Article 52 allows the establishment of village or island courts with jurisdiction over customary and other matters. |
Статья 52 допускает учреждение деревенских или островных судов для рассмотрения дел, связанных с обычаями и другими вопросами. |
FAO sought government support for such measures as the establishment of ministries of women affairs or similar institutions. |
ФАО занималась мобилизацией правительственной поддержки таких мер, как учреждение министерств по делам женщин или аналогичных ведомств. |
All competition laws usually encompass the establishment of an administrative authority to monitor implementation of the law. |
Все законы по вопросам конкуренции обычно предполагают учреждение административного органа для контроля над осуществлением такого законодательства. |
Right of entry and establishment is increasingly being granted in many pertinent regional agreements. |
Во многих соответствующих региональных соглашениях все чаще предусматриваются права на ввоз и учреждение. |
My country remains convinced that the establishment of a new world partnership is the only way to promote the creation of a better world. |
Моя страна по-прежнему убеждена в том, что учреждение нового мирового партнерства является единственным способом содействовать построению лучшего мира. |
The establishment of the Ministry for the Environment and Natural Resources was another decisive and vital step taken by my Government. |
Учреждение министерства по окружающей среде и природным ресурсам стало еще одним решающим и жизненно важным шагом, которое предприняло мое правительство. |
No medicines have been delivered to the establishment since 1991. |
Учреждение не получает медикаментов с 1991 года. |
We therefore welcome the establishment of the International Criminal Court, which replaces once and for all the ad hoc proceedings. |
Поэтому мы приветствуем учреждение Международного уголовного суда, который раз и навсегда заменит применение специальных механизмов. |
The establishment of the post of Legal Officer at the P-4 level is requested to give effect to the Secretary-General's decision. |
Учреждение должности сотрудника по правовым вопросам класса С-4 испрашивается для претворения в жизнь этого решения Генерального секретаря. |
In this context, the establishment of the Council of Nationalities in 1994 as a governmental advisory body is noted with appreciation. |
В этой связи с удовлетворением отмечается учреждение в 1994 году Совета по делам национальностей в качестве правительственного консультативного органа. |
The Committee welcomes the establishment by a decree dated 8 November 1990 of the National Committee on Human Rights and Freedoms. |
С удовлетворением отмечается учреждение Национального комитета по правам человека и свободам в соответствии с Декретом от 8 ноября 1990 года. |
The Council welcomes the recent establishment by the Government of Croatia of a programme for national reconciliation. |
Совет приветствует учреждение в последнее время правительством Хорватии программы национального примирения. |
Council members' reaction was positive and later in the month a draft resolution authorizing the establishment of UNOMSIL was introduced. |
Реакция членов Совета была положительной, и позднее в том же месяце был внесен проект резолюции, санкционирующий учреждение МНООНСЛ. |
When a prisoner is moved to another establishment his card is sent with him. |
Если заключенного переводят в другое пенитенциарное учреждение, то туда отправляют и его медицинскую карточку. |
The establishment of the Office of the People's Advocate. |
З. Учреждение должности государственного адвоката. |
The establishment of the International Criminal Court raised a number of major points of legal significance that required rigorous scrutiny. |
Учреждение Международного уголовного суда поднимает ряд важных вопросов юридического характера, которые потребуют тщательного рассмотрения. |
However, the establishment of the Court should not conflict with but reinforce the judicial sovereignty of States. |
Однако учреждение Суда должно не подрывать, а укреплять правовой суверенитет государств. |
He hoped that the establishment of the Court would not involve so many compromises as to make it ineffectual. |
Он надеется, что учреждение Суда не повлечет за собой большое число компромиссов, что сделает его неэффективным. |
Portugal strongly supported the establishment of a permanent, just and credible court. |
Португалия решительно поддерживает учреждение постоянного, справедливого и пользующегося доверием Суда. |
The establishment of the Court did not, therefore, absolve national systems of their primary responsibility to act effectively. |
Учреждение Суда поэтому не снимает с национальных систем их первостепенной ответственности за эффективные действия. |
The juvenile may be required to return to an educational establishment or to find employment with the assistance of the specialized State bodies. |
Несовершеннолетнему может быть предъявлено требование возвратиться в образовательное учреждение либо трудоустроиться с помощью специализированных государственных органов. |
The establishment of the Intergovernmental Commission and its Permanent Secretariat in Baku would contribute to developing further the coordination of the policies of the countries involved. |
Учреждение Межправительственной комиссии и ее Постоянного секретариата в Баку будет способствовать дальнейшему укреплению координации политики стран-участниц. |
Senegal welcomed the establishment of an International Criminal Court and hoped that its Statute would be ratified without delay. |
Сенегал приветствует учреждение Международного уголовного суда и надеется, что его Статут будет незамедлительно ратифицирован. |
At the same time, the establishment of common State institutions is fundamental in ensuring a stable and functional Government. |
В то же время учреждение общих государственных институтов является основополагающим в обеспечении устойчивого и функционирующего правительства. |
We are making progress in defining political decisions which would encourage the establishment of a free trade zone between the two customs unions. |
Мы добиваемся успеха в определении политических решений, которые поощрили бы учреждение зоны свободной торговли между двумя таможенными союзами. |