение должности старшего сотрудника по наращиванию потенциала, который занимался бы исключительно программой наращивания потенциала, помогло бы полевым миссиям повысить эффективность и результативность процесса закупочной деятельности на местах.