The establishment of the International Seabed Authority represents the commitment of States parties to have this new international regime operational in the shortest possible time. |
Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой проявление приверженности государств - сторон Конвенции вступлению в силу этого нового международного режима в кратчайшие сроки. |
For example, the establishment of enquiry points and publication of laws and regulations to meet transparency obligations would imply new structures or adaptation of existing institutional machinery. |
Например, учреждение центров сбора информации и публикация законов и регулирующих положений в целях соблюдения обязательств по транспарентности будут подразумевать новые структуры или адаптацию существующего институционального механизма. |
In that context, the European Union welcomes the establishment by the Secretary-General of a commission of experts to assess the progress made by the Indonesian and Timorese judicial authorities. |
В этом контексте Европейский союз приветствует учреждение Генеральным секретарем комиссии экспертов для проведения оценки прогресса, достигнутого индонезийскими и тиморскими органами правосудия. |
establishment of small business support fund both at the federal as well as regional levels; |
учреждение фонда поддержки малого предпринимательства как на федеральном, так и на региональном уровнях; |
The formal establishment of the National Commission took place on 24 November 1998 in the context of the Second National Congress on Child Abuse. |
З. Официальное учреждение Национальной комиссии состоялось 24 ноября 1998 года в рамках второго Национального конгресса по проблеме жестокого обращения с детьми. |
He underlined that the United States did not support the establishment of a special rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of migrants. |
Он подчеркнул, что Соединенные Штаты не поддерживают учреждение должности специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о мигрантах. |
It is also encouraged by the establishment of an Inter-Ministerial Commission, coordinated by the Special Secretariat for Human Rights for the implementation of this plan. |
Кроме того, он одобряет учреждение Межминистерской комиссии, координируемой Специальный секретариатом по правам человека, в целях выполнения данного плана. |
Support services: The Special Rapporteur welcomes the establishment of a decentralized Domestic Violence Intervention Unit in five regions, but encourages the Government to ensure a coordinated national response. |
Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик одобряет учреждение децентрализованного подразделения по борьбе с бытовым насилием в пяти районах страны, однако настоятельно призывает правительство представить согласованный ответ по всей стране. |
(c) The establishment of a State Commission for the supervision of penal and correctional institutions; |
с) учреждение государственной комиссии по контролю за деятельностью пенитенциарных и исправительных учреждений; |
To make the effective establishment of the Council for Peace and Security in Central Africa the priority of their programme of action; |
сделать учреждение Центральноафриканского совета мира и безопасности приоритетным вопросом программы действий; |
Provisions for the free movement of capital, right of establishment and common competition rules are now included in association agreements with Central European countries. |
В настоящее время в соглашения об ассоциации с центральноевропейскими странами включаются положения о свободном движении капитала, праве на учреждение и общие правила конкуренции. |
At its first regular session of 1996, the Executive Board approved the establishment of a Global Contraceptive Commodity Programme to be managed as a trust fund. |
На своей первой очередной сессии 1996 года Исполнительный совет утвердил учреждение Глобальной программы распределения контрацептивных средств, подлежащей управлению в качестве целевого фонда. |
In all instances, the establishment of an ad hoc committee of the whole of the review should be envisaged, as well as the possibility of establishing working groups as needed. |
Во всех случаях следует предусмотреть учреждение на встрече специального комитета полного состава а также возможность создания необходимых рабочих групп. |
Moreover, a draft national anti-drug plan includes the establishment of a national drug control council. |
Кроме того, проект национального плана борьбы с наркотиками включает в себя учреждение национального совета по контролю над наркотиками. |
Transfer of convicted persons who have served one half of their sentence from prison to a corrective labour establishment; |
после отбытия половины меры наказания перевод осужденных из тюремного режима в исправительно-трудовое учреждение; |
Transfer from open prison back to an establishment with the regime previously determined by the court. |
перевод из колонии-поселения в учреждение прежнего режима, установленного судом. |
Mr. AYUB (Pakistan) said that his country supported the establishment of a Court which was independent, effective and enjoyed universal acceptance. |
Г-н АЙЮБ (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает учреждение Суда, который является независимым, эффективным и пользуется всеобщим признанием. |
It hoped that the establishment of the International Criminal Court would serve to contain and eradicate the bloody conflicts which debased mankind and caused much unnecessary suffering. |
Она надеется, что учреждение Международного уголовного суда послужит делу сдерживания и искоренения кровавых конфликтов, которые позорят человечество и причиняют огромные ненужные страдания. |
The establishment of an international criminal court was now a matter of urgency and a duty towards present and future generations. |
Учреждение международного уголовного суда является в настоящее время неотложным вопросом и вопросом долга перед настоящим и будущим поколениями. |
In view of the atrocities the world had witnessed during the previous century and Namibia's own recent history, his Government supported the establishment of an effective and independent international criminal court. |
Учитывая зверства, свидетелем которых мир стал в предыдущем столетии и собственную недавнюю историю Намибии, его правительство поддерживает учреждение эффективного и независимого международного уголовного суда. |
When deciding their sentence the courts are obliged to consider the possibility of using compulsory education or referral to a special educational boarding establishment in place of a punishment. |
Суды обязаны при постановлении приговора обсудить вопрос о возможности применения к несовершеннолетнему вместо меры уголовного наказания принудительных мер воспитательного воздействия либо направления в специальное учебно-воспитательное учреждение. |
It may be concluded from this formulation that the legal basis for placement in a corrective establishment may not be solely the decision of a court. |
Данная формулировка позволяет сделать вывод, что правовым основанием для помещения в исправительное учреждение по нормам международного права может быть не только судебное решение. |
The recent Caribbean Ministerial Meeting on the implementation of the Barbados Programme of Action had recognized that the establishment of a permanent regional implementation mechanism was crucial to project execution. |
Состоявшаяся недавно встреча министров Карибского сообщества, посвященная осуществлению Барбадосской программы действий, признала, что учреждение постоянного регионального механизма имеет крайне важное значение для исполнения проектов. |
In relation to the staff of the Secretariat, two important matters that required attention were the implementation of a proper system of health insurance and the establishment of a pension fund. |
Применительно к персоналу Секретариата внимания к себе требовало два важных вопроса: внедрение надлежащей системы медицинского страхования и учреждение пенсионного фонда. |
In this regard, the establishment of the Committee on Transit Trade during 1997 at Ashgabat would facilitate commercial interaction and flow of goods within the ECO region. |
В этой связи учреждение в течение 1997 года в Ашгабате Комитета по транзитной торговле способствовало бы налаживанию коммерческих взаимосвязей и перемещению товаров внутри региона ОЭС. |