| The establishment of the proposed Revolving Credit Fund might help ease the financial crisis of the United Nations temporarily. | Учреждение предлагаемого Оборотного кредитного фонда может помочь снять на время остроту финансового кризиса Организации Объединенных Наций. |
| This movement is being followed up by the adoption of new constitutions and the establishment of independent bodies to implement them. | За этим движением последовало принятие новых конституций и учреждение независимых органов по их осуществлению. |
| We welcome the establishment of the Senior Management Group. | Мы приветствуем учреждение Группы старших руководителей. |
| The establishment of the thematic group on the issue of HIV/AIDS is one of them. | Одной из них является учреждение тематических групп по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| The establishment of a Drug Control Unit in the ECO is a positive step towards the realization of this objective. | Учреждение в ОЭС подразделения по контролю за наркотическими средствами является позитивным шагом в направлении к реализации этой цели. |
| The establishment and continued functioning of the United Nations is a testament to the progressive path of the world and of human history. | Учреждение Организации Объединенных Наций и ее продолжающаяся деятельность являются свидетельством прогрессивного пути развития мира и истории человечества. |
| We also deem crucial the establishment of an ombudsperson for human rights in the Republika Srpska. | Мы также считаем крайне важным учреждение поста омбудсмена по правам человека в Республике Сербской. |
| The establishment of the International Criminal Court marks great progress towards this objective. | Учреждение Международного уголовного суда означает значительный прогресс в направлении к этой цели. |
| We welcome the establishment last August of an Ad Hoc Committee entrusted with negotiations on this treaty within the Conference on Disarmament. | Мы приветствуем учреждение в августе прошлого года Специального комитета, которому поручено вести переговоры по этому договору в рамках Конференции по разоружению. |
| It also welcomes the establishment of the National Child Rights Implementation Committee and the preparation of a National Child Plan of Action. | Комитет также приветствует учреждение Национального комитета по осуществлению прав ребенка и подготовку национального плана действий в интересах детей. |
| The Committee also notes that the new Constitution foresees the establishment of a Commissioner for Children's Rights. | Комитет также принимает к сведению тот факт, что в новой Конституции предусматривается учреждение должности уполномоченного по правам ребенка. |
| The Special Rapporteur is concerned that the establishment of a college in which judges are a minority may send the wrong message. | Специальный докладчик озабочен тем, что учреждение Коллегии, в которой судьи составляют меньшинство, может быть ложно истолковано. |
| A recent amendment to the School Act provides for the establishment of publicly funded charter schools. | Недавняя поправка к закону о школах предусматривает учреждение специальных школ на государственном финансировании. |
| We support the early establishment of an ad hoc committee to start negotiating a ban on transfers of APLs. | Мы выступаем за скорейшее учреждение специального комитета для начала переговоров о запрещении передач ППНМ. |
| His hard work facilitated the early establishment of working mechanisms in the CD. | Его напряженная работа облегчила скорейшее учреждение рабочих механизмов на КР. |
| The establishment of the Ad Hoc Committee on FMCT represents another important advance by the CD over the past two years. | Учреждение Специального комитета по ДЗПРМ является еще одним важным шагом вперед, сделанным КР за последние два года. |
| From the outset, his delegation had supported the Secretary-General's Track II reform proposals, including the establishment of a Development Account. | Его делегация с самого начала поддержала предложения Генерального секретаря относительно второго уровня проводимой реформы, включая учреждение Счета развития. |
| The court's universality and effectiveness could be ensured only if its establishment and operation did not encroach on State sovereignty. | Универсальность и эффективность суда можно гарантировать лишь тогда, когда его учреждение и деятельность не ущемляют суверенитет государств. |
| His country had always supported the establishment of an independent judicial body, on the basis of the freely expressed sovereign will of States. | Республика Хорватия всегда поддерживала и поддерживает учреждение независимого правового органа на фундаменте свободного проявления суверенной воли государств. |
| The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. | Учреждение Суда венчает длительный и трудный процесс, начавшийся в 1946 году с создания Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
| His delegation supported the establishment of a working group in that connection and the Commission's proposals on its future work on the topic. | Его делегация поддерживает в этой связи учреждение рабочей группы и предложения Комиссии относительно ее будущей работы по этой теме. |
| The Seminar also welcomed the establishment of the South-East Asia Regional Centre for Counter Terrorism in Kuala Lumpur, Malaysia. | Участники Семинара приветствовали также учреждение в Куала-Лумпуре, Малайзия, Регионального антитеррористического центра для Юго-Восточной Азии. |
| We strongly support the establishment of the standing police capacity and urge that equivalent efforts be made on the judicial and corrections side. | Мы твердо поддерживаем учреждение постоянного полицейского потенциала и настоятельно призываем принять равноценные меры, касающиеся судебных и исправительных учреждений. |
| In response, the mission said that the Security Council had authorized the establishment of the Special Court and would support its decisions. | В ответ участники миссии заявили, что Совет Безопасности санкционировал учреждение Специального суда и будет поддерживать его решения. |
| This is demonstrated by the establishment of the National Border Management Committee and the Transnational Crime Unit referred to above. | Свидетельством этому служит учреждение Национального комитета по охране государственной границы и Группы по борьбе с транснациональной преступностью, о которых говорилось выше. |