Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishment - Учреждение"

Примеры: Establishment - Учреждение
The establishment of the post of the Special Rapporteur had not created any conditions for dialogue with the Government, and his mandate was a temporary phenomenon based on a misunderstanding of the facts. Учреждение должности Специального докладчика не привело к созданию каких-либо условий для диалога с правительством, а его мандат является временным явлением, обусловленным неправильным пониманием фактов.
The Special Rapporteur welcomes the support for freedom of expression and the protection of journalists in different regional mechanisms, as well as measures taken, such as the establishment of Special Rapporteurs. Специальный докладчик приветствует поддержку свободы выражения мнений и защиты журналистов в различных региональных механизмах, а также принятые меры, такие как учреждение должности Специальных докладчиков.
The United States of America commended the establishment of the BICI, but was concerned that several of the Commission's most important recommendations had not been implemented. Делегация Соединенных Штатов Америки одобрила учреждение БНКР, однако выразила обеспокоенность в связи с тем, что ряд наиболее важных рекомендаций этой Комиссии не был выполнен.
Bearing in mind the lessons learned from recent regional dialogues, the Committee is invited to endorse the establishment of a high-level strategic body responsible for driving and supporting change towards the modernization of official statistics in Asia and the Pacific. Учитывая опыт, приобретенный на недавних региональных дискуссиях, Комитету предлагается одобрить учреждение стратегического органа высокого уровня, ответственного за направление и поддержку изменений в направлении модернизации официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The establishment of the Committee was a significant development in the fight against enforced disappearances and followed the entry into force of the Convention on 23 December 2010 upon ratification by the twentieth State. Учреждение Комитета является знаменательным событием в борьбе с насильственными исчезновениями, вслед за которым после ее ратификации двадцатым государством 23 декабря 2010 года Конвенция вступила в силу.
It welcomed the establishment of the National Commissions for Human Rights, for Women, and for Dalits. Оно приветствовало учреждение Национальной комиссии по правам человека, Национальной комиссии по делам женщин и Национальной комиссии по делам далитов.
I welcome Prime Minister Seniora's statement to me on 17 October that he favours the establishment of mutual diplomatic missions and that bilateral talks on the issue should resume as soon as possible. Я приветствую сказанные мне премьер-министром Синьорой 17 октября слова о том, что он выступает за учреждение взаимных дипломатических представительств и что двусторонние переговоры по этому вопросу должны возобновиться как можно скорее.
1.1.1 Enactment of the National Electoral Law adopted by the national legislature and establishment of the National Electoral Commission through a presidential decree 1.1.1 Вступление в силу национального закона о выборах, принятого национальным законодательным органом и учреждение президентским указом национальной избирательной комиссии
The establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council are tangible examples of the ability of the United Nations to reform itself and to adapt to new realities. Учреждение Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека - это яркие примеры способности Организации Объединенных Наций реформировать себя и адаптироваться к новым реальностям.
Despite international efforts to promote peace in the region, including the establishment of the Tripartite Commission and a Joint Verification Mechanism between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, events on the ground signalled a different reality. Несмотря на международные усилия по содействию установлению мира в регионе, включая учреждение Трехсторонней комиссии и создание Руандой и Демократической Республикой Конго совместного механизма контроля, события на местах развивались в противоположном направлении.
The establishment of an Ethics Office and promulgation of a whistle-blower protection policy are major steps by the Organization in securing the highest standards of integrity required in international civil servants, particularly in procurement. Учреждение Бюро по вопросам этики и принятие политики защиты информаторов - это важные шаги, сделанные Организацией в целях обеспечения соблюдения самых высоких стандартов добросовестности, которым должны отвечать международные гражданские служащие, особенно занимающиеся закупочной деятельностью.
We note with satisfaction the establishment of the CICA Secretariat on the territory of the Republic of Kazakhstan, which is an important milestone in the development of the CICA. Мы с удовлетворением отмечаем учреждение Секретариата СВМДА на территории Республики Казахстан, что является важной вехой в развитии Совещания.
The establishment of the Human Rights Council marks the fulfilment of one of the major tasks that the General Assembly was mandated to carry out by heads of State at the Summit in 2005. Учреждение Совета по правам человека знаменует собой выполнение одной из важнейших задач, которые были поставлены перед Ассамблеей нашими главами государств и правительств на Саммите 2005 года.
UNMIK Regulation No. 2001/19 on the Executive Branch of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo marked the end of the JIAS and the establishment of local central level executive authorities. Распоряжение Nº 2001/19 МООНК об исполнительной ветви временных институтов самоуправления в Косово ознаменовало собой конец СВАС и учреждение местных центральных исполнительных органов.
She welcomed the establishment of the Independent Arbitration Commission, but believed that much more could be done to address the continuing lack of accountability, particularly with regard to disappearances of Saharans. Она приветствует учреждение Независимой арбитражной комиссии, но полагает, что можно было бы сделать гораздо больше, с тем чтобы преодолеть все еще бытующую безответственность, в частности, в связи с исчезновением сахарцев.
We consider unlawful both the deployment without the appropriate approval of the Security Council of the so-called European Union Rule of Law Mission in Kosovo, which has already begun, and the establishment of the International Steering Group. Считаем противоправными начатые без требуемой санкции со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций развертывание в Косово так называемой Миссии Евросоюза в области верховенства закона и учреждение Международной руководящей группы.
With regard to the actions carried out by the Government in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, the most important had been the establishment of a Public Coordination Commission for Human Rights. Что касается мер, осуществляемых правительством в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, то наиболее важной из них явилось учреждение Государственной координационной комиссии по правам человека.
The establishment of the International Criminal Court is important because of both its deterrence effect and the prospect of prosecution for war crimes against children. Учреждение Международного уголовного суда является важным шагом как с точки зрения его сдерживающего эффекта, так и с точки зрения перспектив фактического преследования тех, кто совершает военные преступления против детей.
These proposals include the establishment of a special rapporteur or a special representative of the Secretary-General, the creation of a voluntary fund, and the proclamation of an international year. Эти предложения включают следующее: учреждение должности специального докладчика или специального представителя Генерального секретаря, создание фонда добровольных взносов и провозглашение международного года.
Furthermore, the establishment of a committee will require, in the view of the Russian Federation, amendments to and an extension of the regular budget of the United Nations. Кроме того, учреждение комитета потребует, по мнению Российской Федерации, внесения в Конвенцию изменений и дополнений, а также приведет к возникновению дополнительных расходов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
We call on the Conference on Disarmament to reach a consensus on a programme of work, including the establishment of a subsidiary body to negotiate comprehensive and full nuclear disarmament. Мы призываем Конференцию по разоружению достичь консенсуса по программе работы, включая учреждение вспомогательного органа для переговоров по всеобъемлющему и полному ядерному разоружению.
Fifthly, the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament as a platform to promote international nuclear disarmament efforts. В-пятых, чтобы поощрять международные усилия по ядерному разоружению, в качестве платформы выступает учреждение специального комитета по ядерному разоружению.
In a broader perspective, let me also reaffirm that a balanced programme of work must encompass the simultaneous establishment of the other three subsidiary bodies, namely on nuclear disarmament - Brazil's utmost priority - on a fissile material treaty and on negative security assurances. В более широкой перспективе позвольте мне также подтвердить, что сбалансированная программа работы должна охватывать одновременное учреждение еще трех вспомогательных органов, а именно по ядерному разоружению, что является высшим бразильским приоритетом, по договору о расщепляющемся материале и по негативным гарантиям безопасности.
China supports the CD's establishment of an ad hoc committee on NSA pursuant to the mandate contained in the A-5 proposal so that it can start substantive work, negotiating an international legal instrument on security assurances for nonnuclear-weapon States. Китай выступает за учреждение на КР специального комитета по НГБ согласно мандату, содержащемуся в предложении пятерки, с тем чтобы начать предметную работу переговоры по международно-правовому инструменту о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием.
The establishment of Women's Cooperatives, which started in 1983 with the support of the General Secretariat for Gender Equality, is a milestone of a new dynamic field of tapping into the potential of rural women. Начатое в 1983 году при поддержке Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства учреждение женских кооперативов - это краеугольный камень нового динамичного поля деятельности для развития потенциала женщин, проживающих в сельских районах.