Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the International Seabed Authority represents the commitment of States parties to have this new international regime operational in the shortest possible time. Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой проявление приверженности государств - сторон Конвенции вступлению в силу этого нового международного режима в кратчайшие сроки.
For example, the establishment of enquiry points and publication of laws and regulations to meet transparency obligations would imply new structures or adaptation of existing institutional machinery. Например, учреждение центров сбора информации и публикация законов и регулирующих положений в целях соблюдения обязательств по транспарентности будут подразумевать новые структуры или адаптацию существующего институционального механизма.
In that context, the European Union welcomes the establishment by the Secretary-General of a commission of experts to assess the progress made by the Indonesian and Timorese judicial authorities. В этом контексте Европейский союз приветствует учреждение Генеральным секретарем комиссии экспертов для проведения оценки прогресса, достигнутого индонезийскими и тиморскими органами правосудия.
establishment of small business support fund both at the federal as well as regional levels; учреждение фонда поддержки малого предпринимательства как на федеральном, так и на региональном уровнях;
The formal establishment of the National Commission took place on 24 November 1998 in the context of the Second National Congress on Child Abuse. З. Официальное учреждение Национальной комиссии состоялось 24 ноября 1998 года в рамках второго Национального конгресса по проблеме жестокого обращения с детьми.
He underlined that the United States did not support the establishment of a special rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of migrants. Он подчеркнул, что Соединенные Штаты не поддерживают учреждение должности специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о мигрантах.
It is also encouraged by the establishment of an Inter-Ministerial Commission, coordinated by the Special Secretariat for Human Rights for the implementation of this plan. Кроме того, он одобряет учреждение Межминистерской комиссии, координируемой Специальный секретариатом по правам человека, в целях выполнения данного плана.
Support services: The Special Rapporteur welcomes the establishment of a decentralized Domestic Violence Intervention Unit in five regions, but encourages the Government to ensure a coordinated national response. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик одобряет учреждение децентрализованного подразделения по борьбе с бытовым насилием в пяти районах страны, однако настоятельно призывает правительство представить согласованный ответ по всей стране.
(c) The establishment of a State Commission for the supervision of penal and correctional institutions; с) учреждение государственной комиссии по контролю за деятельностью пенитенциарных и исправительных учреждений;
To make the effective establishment of the Council for Peace and Security in Central Africa the priority of their programme of action; сделать учреждение Центральноафриканского совета мира и безопасности приоритетным вопросом программы действий;
Provisions for the free movement of capital, right of establishment and common competition rules are now included in association agreements with Central European countries. В настоящее время в соглашения об ассоциации с центральноевропейскими странами включаются положения о свободном движении капитала, праве на учреждение и общие правила конкуренции.
At its first regular session of 1996, the Executive Board approved the establishment of a Global Contraceptive Commodity Programme to be managed as a trust fund. На своей первой очередной сессии 1996 года Исполнительный совет утвердил учреждение Глобальной программы распределения контрацептивных средств, подлежащей управлению в качестве целевого фонда.
In all instances, the establishment of an ad hoc committee of the whole of the review should be envisaged, as well as the possibility of establishing working groups as needed. Во всех случаях следует предусмотреть учреждение на встрече специального комитета полного состава а также возможность создания необходимых рабочих групп.
Moreover, a draft national anti-drug plan includes the establishment of a national drug control council. Кроме того, проект национального плана борьбы с наркотиками включает в себя учреждение национального совета по контролю над наркотиками.
Transfer of convicted persons who have served one half of their sentence from prison to a corrective labour establishment; после отбытия половины меры наказания перевод осужденных из тюремного режима в исправительно-трудовое учреждение;
Transfer from open prison back to an establishment with the regime previously determined by the court. перевод из колонии-поселения в учреждение прежнего режима, установленного судом.
Mr. AYUB (Pakistan) said that his country supported the establishment of a Court which was independent, effective and enjoyed universal acceptance. Г-н АЙЮБ (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает учреждение Суда, который является независимым, эффективным и пользуется всеобщим признанием.
It hoped that the establishment of the International Criminal Court would serve to contain and eradicate the bloody conflicts which debased mankind and caused much unnecessary suffering. Она надеется, что учреждение Международного уголовного суда послужит делу сдерживания и искоренения кровавых конфликтов, которые позорят человечество и причиняют огромные ненужные страдания.
The establishment of an international criminal court was now a matter of urgency and a duty towards present and future generations. Учреждение международного уголовного суда является в настоящее время неотложным вопросом и вопросом долга перед настоящим и будущим поколениями.
In view of the atrocities the world had witnessed during the previous century and Namibia's own recent history, his Government supported the establishment of an effective and independent international criminal court. Учитывая зверства, свидетелем которых мир стал в предыдущем столетии и собственную недавнюю историю Намибии, его правительство поддерживает учреждение эффективного и независимого международного уголовного суда.
When deciding their sentence the courts are obliged to consider the possibility of using compulsory education or referral to a special educational boarding establishment in place of a punishment. Суды обязаны при постановлении приговора обсудить вопрос о возможности применения к несовершеннолетнему вместо меры уголовного наказания принудительных мер воспитательного воздействия либо направления в специальное учебно-воспитательное учреждение.
It may be concluded from this formulation that the legal basis for placement in a corrective establishment may not be solely the decision of a court. Данная формулировка позволяет сделать вывод, что правовым основанием для помещения в исправительное учреждение по нормам международного права может быть не только судебное решение.
The recent Caribbean Ministerial Meeting on the implementation of the Barbados Programme of Action had recognized that the establishment of a permanent regional implementation mechanism was crucial to project execution. Состоявшаяся недавно встреча министров Карибского сообщества, посвященная осуществлению Барбадосской программы действий, признала, что учреждение постоянного регионального механизма имеет крайне важное значение для исполнения проектов.
In relation to the staff of the Secretariat, two important matters that required attention were the implementation of a proper system of health insurance and the establishment of a pension fund. Применительно к персоналу Секретариата внимания к себе требовало два важных вопроса: внедрение надлежащей системы медицинского страхования и учреждение пенсионного фонда.
In this regard, the establishment of the Committee on Transit Trade during 1997 at Ashgabat would facilitate commercial interaction and flow of goods within the ECO region. В этой связи учреждение в течение 1997 года в Ашгабате Комитета по транзитной торговле способствовало бы налаживанию коммерческих взаимосвязей и перемещению товаров внутри региона ОЭС.