| It welcomed the establishment of the inter-ministerial committee for monitoring implementation of recommendations of international and regional mechanisms. | Она также приветствовала учреждение межминистерского комитета по контролю за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных механизмов. |
| His delegation welcomed the establishment of the Senior Advisory Group to examine that issue. | Делегация Габона приветствует учреждение Консультативной группы высокого уровня для рассмотрения этого вопроса. |
| The completion of an operational readiness assurance framework and the recent establishment of the Office of Peacekeeping Strategic Partnerships were welcome developments. | Оратор с удовлетворением отмечает завершение разработки механизма обеспечения оперативной готовности и недавнее учреждение Канцелярии по стратегическому партнерству в сфере поддержания мира. |
| Urgent action was called for, in particular the establishment of a United Nations human rights monitoring mechanism. | Звучат призывы о принятии срочных мер, предусматривающих, в частности, учреждение механизма Организации Объединенных Наций по наблюдению за положением в области прав человека. |
| It has also decreed the establishment of an intersectoral ministerial committee to monitor the implementation of the Law. | Он также предусматривает учреждение межотраслевого комитета на уровне министров для наблюдения за соблюдением этого закона. |
| The Committee welcomes the establishment of the Commission against Corruption, which has Ombudsman functions for the rights of persons with disabilities. | Комитет приветствует учреждение Комиссии по борьбе с коррупцией, на которую возложены функции омбудсмена по правам инвалидов. |
| It describes the establishment of the group and the initial discussion on priority areas. | В нем описывается учреждение этой группы и первоначальное обсуждение приоритетных направлений. |
| The grant is awarded by the International Programmes Centre, a State establishment. | Реализация данной стипендии возложена на государственное учреждение "Центр международных программ". |
| One important initiative was the establishment of a United Nations Interregional Centre on Climate Change. | Важной инициативой стало учреждение Межрегионального центра по изменению климата Организации Объединенных Наций. |
| The Committee's establishment will boost the number of available channels for social participation and comprehensive discussions of the subject. | Учреждение Комитета позволит увеличить число каналов для участия общественности и для всеобъемлющей дискуссии по данной теме. |
| This exercise should not preclude the establishment of subsidiary bodies or the commencement of negotiations. | Эта деятельность не должна предопределять учреждение вспомогательных органов или начало переговоров. |
| This proposal includes the establishment of a working group to address the issue of nuclear disarmament. | Это предложение включает учреждение рабочей группы для рассмотрения вопроса о ядерном разоружении. |
| The World Forum endorsed the establishment of this informal working group and the above-mentioned mandate. | Всемирный форум одобрил учреждение этой новой неофициальной рабочей группы и вышеупомянутый мандат. |
| The participants commended the Legal Board for the excellent work and welcomed the establishment of the mechanism. | Участники выразили Совету по правовым вопросам признательность за его прекрасную работу и приветствовали учреждение механизма. |
| The establishment of this Expert Group and its Terms of Reference was approved by the UNECE Executive Committee on 11 July 2013. | Исполнительный комитет ЕЭК ООН утвердил учреждение данной группы экспертов и ее круг ведения 11 июля 2013 года. |
| Tajikistan reported that the establishment of a national injury surveillance system is planned under the National Strategy on Prevention and Control of Non-Communicable Diseases and Injuries. | Таджикистан сообщил, что учреждение национальной системы травматозного надзора планируется в рамках Национальной стратегии по профилактике и контролю неинфекционных заболеваний и поражений. |
| In that regard, the establishment of the Africa Anti-Corruption Centre of the Commonwealth in Botswana was noted. | В этой связи было отмечено учреждение в Ботсване Африканского антикоррупционного центра Содружества. |
| It welcomed the ratification of OP-CRC-SC and the establishment of the Joint Commission of Inquiry to investigate human rights violations. | Она приветствовала ратификацию ФП-КПР-ТД, а также учреждение Совместной комиссии по расследованию нарушений прав человека. |
| Sierra Leone commended the establishment of the National Human Rights Commission and legislation prohibiting violence against women. | Делегация Сьерра-Леоне позитивно оценила учреждение Национальной комиссии по правам человека и принятие законодательства, устанавливающего запрет на насилие в отношении женщин. |
| Costa Rica welcomed the establishment of the inter-ministerial follow-up committee on international agreements and the training school for judges. | Коста-Рика приветствовала учреждение Межведомственного комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов и Национальной школы по подготовке судебных работников. |
| The establishment of local food councils formally linked to municipalities can be one way of achieving this. | Одним из способов достичь этого было бы учреждение местных продовольственных советов, официально связанных с муниципалитетами. |
| CRC welcomed the establishment of the Indigenous Peoples' Commission to address discrimination and marginalization faced by Amerindian children. | КПР приветствовал учреждение Комиссии по делам коренных народов, которая занимается вопросами дискриминации и маргинализации индейских детей. |
| The establishment of the Centre has brought with it a system for the independent monitoring of places of detention and imprisonment. | Учреждение НЦПП создало систему постоянного независимого мониторинга мест лишения и ограничения свободы. |
| Several treaty bodies welcomed the establishment of the Higher Committee on Human Rights in 2008. | Несколько договорных органов приветствовали учреждение в 2008 году Высшего комитета по правам человека. |
| The establishment of Ombudsman Institution enhances the safeguards for protection of human rights in public administration. | Учреждение Института Омбудсмена укрепляет гарантии защиты прав человека в области государственной администрации. |