It also appreciates the establishment of universal jurisdiction for the crime of torture. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению введение в действие принципа универсальной юрисдикции в связи с преступлениями в форме пыток. |
Experience to date shows that the establishment of rosters expedites the recruitment process. |
Опыт, накопленный до настоящего времени, свидетельствует о том, что введение реестров ускоряет процесс найма. |
The establishment of a system of assessed contributions for the international environmental governance anchor institution would increase the total volume of available resources. |
Введение системы начисленных взносов для функционирования головного учреждения по вопросам международного экологического руководства позволит увеличить общий объем доступных ресурсов. |
Full establishment of the regional offices is anticipated to proceed as follows: |
Полное введение в действие региональных отделений, как ожидается, будет происходить в следующей последовательности: |
The establishment of universal citizenship would be a step forward in that regard. |
Шагом вперед в этом отношении станет введение универсального гражданства. |
The establishment of an environmental management plan would be a precondition for concluding any exploitation contracts in relation to that specific area. |
Введение плана экологического обустройства станет непременным условием заключения любых контрактов на разработку этого конкретного района. |
Therefore, the establishment of one Transport Assistant (Field Service) position is considered essential for the Alpha side. |
Поэтому введение должности младшего транспортного сотрудника (полевой службы) считается крайне важным для стороны "Альфа". |
Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. |
Тем не менее Комитет считает, что введение смягчающих обстоятельств могло бы способствовать разъяснению некоторых случаев насильственного исчезновения. |
These agreements covered, inter alia, the future establishment of international dialling codes and the authorized registration of telecommunications and energy companies operating in Kosovo. |
Достигнутые соглашения охватывали, в частности, такие вопросы, как введение в дальнейшем международных телефонных кодов и выдача разрешений на регистрацию телекоммуникационных и энергетических компаний, действующих в Косово. |
The establishment of the principle of proportionality of the punishment to the crime and to the legal right affected. |
Введение принципа соразмерности наказания совершенному преступлению и нарушенным законным правам. |
The Memorandum of Understanding foresees the establishment of a special legal regime of administrative detentions or internment that does not exist currently in Afghan laws. |
Меморандум предусматривает введение особого правового режима административных задержаний или интернирования, который в настоящее время не прописан в афганском законодательстве. |
Also, the establishment of this process would cost the Committee nothing. |
Кроме того, введение такой процедуры ничего не стоило бы Комитету. |
The establishment of fair and clear procedures requires both procedural fairness and the presence of an effective remedy. |
Введение справедливых и ясных процедур предполагает как справедливость самих процедур, так и наличие эффективного средства правовой защиты. |
1.3 The establishment of a power-sharing system within the framework of an inclusive Transitional Government. |
1.3 Введение системы разделения власти в рамках правительства, в том числе и в ходе переходного периода. |
The establishment of a quota for municipal assemblies would benefit rural women in particular. |
Введение системы квот для выборов в муниципальные органы будет в первую очередь отвечать интересам сельских женщин. |
The establishment of standards for tracking problems and reporting is integral to the successful implementation of an enterprise application. |
Неотъемлемой частью успешного внедрения общеорганизационного приложения является введение стандартов отслеживания проблем и уведомления о них. |
He notes with satisfaction the establishment of a certified course in contract law. |
Он с удовлетворением констатирует введение апробированного курса по договорному праву. |
The Secretary-General believes that the establishment and verification of standards are essential to ensure that troop-contributing countries meet their obligations. |
Генеральный секретарь считает, что введение нормативных требований и проверка их выполнения необходимы для обеспечения выполнения предоставляющими войска странами своих обязательств. |
In that regard the establishment of the Register of Conventional Arms deserved commendation. |
В этой связи следует положительно оценить введение Регистра обычных вооружений. |
The establishment of any new formula must be based on the principles of equity and the capacity of Member States to pay. |
Введение любой новой формулы должно быть основано на принципах справедливости и учета платежеспособности государств-членов. |
It had been addressed through laws and initiatives, including the establishment of minimum wages. |
Эта проблема решается с помощью различных законов и инициатив, включая введение минимального уровня оплаты труда. |
Turning to other elements of the methodology, he said that the establishment of a three-year base period would provide more up-to-date estimates of GNP. |
Касаясь других элементов методологии, оратор говорит, что введение трехлетнего базисного периода позволит получать более уточненные оценки ВНП. |
It also requires the establishment of physical protection measures and effective controls over related materials. |
В нем также предусматривается введение мер физической защиты и эффективного контроля за смежными материалами. |
The establishment of a retention bonus would not have any financial implications for the current biennium. |
Введение поощрительной выплаты не будет иметь в текущем двухгодичном периоде никаких финансовых последствий. |
The establishment of a global technical regulation does not obligate Contracting Parties to adopt that global technical regulation into its own laws and regulations. |
Введение глобальных технических правил не обязывает договаривающиеся стороны включать эти глобальные технические правила в свои собственные законы и правила. |