Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
Article 52 allows the establishment of village or island courts with jurisdiction over customary and other matters. Статья 52 допускает учреждение деревенских или островных судов для рассмотрения дел, связанных с обычаями и другими вопросами.
FAO sought government support for such measures as the establishment of ministries of women affairs or similar institutions. ФАО занималась мобилизацией правительственной поддержки таких мер, как учреждение министерств по делам женщин или аналогичных ведомств.
All competition laws usually encompass the establishment of an administrative authority to monitor implementation of the law. Все законы по вопросам конкуренции обычно предполагают учреждение административного органа для контроля над осуществлением такого законодательства.
Right of entry and establishment is increasingly being granted in many pertinent regional agreements. Во многих соответствующих региональных соглашениях все чаще предусматриваются права на ввоз и учреждение.
My country remains convinced that the establishment of a new world partnership is the only way to promote the creation of a better world. Моя страна по-прежнему убеждена в том, что учреждение нового мирового партнерства является единственным способом содействовать построению лучшего мира.
The establishment of the Ministry for the Environment and Natural Resources was another decisive and vital step taken by my Government. Учреждение министерства по окружающей среде и природным ресурсам стало еще одним решающим и жизненно важным шагом, которое предприняло мое правительство.
No medicines have been delivered to the establishment since 1991. Учреждение не получает медикаментов с 1991 года.
We therefore welcome the establishment of the International Criminal Court, which replaces once and for all the ad hoc proceedings. Поэтому мы приветствуем учреждение Международного уголовного суда, который раз и навсегда заменит применение специальных механизмов.
The establishment of the post of Legal Officer at the P-4 level is requested to give effect to the Secretary-General's decision. Учреждение должности сотрудника по правовым вопросам класса С-4 испрашивается для претворения в жизнь этого решения Генерального секретаря.
In this context, the establishment of the Council of Nationalities in 1994 as a governmental advisory body is noted with appreciation. В этой связи с удовлетворением отмечается учреждение в 1994 году Совета по делам национальностей в качестве правительственного консультативного органа.
The Committee welcomes the establishment by a decree dated 8 November 1990 of the National Committee on Human Rights and Freedoms. С удовлетворением отмечается учреждение Национального комитета по правам человека и свободам в соответствии с Декретом от 8 ноября 1990 года.
The Council welcomes the recent establishment by the Government of Croatia of a programme for national reconciliation. Совет приветствует учреждение в последнее время правительством Хорватии программы национального примирения.
Council members' reaction was positive and later in the month a draft resolution authorizing the establishment of UNOMSIL was introduced. Реакция членов Совета была положительной, и позднее в том же месяце был внесен проект резолюции, санкционирующий учреждение МНООНСЛ.
When a prisoner is moved to another establishment his card is sent with him. Если заключенного переводят в другое пенитенциарное учреждение, то туда отправляют и его медицинскую карточку.
The establishment of the Office of the People's Advocate. З. Учреждение должности государственного адвоката.
The establishment of the International Criminal Court raised a number of major points of legal significance that required rigorous scrutiny. Учреждение Международного уголовного суда поднимает ряд важных вопросов юридического характера, которые потребуют тщательного рассмотрения.
However, the establishment of the Court should not conflict with but reinforce the judicial sovereignty of States. Однако учреждение Суда должно не подрывать, а укреплять правовой суверенитет государств.
He hoped that the establishment of the Court would not involve so many compromises as to make it ineffectual. Он надеется, что учреждение Суда не повлечет за собой большое число компромиссов, что сделает его неэффективным.
Portugal strongly supported the establishment of a permanent, just and credible court. Португалия решительно поддерживает учреждение постоянного, справедливого и пользующегося доверием Суда.
The establishment of the Court did not, therefore, absolve national systems of their primary responsibility to act effectively. Учреждение Суда поэтому не снимает с национальных систем их первостепенной ответственности за эффективные действия.
The juvenile may be required to return to an educational establishment or to find employment with the assistance of the specialized State bodies. Несовершеннолетнему может быть предъявлено требование возвратиться в образовательное учреждение либо трудоустроиться с помощью специализированных государственных органов.
The establishment of the Intergovernmental Commission and its Permanent Secretariat in Baku would contribute to developing further the coordination of the policies of the countries involved. Учреждение Межправительственной комиссии и ее Постоянного секретариата в Баку будет способствовать дальнейшему укреплению координации политики стран-участниц.
Senegal welcomed the establishment of an International Criminal Court and hoped that its Statute would be ratified without delay. Сенегал приветствует учреждение Международного уголовного суда и надеется, что его Статут будет незамедлительно ратифицирован.
At the same time, the establishment of common State institutions is fundamental in ensuring a stable and functional Government. В то же время учреждение общих государственных институтов является основополагающим в обеспечении устойчивого и функционирующего правительства.
We are making progress in defining political decisions which would encourage the establishment of a free trade zone between the two customs unions. Мы добиваемся успеха в определении политических решений, которые поощрили бы учреждение зоны свободной торговли между двумя таможенными союзами.